999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

目的論視角下陶瓷會(huì)展宣傳冊的翻譯

2014-07-19 20:33:15黃瑩
科技視界 2014年14期

黃瑩

【摘 要】隨著中國陶瓷會(huì)展的不斷增多,會(huì)展宣傳冊在中國陶瓷會(huì)展的國際化進(jìn)程中顯得格外重要。本文通過功能翻譯學(xué)中的目的論來探討陶瓷會(huì)展宣傳冊的英文翻譯,分析宣傳冊的文本類型及其功能,并總結(jié)了相關(guān)的應(yīng)用到語篇的翻譯策略。

【關(guān)鍵詞】目的論;宣傳冊;英文翻譯

隨著中國經(jīng)濟(jì)文化的發(fā)展,尤其是陶瓷文化越來越受到人們的關(guān)注。特別是景德鎮(zhèn)通過舉辦國際陶瓷會(huì)展促進(jìn)了世界陶瓷在商貿(mào)、文化、技藝等方面的交流與合作。為讓全世界了解和欣賞中國的陶瓷文化,會(huì)展宣傳冊作為會(huì)展介紹的一種最有效的方式發(fā)揮了重要的作用,因此在會(huì)展宣傳冊上都會(huì)配有英文翻譯。本文希望通過功能翻譯學(xué)的目的論對(duì)宣傳冊的英文翻譯進(jìn)行探討和研究,為中國陶瓷文化的宣傳做出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。

1 功能翻譯“目的論”

現(xiàn)代功能翻譯理論基本以德國功能翻譯學(xué)派為主流,而德國功能翻譯學(xué)派以“目的論”(Skopos Theory)為其核心理論。對(duì)此理論做出貢獻(xiàn)的是賴斯,她提出在實(shí)際翻譯中,譯文與原文在某些方面是不能實(shí)現(xiàn)一一對(duì)等,有時(shí)會(huì)要求譯者應(yīng)先考慮功能特征,使譯文在譯語文化環(huán)境中達(dá)到所預(yù)期的交際功能。

20世紀(jì)70年代,德國學(xué)者費(fèi)米爾突破了對(duì)等理論的限制,正式提出了翻譯“目的論”這一功能翻譯學(xué)派的核心理論。他認(rèn)為翻譯活動(dòng)是跨語言,跨文化的人類行為,具有明確的目的,是情景交際的一部分,其最高準(zhǔn)則是“目的準(zhǔn)則”。

20世紀(jì)90年代初,另一位重要代表人物是德國學(xué)者諾德。他在原有的“目的原則”基礎(chǔ)上有提出了翻譯的“忠誠原則”即要求譯者不僅要充分考慮原作者,譯文讀者等方面的情況,對(duì)原文中某些特殊成分給予保留,還要按照讀者的要求對(duì)原文中某些部分進(jìn)行刪減甚至是改寫。

根據(jù)翻譯的目的論和忠誠原則,選擇特定的翻譯方法和策略,既擺脫了對(duì)等理論的束縛,又使翻譯與跨文化交際理論相結(jié)合。選擇特定的翻譯方法和策略,為陶瓷會(huì)展宣傳冊的翻譯提供了啟示和指導(dǎo)。

2 景德鎮(zhèn)瓷博會(huì)宣傳冊翻譯的特點(diǎn)和目的

中國景德鎮(zhèn)國際陶瓷博覽會(huì)本著“交流,合作,互利,共贏”的辦會(huì)宗旨,加大與國內(nèi)外知名陶瓷企業(yè)和采購商團(tuán)的交流,體現(xiàn)瓷博會(huì)展示貿(mào)易和推動(dòng)產(chǎn)業(yè)的主要功能,而陶瓷文化旅游又代表著景德鎮(zhèn)的特色。陶瓷所承載的歷史和文化是其他城市不具有的甚至是望塵莫及的,而且講述一城市特色所使用的語言和翻譯的語言因文化與思維方式等方面存在差異,因此,對(duì)陶瓷會(huì)展宣傳冊的翻譯同樣也不能用等值翻譯,而目的論正為此翻譯提供了指導(dǎo)。

3 陶瓷宣傳文本分類與功能

以德國心理學(xué)家布勒有關(guān)語言功能的觀點(diǎn)為基礎(chǔ),賴斯將語篇分為“信息(informative)語篇”,“表情(expressive)語篇”,“感染(operative)語篇”。語篇類型取決于語篇功能,因此,我們要根據(jù)目的采取不同的翻譯策略以便更好地傳遞文本信息。

就景德鎮(zhèn)瓷博會(huì)宣傳冊而言,它根據(jù)不同的文本信息采用不用的語篇類型。首先它采用圖文并茂的形式介紹了展區(qū)的分布,展會(huì)的特色以及國際特色展品等。它是融旅游廣告,展會(huì)信息為一體的綜合性文本。旅游廣告屬感染型語篇,兼有表情與信息傳遞功能,而展會(huì)信息則主要是信息型語篇,又因其是宣傳冊,所以同樣具有感染功能,因此要采用不同的翻譯策略對(duì)宣傳冊的內(nèi)容進(jìn)行翻譯。

總之,宣傳文本主要有兩個(gè)功能:一是,傳遞介紹有關(guān)陶瓷會(huì)展方面的信息;二是,吸引潛在的顧客及企業(yè),誘導(dǎo)消費(fèi)。

4 旅游廣告的翻譯

旅游廣告的翻譯過程不僅是語言的轉(zhuǎn)換,同時(shí)也是文化上的轉(zhuǎn)換,主要功能是吸引游客,讓其產(chǎn)生興趣。下面是13年中國景德鎮(zhèn)國際陶瓷博覽會(huì)宣傳冊中關(guān)于景德鎮(zhèn)旅游的文字,它屬于感染型兼有信息型語篇,為實(shí)現(xiàn)其目的,翻譯采用了注釋的翻譯策略。

景德鎮(zhèn)是我國古代四大名鎮(zhèn)之一,自漢唐以來,即以盛產(chǎn)陶瓷而著稱,元明清三代在景德鎮(zhèn)都設(shè)有官窯,發(fā)展成為中外聞名的瓷都。據(jù)考證,“china”一詞是指中國完全小寫指指瓷器,她的讀音系來自漢語“昌南”一詞的諧音。而“昌南”指昌南鎮(zhèn),為景德鎮(zhèn)的就成之一。(公元1004年背誦景德年間,宋真宗皇帝十分賞識(shí)昌南鎮(zhèn)所產(chǎn)的瓷器,御奉為景德鎮(zhèn),從此,“昌南鎮(zhèn)”改為“景德鎮(zhèn)”,并一直沿用至今。)

Jingdezhen is one of the 4 famous towns in ancient China, has been renowned for ceramics since Han Dynasty an Tang Dynasty, Ming Dynasty and Qing Dynasty. According to textual verification, “china”, the name of the country, means porcelain when written small letters. The pronunciation of the word “Changnan”, which means “Changnan town”, the older name of Jingdezhen. (In the year 1004, Song Zhen Zong, the emperor of “Jingde”period of northern of Song Dynasty appreciated the ceramics produced in Channan Town and granted the city name “Jingdezhen”,hereby the “Changnan town”was replaced by “Jingdezhen”, which is being used till now.)

這段文字主要對(duì)景德鎮(zhèn)名字的由來做了簡要的介紹,景德鎮(zhèn)歷史悠久,被封為千年瓷都,因此這里對(duì)景德鎮(zhèn)的名字做了深刻描寫,它的目的是吸引游客,讓其產(chǎn)生興趣并有到此游玩的打算。呂游指出:“注釋翻譯的目的是吸引游客,誘導(dǎo)他們參觀。因此,信息性和感染性是該語篇翻譯的出發(fā)點(diǎn)。”外國人對(duì)中國歷史的朝代,人物,事件非常感興趣,所以一定要作出解釋。原文中“china一詞的讀音來自于“昌南”一詞的諧音”。如果不加注釋,人們會(huì)產(chǎn)生疑問:china和昌南會(huì)與“景德鎮(zhèn)”有什么關(guān)系?對(duì)景德鎮(zhèn)的名稱由來加以注釋,補(bǔ)充原來是中國的一位皇帝因?yàn)樾蕾p這里的瓷器,因此親自為之命名,更增加了景德鎮(zhèn)的歷史感,不僅會(huì)極大限度地激發(fā)游客的興趣,也使一些游客聯(lián)想到當(dāng)時(shí)在昌南鎮(zhèn)的陶瓷作坊里人們忙綠制陶的情景。

5 陶瓷會(huì)展信息的翻譯

會(huì)展信息的翻譯屬于信息型。它的主要目的是讓讀者了解瓷博會(huì)的整體概況,掌握瓷博會(huì)所特有的文化信息。宣傳內(nèi)容的翻譯有時(shí)要具有文化群體針對(duì)性,以下的一則是瓷博會(huì)文化活動(dòng)的介紹,采用了音譯的翻譯策略。

景德鎮(zhèn)明清御窯(青窯、龍缸窯、風(fēng)火窯)復(fù)活點(diǎn)火儀式暨開窯認(rèn)證儀式。

The Re-lighting and Opening Ceremony of Jingdezhen Imperial Kiln(qing kiln, longgang kiln, fenghuo kiln) in Ming & Qing Dynasty

中國的龍“Long”與西方的龍“dragon”在含義,神性,象征方面都存在不同,中國的龍是吉祥的象征,而西方的dragon則代表著邪惡。因此最好采用音譯的翻譯方法,避免由文化差異導(dǎo)致錯(cuò)誤的理解。

6 結(jié)語

中國景德鎮(zhèn)國際陶瓷會(huì)展為宣傳我國陶瓷文化與陶瓷藝術(shù)提供了平臺(tái),讓世界更加了解中國陶瓷文化的博大精深,而陶瓷會(huì)展宣傳冊的文本是具有信息與感染功能的文本,本文在功能翻譯學(xué)派目的論的指導(dǎo)下,闡述文本的翻譯應(yīng)該根據(jù)其功能或目的選擇準(zhǔn)確的翻譯策略,使之符合譯入語語言習(xí)慣的表達(dá),更容易被讀者理解和掌握。

【參考文獻(xiàn)】

[1]許鈞,穆雷.中國翻譯研究[M].上海外語教育出版社,2009.

[2]Nord,Christiane. Tex Nnalysis in Translation[M].北京外語教學(xué)與研究出版社,2006.

[3]陳曉慰.翻譯功能理論的啟示[J].中國翻譯,2004.

[4]魏婷婷.從目的論視角看徐州博物館宣傳冊的英文翻譯[J].科技向?qū)В?011.

[5]呂游.從目的論探析商業(yè)會(huì)展英語翻譯[J].海外英語,2012(01).

[責(zé)任編輯:湯靜]

主站蜘蛛池模板: 99热6这里只有精品| 无码又爽又刺激的高潮视频| 国产在线自乱拍播放| 99精品伊人久久久大香线蕉 | 亚洲欧美不卡视频| 青青草久久伊人| 找国产毛片看| 久久成人国产精品免费软件| 九九视频免费在线观看| 国产国语一级毛片在线视频| 丁香综合在线| 蜜臀AV在线播放| 福利片91| 亚洲成aⅴ人在线观看| 福利在线一区| 91久久大香线蕉| 日韩精品毛片人妻AV不卡| 国产小视频网站| 亚洲精品中文字幕午夜| 综合社区亚洲熟妇p| 看看一级毛片| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 国产成人亚洲综合A∨在线播放| 欧美翘臀一区二区三区| 日韩 欧美 小说 综合网 另类 | 亚洲区欧美区| 无码电影在线观看| 四虎影视8848永久精品| a级毛片免费播放| 亚洲男人在线天堂| 亚洲精品第五页| 亚洲第一成年网| 男女精品视频| 精品超清无码视频在线观看| 3D动漫精品啪啪一区二区下载| 亚洲自拍另类| 五月婷婷亚洲综合| 国产高清色视频免费看的网址| 久草国产在线观看| 乱人伦中文视频在线观看免费| 精品少妇人妻一区二区| 国产精品自拍露脸视频| 欧美午夜在线视频| 日韩欧美国产另类| 女人天堂av免费| 欧美成人午夜视频| 国产黑丝视频在线观看| 久久久久九九精品影院| 日韩在线视频网站| 国产成人永久免费视频| lhav亚洲精品| 亚洲精品波多野结衣| 日本国产精品一区久久久| 色老头综合网| 亚洲国产综合自在线另类| 91精品国产一区| 国产在线观看91精品亚瑟| 日韩无码真实干出血视频| 成人午夜久久| 亚洲永久免费网站| 亚洲国产日韩一区| 国产欧美日韩综合在线第一| 草草影院国产第一页| 欧美一区国产| 久久免费视频6| 国产精品亚洲一区二区在线观看| 中文字幕欧美日韩| 国产高清毛片| 久久公开视频| 午夜不卡福利| 国产成人91精品免费网址在线| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久| 国产成人凹凸视频在线| 久久一级电影| 97视频精品全国免费观看| 国产网站一区二区三区| 嫩草在线视频| 欧美全免费aaaaaa特黄在线| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 国产精品一区二区无码免费看片| 亚洲天堂视频网|