黃競嫻 蘇薇薇
(福州外語外貿(mào)學(xué)院,福建 長樂 350202)
公示語,又稱標(biāo)識語,指面向公眾提供告示、提示、顯示、警示、標(biāo)示,與其生活、生產(chǎn)、生態(tài)等休戚相關(guān)的文字及圖形信息,具有指示性、提示性、限制性和強(qiáng)制性四種應(yīng)用功能。[1](呂和發(fā),2003)。公示語的主要使用對象是那些以英語為母語或第二語言的旅游商務(wù)人員、體育休閑者和涉外交流人員等。從語用功能角度來看,旅游標(biāo)識語屬于應(yīng)用類文字,具有“公眾服務(wù)性質(zhì),滿足的是旅游者、社會公眾的社會行為和心理需求”[1](程盡能、呂和發(fā),2008:355)。其應(yīng)用范圍廣,涉及食宿、娛樂、購物等社會生活的各個方面[1](丁大剛,2008:106),意義重大,能夠規(guī)范人們的社會行為,提高生活質(zhì)量、塑造與提升城市形象等等。
其特點(diǎn)帶有以下幾個性質(zhì):
①指示性標(biāo)識語向游客提供信息服務(wù),沒有任何限制或強(qiáng)制意義。通過標(biāo)識語提供的信息,游客可以明確自己的方位、目的等。人們可以根據(jù)標(biāo)識語有目的地獲取其所提供的信息。例如:設(shè)立在三坊七巷主干道南后街各處的售票處,信息服務(wù)大廳等。
②提示性標(biāo)識語,顧名思義,提示旅游者應(yīng)該怎樣行動或要遵守哪些行為規(guī)范,它僅起到提醒作用,無特指意義[2]。游客可以根據(jù)實(shí)際情況來選擇執(zhí)行或不執(zhí)行。例如∶設(shè)立在三坊七巷的公廁里可見“小心地滑”、“小心臺階”等字樣。
③限制性旅游標(biāo)識語主要對游客的行為提出限制與約束,語氣和語義直白。例如:“憑票入場”“游客止步”。
④強(qiáng)制性標(biāo)識語要求旅游者不得采取某種行動。這類標(biāo)識語語態(tài)強(qiáng)硬、意思表達(dá)直截了當(dāng)、游客們必須遵守。例如:“禁止吸煙”“嚴(yán)禁拍照”等。
⑤介紹性標(biāo)識語主要是對某一景點(diǎn)進(jìn)行簡要明白的介紹,從而使游客了解到某一特定景點(diǎn)的歷史由來從而達(dá)到傳播文化的作用。例如:在林則徐紀(jì)念館里對林則徐的簡介標(biāo)識語。
英國學(xué)者特倫斯·霍克斯認(rèn)為:“人在世界上的作用,最重要的是交流”。文化傳播也被認(rèn)為是人與人之間、國家與國家之間、民族與民族之間必不可少的交往活動。而公共標(biāo)示語就擔(dān)任著文化傳播大使的重要角色。因此,其傳播的作用顯而易見。
1.2.1 提供基本信息,體現(xiàn)文化特色。景區(qū)內(nèi)的公共標(biāo)識語就好像一張名片,其基本作用就是傳達(dá)出兩個初次見面的人之間的信息。但它所傳達(dá)的不僅僅是一個景點(diǎn)的基本信息,更要傳播意味深長的悠久文化歷史。根據(jù)我們組員在三坊七巷的調(diào)研可以了解到,景區(qū)內(nèi)的大多數(shù)公示語都涵蓋了中英對照的標(biāo)識語。景區(qū)內(nèi)的標(biāo)識語如“游客中心tourist information center”“洗手間toilet”就是很好地向游客傳達(dá)著基本信息的表現(xiàn)。再如林則徐紀(jì)念館內(nèi)有著“一代偉人林則徐”的中英文對照的公示語無不向游客透露著濃濃的歷史韻味。
1.2.2 規(guī)范社會行為,維持社會秩序。文化傳播貫穿于人類社會發(fā)展過程的始終,且其范圍廣歷時長久。景區(qū)內(nèi)的公共標(biāo)識語不僅影響著傳統(tǒng)文化的傳播,同樣影響著人們的行為及思想文化。景區(qū)內(nèi)限制強(qiáng)制及指示提示性的公共標(biāo)語都具備這樣的影響。例如,景區(qū)內(nèi)二梅書屋前“游客止步”的標(biāo)語,限制了游客對其進(jìn)一步游覽的行為,使景區(qū)內(nèi)文物免受破壞并維護(hù)了公共秩序。
1.2.3 制造文化氛圍,提升城市形象。三坊七巷的文化內(nèi)涵與福州這座歷史名城休戚相關(guān),且具有強(qiáng)烈的時代特征及鮮明的地方風(fēng)貌。景區(qū)內(nèi)的一些指示提示性標(biāo)語就具有這一影響。如街巷兩旁宣傳欄上的關(guān)于三坊七巷各個景點(diǎn)的歷史由來及歷史名人的介紹向游客散播著一種特有文化的氛圍。它們在為游客提供便利的同時也代表著城市的形象,為一個城市文明的生生不息做出巨大貢獻(xiàn)。
簡介:三坊七巷,這一片人杰地靈并充滿了特殊的人文價值的沃土,是福州的一道亮麗的風(fēng)景線。三坊七巷是福州市南后街兩旁從北到南依次排列的十條坊巷的簡稱。向西三片稱“坊”,向東七條稱“巷”,自北而南依次為:“三坊”衣錦坊、文儒坊、光祿坊,“七巷”楊橋巷、郎官巷、安民巷、黃巷、塔巷、宮巷、吉庇巷。此街區(qū)是中國十大歷史文化名街之一,“三坊七巷-朱紫坊建筑群”為全國重點(diǎn)文物保護(hù)單位。三坊七巷地處福州市中心,總占地面積38.35公頃,基本保留了唐宋的坊巷格局,保存較好的明清古建筑計(jì)159座,其中包括全國重點(diǎn)保護(hù)單位9處,省級文物保護(hù)單位8處,被譽(yù)為“明清建筑博物館”、“城市里坊制度的活化石”。
簡介:林覺民故居為清代建筑,坐西朝東,四面風(fēng)火墻。前門臨后街,門頭房曾作為“萬升桶石店”。主體建筑三進(jìn),占地面積694平方米,大門改在楊橋路。原冰心與父母住在二進(jìn)左廂房,祖父住在右?guī)浚盀闀浚鬄榕P室。正座南側(cè)隔墻外,自東起為紫藤書屋,與正廳前廊相通。墻外西南角又有一小院。院中小屋雙間,一廳一房,是當(dāng)年林覺民夫婦的居室,南面小天井,花臺上植有臘梅樹。這正是林覺民《與妻書》中描寫的情景:“回憶后街之屋,入門穿廊,過前廳又三四折,有小廳,廳旁一室,為吾與你雙棲之所,初婚三四個月,適冬之望日前后,窗外疏梅篩月影,依稀掩映,吾與汝并肩攜手,低低切切,何事不語,何情不訴?”
對于大院,冰心晚年在《我的故鄉(xiāng)》中,也有一段形象的記述:“我們這所房子,有好幾個院子,但它不像北京的‘四合院’的院子;只是在一排或一進(jìn)屋子的前面,有一個長方形的‘天井’,每個‘天井’里都有一口井,這幾乎是福州房子的特點(diǎn)。這所大房里,除了住人以外,就乎所有的廳堂和客室、書房的柱子上、墻壁上都貼著或掛著書畫。
故居內(nèi)有著中英雙語的介紹,但一些似乎不太起眼但卻同樣是對于室內(nèi)的介紹卻只有中文,而恰恰這些標(biāo)語也起到引導(dǎo)游客的作用。
簡介:該故居于2006年公布為全國重點(diǎn)文物保護(hù)單位,位于郎官巷西段北側(cè)20號,坐北朝南,主座與花廳兩座毗連,占地面積609平方米。主座清式規(guī)制,門內(nèi)三面走廊,前設(shè)有插屏門。大廳面闊三間,正間分前后廳,左右邊間為前后廂房。主座前廊西有小門通花廳。花廳前后走廊、欄桿均仿西方建筑紋飾。
嚴(yán)復(fù)曾譯著《天演論》,曾畢業(yè)于英國皇家海軍學(xué)院,給北洋水師學(xué)堂帶去了西方現(xiàn)代海軍管理思想和教學(xué)理論。可在此故居內(nèi)對嚴(yán)復(fù)的介紹卻無一英文翻譯字樣。嚴(yán)復(fù)對于推動中國與外國的文化交流有著重要的意義,我們認(rèn)為有關(guān)部門需要對嚴(yán)復(fù)故居內(nèi)的一切標(biāo)語進(jìn)行雙語介紹。
簡介:福州市林則徐紀(jì)念館籌建于1961年,1982年對外開放。包括省級文物保護(hù)單位“林文忠公祠”和“林則徐史績展”兩大部分,占地面積8500平方米,是全國林則徐文物收藏中心、林則徐精神展示中心、林則徐資料研究中心,也是全國最大的林則徐專題紀(jì)念館。林則徐紀(jì)念館是全國愛國主義教育示范基地、國家禁毒教育基地、全國國防教育示范基地,是福州主要的4A旅游景點(diǎn)之一。林則徐是中國近代杰出的政治家、思想家、偉大的中華民族英雄、世界禁毒先驅(qū)、“近代開眼看世界第一人”。他“茍利國家生死以,豈因禍福避趨之”和“海納百川有容乃大,壁立千仞無欲則剛”的高尚情操,時刻激勵著我們。
林則徐的“禁煙”運(yùn)動曾與外國息息相關(guān),且翻譯過許多書籍,對世界的了解與接觸頻繁。在林則徐紀(jì)念館內(nèi),與外國有關(guān)的介紹是必然的,從開放指南開始,還有對語音導(dǎo)覽機(jī)的租用方法,都有詳細(xì)的英文介紹。但是林則徐本人的生平介紹,并沒有相應(yīng)的英文翻譯。
而在之后的展廳里,對他平生所發(fā)生的事件有著分段的詳解及翻譯。但不難發(fā)現(xiàn),除了對他故事的解說完整外,一些關(guān)于對林則徐的評價如毛澤東手書等,其內(nèi)容沒有用英文翻譯出來,只是簡要介紹了手書的來源。
坐落于繁華的八一七北路西側(cè)的三坊七巷,濃縮了整個福州悠久的歷史,令海內(nèi)外有識之士垂青不已。經(jīng)過本次對該主題的深入研究及調(diào)查,我們發(fā)現(xiàn)了有關(guān)部門在這方面工作的投入,但也存在不少細(xì)節(jié)問題。文化傳播,不僅是在一個民族間的影響,也是不同民族不同文化之間的相互交流及傳遞。所以,三坊七巷,這樣一個對外開放的名勝古跡,官方的對外宣傳及說明是極為重要的。因此,其肩上擔(dān)負(fù)著傳播優(yōu)秀中華文化的任務(wù)異常重大。作為新一代中華文化傳播者的我們更應(yīng)當(dāng)為其聲名遠(yuǎn)播、萬古流傳盡一份綿薄之力。故全體組員通過外出調(diào)研與在校的探究,做此文章,以便閱者能有所獲。
[1]呂和發(fā),戴宗顯.公示語漢英翻譯研究[J].2005,38.
[2]岳峰.職場筆譯[M].廈門大學(xué)出版社,2013∶312-313.
[3]三坊七巷官方網(wǎng)站[2012-9-05].http∶//www.sfqx.gov.cn/Articles[OL].