卞浩宇
(蘇州市職業大學 外國語學院,江蘇 蘇州 215010)
1840年鴉片戰爭之后,中國門戶日益開放。一批具有特殊身份和肩負特殊使命的西方人也在各項條約庇護之下踏足中國,他們便是晚清時期受西方各國派遣來華的職業外交官。由于來華外交官主要負責處理本國和清政府之間的官方事務,因此他們不可避免地需要同中國官員、民眾進行口頭或書面的直接交流。事實上,來華前他們中很少有人接觸過漢語,因此,學習漢語,克服語言障礙成為他們來華后所要面對的首要問題。
在眾多來華外交官中,無論從個人漢語水平而言,還是從推動對外漢語教學角度而論,英國來華外交官威妥瑪(Thomas Francis Wade)和翟理斯(Herbert Allen Giles)毫無疑問都是當時首屈一指的佼佼者,尤其是威妥瑪編著的《語言自邇集》(YüYenTzǔ êrhChi:AProgressiveCourseDesignedtoAssisttheStudentofColloquialChinese,1867)以及翟理斯編纂的《漢言無師自明》ChineseWithoutaTeacher,1872)和《華英字典》(A Chinese-English Dictionary,1892),不僅成為來華西方人漢語學習與研究的重要參考書目,亦對當時乃至后來的對外漢語教學產生了深遠影響。
威妥瑪,1815年出生于倫敦。1841年,年輕的威妥瑪隨英軍參與了第一次鴉片戰爭。
《南京條約》簽訂后,威妥瑪被任命為英國駐香港軍隊翻譯,同時還擔任香港最高法院粵語翻譯。此后。威妥瑪歷任英國駐香港漢文正使、英國駐華署理公使,并“兩次擔任英國全權駐華公使”[1][p.2]。1883年,威妥瑪卸任回國。1888年,由于其在漢語研究及教學方面的崇高威望,威妥瑪被英國劍橋大學聘為該校首任漢學教授。威妥瑪擔任該職位直至1895年去世。……