張鵬
各式各樣的影視作品,極大地豐富了我們的生活。有的同學認為,電視里講的都是對的,其實不然。在很多影視作品,甚至在一些新聞節目中,都有演員或播音員讀錯字音的情況發生。請跟我一起走近這些愛捉弄人的“小淘氣”吧!
(小博士)
角斗士(ju9 d7u sh#)
古羅馬的角斗士一直是熒幕上的??停萌R塢還以此為題材拍攝了電影,相信大家對這個角色都不會陌生。但在大多數影視作品中,“角斗士”三字都被錯念成(ji2o d7u sh#)?!敖恰笔莻€多音字,在“角度”“拐角”等詞中讀“ji2o”,而在“角逐”“角斗士”“角色”等詞中讀“ju9”。
任達華(r9n d1 hu1)
任達華是香港的電影明星,不少同學看過他主演的電影。在很多場合,他的姓都被讀成“r-n”。其實,這樣的讀音是錯誤的?!叭巍笔莻€多音字,在“擔任”“任意”等詞語中讀“r-n”,作姓氏時,則讀“r9n”。同學們若有幸見到任達華本人,千萬別喊錯了人家的名字。
鮮血(xin xu-)
影視劇中,帶“血”的詞語經常出現,但讀音非?;靵y。嚴格說來,“血”字有兩個讀音,大多數情況下讀作“xu-”,如“血跡”“血案”“血海深仇”等。只有在口語中或單獨使用時,“血”字才讀作“xi ”,如“一灘血”“血淋淋”。