999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

The Translation Of English I dioms in American TV Plays

2014-07-19 12:50:08王鑫濤
科技視界 2014年14期
關鍵詞:英語

王鑫濤

(曲阜師范大學杏壇學院,山東 濟寧273100)

1 The study of idioms

1.1 The definition of idiom

Idioms are distinctive, fixed expression, formed during the using process of language, through the test of practices. Idioms are words and expressions that have been gradually accepted by people.

1.2 The features of English idioms

1)For example, we can not change “ Jack of all trades is master of none” to “Jack of all jobs is master of none”, like in Chinese we cannot say“奇妙思想” instead of “奇思妙想”.

2)Because of linguistic, psychological, social and historical reasons,there are always differences between true meaning and literal meaning.For example, English idiom “lead a cat and dog life” cannot be translated into “像狗和貓一樣生活”, but “過著經常吵架的生活”.Because cat and dog always cannot get along well with each other, point to lead a life in which people are constantly bickering and quarrelling.

3)Idioms are distinctive images. Language is a part of culture, and idioms are the essence of language, so idioms have rich cultural connotations. Reflected in the ways of expressions, idiom is often used closely related to things as metaphors, vividly explained principles. For example, “sour grapes”(吃不到葡萄說葡萄酸), “to offer fuel in snowy weather”(雪中送炭) .

1.3 The translation methods of idioms

1)Literal translation

For example,

Dark horse 黑馬

Clench one’s teeth 咬牙切齒

An olive branch 橄欖枝

2)Borrowing translation

For example,

Great minds think alike 英雄所見略同

When there is a will, there is a way 有志者事竟成

Easier said than done 說時容易做時難

3)Free translation

For example,

Run like a blue-arsed fly 到處亂竄

Make the air turn blue 詛咒 罵街

Have the blues 無精打采 怏怏不樂

4)Annotation

For example,

With a jaundiced eye 有嫉妒心;偏見;猜疑心(黃疸病人皮膚呈蠟黃,西方將黃色與嫉妒聯系在一起)

Fight like kilkenny cats 死拼;兩敗俱傷(kilkenny 愛爾蘭西部城市,官兵讓兩只貓打斗直至官兵切掉他們尾巴貓逃跑后告知軍官它們是互相吃掉了對方)

Carry coal to Newcastle 多此一舉(Newcastle 是英國產煤中心之一)

2 The subtitle translation of TV plays

2.1 The limit of subtitle translation

First,subtitle translation is limited by space which refers to the size of the screen. We all know that the size of screens and actors’ lip-cynch decided the subtitle’s length.

Second,subtitle translation is limited by time. Here, time means the duration of an image or a sound; the average time that the audience need to view the subtitle.

2.2 The translation methods of TV play subtitle

2.2.1 Additional translation

When the expression in the target language is not clear or can not be founded the corresponding component with the target language,translator should replace parts or supplement.

2.2.2 Language enrichment strategies

Due to the subtitle translation has time and space limitation, it is necessary to make information in the subtitle translation be in the acceptable range, it needs to concentrate on the translation, make simple expression sentences.

2.2.3 Naturalisation and dissimilation

Film subtitles translation is a purposeful translation, also a tool that spreads culture, so it should be ministrant, which determined the translator should translation according to the service object.

3 The translation of idioms in American TV Play

3.1 Reappearance of the tone

For example,

The original:Dude, she burned you!

The translation:伙計,她完勝你啊!

3.2 Amplification or omission of the subtitle translation

For example,

The original: Max: Jacob, you need listen to…?

Jebediah: Jebediah.

Max: For real?

The translation:Max: 雅各布,你需要聽…?(看向Jabediah,表示詢問他的名字)

Jebediah: 杰迪戴亞.

Max: 真的假的?!

3.3 The transformation of cultural images

For example,

The original:My little cupcake brought me a cupcake.The translation:我的小甜甜給我帶來了小蛋糕。

The original: Earl: Let me pay for that.

Max: No, no, no, it’s on the house.

The translation:厄爾:我還是把錢給你吧。

麥克斯:不用,我請客。

3.4 The exchanges between abstract and concrete

For example,

The original: you are really judgmental

The translation:你太以貌取人了吧

Here is another example,

The original: You look so beautiful, I forget your personality is.

The translation:你美得讓我差點忘了你是個悍婦了

[1]Collins Cobuld.Dictionary of Idioms(New)[M].Harper Collins Publishers Lmited,1998.

[2]Mona Baker.In Order Words:A Coursebook on Translation London:Taylor &Francis Ltd.1992[Z].

[3]陳安定.英漢比較與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1998.

[4]侯寧海.英語習語大典[M].合肥:中國科學技術大學出版社,2001.

[5]李燕.淺談英漢習語中的文化差異和習語翻譯[J].科學之友,2009,6:17.

[6]李晶.英語影視劇字幕翻譯方法探析[J].云南社會主義學院學報,2012,3:20-23.

[7]李憲春.高級英語語法[M].濟南:齊魯書社,2001.

[8]孫菲菲.影視作品字幕翻譯的特點和翻譯方法[J].渭南師范學院學報,2011,8:26-28.

猜你喜歡
英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 久久男人资源站| a级毛片免费看| 欧美啪啪一区| 亚洲一级毛片在线观播放| 先锋资源久久| 国产无套粉嫩白浆| lhav亚洲精品| 欧洲一区二区三区无码| 美女无遮挡拍拍拍免费视频| 全部免费特黄特色大片视频| 丰满人妻一区二区三区视频| 国国产a国产片免费麻豆| 97se综合| 欧美视频在线播放观看免费福利资源| 成人中文字幕在线| 国产精品所毛片视频| 九九线精品视频在线观看| 久久免费精品琪琪| 日韩一区二区三免费高清| 九九香蕉视频| 一级在线毛片| 欧美日韩国产在线人成app| 久久中文无码精品| 日韩不卡高清视频| 五月天综合婷婷| 美女国产在线| 91久草视频| 美女被狂躁www在线观看| 中文字幕第1页在线播| 又大又硬又爽免费视频| 成人夜夜嗨| 国产精品女同一区三区五区| 国产va免费精品| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 亚洲国产高清精品线久久| 中文字幕乱码中文乱码51精品| 人妻精品全国免费视频| 99爱视频精品免视看| 国产成人精品高清在线| 永久免费AⅤ无码网站在线观看| 在线观看国产网址你懂的| 爱做久久久久久| 日本五区在线不卡精品| 久久国产黑丝袜视频| 一级一级一片免费| 亚洲无码高清视频在线观看| 四虎影视库国产精品一区| 中国国产高清免费AV片| 成色7777精品在线| 韩国v欧美v亚洲v日本v| 在线观看免费AV网| 亚洲欧美另类专区| 欧美激情一区二区三区成人| 91精品国产综合久久不国产大片 | 97se亚洲综合不卡| 天堂在线亚洲| 3344在线观看无码| 欧美人人干| 国产另类乱子伦精品免费女| 国产极品美女在线播放| 免费高清毛片| 久久精品无码一区二区日韩免费| 一区二区三区成人| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看 | 九色视频在线免费观看| 日本五区在线不卡精品| 国产9191精品免费观看| 国产日韩丝袜一二三区| 免费无码AV片在线观看国产| 精品久久久久久久久久久| 国产网友愉拍精品视频| a级高清毛片| 91视频日本| 污污网站在线观看| 国产精品丝袜在线| 国产精品无码作爱| 色婷婷亚洲十月十月色天| 日韩成人在线视频| 思思99热精品在线| 久久99精品久久久久久不卡| www.亚洲一区二区三区| 亚洲最黄视频|