999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

芻議文化差異對英語翻譯的影響

2014-06-18 03:03:46李丹
文藝生活·中旬刊 2014年2期
關鍵詞:歷史語言英語

李丹

(沈陽師范大學外國語學院,遼寧 沈陽 110034)

芻議文化差異對英語翻譯的影響

李丹

(沈陽師范大學外國語學院,遼寧 沈陽 110034)

討論了英語翻譯中的文化差異的原因,包括了地理環境原因,社會歷史原因,社會習俗等,并探討了解決這個問題的方法,如:對等直譯法,代換法等。

文化差異;地理環境;社會歷史;宗教;對等直譯法

翻譯是用一種語言把另一種語言所表達的內容、信息和風格忠實、流暢、藝術地再現出來的實踐活動。它看來似乎簡單,只要多記單詞、句型,應該就能翻譯。但是在學習英語時,人們常常會遇到這種情況,對于一個句子或詞組,即使對每個單詞詞義了如指掌,也很難譯出它所表示的真正含義,就是譯出來也是面目全非,有的譯文甚至讓人不知所云。為什么會出現這種現象呢?這是由于譯者對英語國家的文化陌生。語言是文化的載體,只有真正了解一種文化,才能真正了解那種語言,從而翻譯成得體的譯語。

一、造成中西文化的差異的原因

1.地理環境造成文化差異。地理文化是指所處的地理環境而形成的文化。由于各民族生活空間不同,因而自然環境各方面的差異影響不同民族對同一事物或現象的看法各有不同。特定的地理文化賦予了語詞特定的意義。英國是一個島國,歷史上航海業曾一度領先世界;而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開土地。英語中有許多關于船和水的習語,在漢語中沒有完全相同的對應習語,如to reston one's oars(暫時歇一歇),to keep one'shead abovewater(奮力圖存),allatsea(不知所措)等等。在漢語的文化氛圍中,“東風”即是“春天的風”,夏天常與酷署炎熱聯系在一起“,赤日炎炎似火燒”“、驕陽似火”是常被用來描述夏天的詞語。而英國地處西半球,北溫帶,海洋性氣候,報告春天消息的卻是西風,英國著名詩人雪萊的《西風頌》正是對春的謳歌。英國的夏季正是溫馨宜人的季節,常與“可愛”“、溫和”“、美好”相連,所以莎士比亞在他的一首十四行詩中把愛人比作夏天。

2.社會歷史造成文化差異。英、漢兩種語言都有悠久的歷史,它們在各自民族的發展中,又都積累和創造了很多具有各自民族風格和地方色彩形象生動的語言,這些語言更具有鮮明的文化知識內涵特色,它們只表達某種語言所獨有的事物和現象,無論形式和內容上在另一種語言中都不容易找到相對應的比較現象。這就需要在英譯漢中理解原文所涉及的歷史背景、典故和專門術語,這樣才能消除或降低文化差異給釋譯帶來的消極影響。如:In March1959,kassim destroyed the shell of the Bagdad by formally withdrawing.將句中的“destroyed the shell of the Bagdad pact”譯為“使巴格達條約(組織)解體”的不乏其人。顯然,這些人對這一有關的歷史情況一竅不通。而其事實是,卡賽姆當時退出該條約后,并非使其“解體”,而只是將條約更名為“中央條約組織”而已。此句的確切譯文應是“:卡賽姆于1959年3月正式退出巴格達條約,從而使條約的組織更名為‘中央條約組織’”。

3.習俗人情造成文化差異。語言來源于生活,生活習俗與人情世故在一定程度上制約著語言的表達系統。例如:數詞“八”在漢語中是現今最受人們喜愛的數額——因為其發音與“發”諧音,迎合人們發財致富的心理,而英語中“eight”則沒有這種意義。這一點在動物上也經常有所體現。在英國,狗被看作是人類最好的朋友(man'sbest friend)。在中國,狗也被認為忠實,可靠,但若用狗比人,兩國就有不同了。Every doghas itsday(凡人皆有得意日);lucky dog(幸運兒)等。在中國卻多是貶義,如“走狗”“,狗腿子”“,狼心狗肺”等。我們稱中華民族是龍的傳人;稱皇帝是“真龍天子”;作父母的都希望孩子將來有出息“,望子成龍”;男子漢要叱咤風云“,龍吟虎嘯”。但是在西方文化中dragon是厭惡的象征。西方人認為龍是兇殘肆虐的怪獸,兇惡的敵人,正因為dragon在英語民族文化中不被人們所喜愛,常作貶義詞使用,所以,當我們在英文中看到“the old dragon”時就不能按中國傳統習慣譯為“年邁的龍”,其真實含義是“魔鬼”“、萬惡之源”。當在國外報刊上看到稱某人是“dragon”時,你千萬不要把其認為是中國人的真龍天子,而是對那些可惡、兇猛特別是對專門打人的壞警察的一種貶稱。這種聯想意義上的差別與民族文化緊密相關,尤其值得譯者重視,否則便會導致很大的歧義。在互譯中英作品時,一定要把握詞語的文化內涵,否則將損害原文的修辭風格,導致翻譯失敗。

二、針對文化差異引起的問題可以采用的翻譯方法

文化差異的諸多因素影響著語詞的翻譯,因此,在語詞的翻譯中,譯者必須了解不同民族社會文化體現在語篇中的文化內涵,正確理解語詞所包含的文化語義,采用適當的翻譯方法。

三、結語

總之,文化差異是英語翻譯中的一個難點,要解決它需要一定的技巧,但更重要的還是要多花時間來了解中西方的文化,要了解這種文化的歷史地理成因,宗教因素,風俗等等。只有精通了兩種文化,才能做到融會貫通,在翻譯時才不至于鬧笑話,并把優美的譯文呈現于讀者眼前。

[1]鄧蓉.英漢諺語文化差異及翻譯方法[J].科技信息.2009(30).

H059

A

1005-5312(2014)05-0213-01

猜你喜歡
歷史語言英語
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
新歷史
全體育(2016年4期)2016-11-02 18:57:28
讀英語
歷史上的6月
歷史上的八個月
我有我語言
歷史上的4月
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 色天天综合| 国产亚洲日韩av在线| 国产精品亚洲综合久久小说| 精品一區二區久久久久久久網站| 亚洲国产成人精品一二区| 视频二区欧美| yjizz视频最新网站在线| 四虎永久免费地址在线网站| 亚洲综合极品香蕉久久网| 九九视频免费在线观看| 国产精品永久免费嫩草研究院| 青青国产视频| 国产精品不卡片视频免费观看| 国产精品视频导航| 国产在线无码av完整版在线观看| 拍国产真实乱人偷精品| 欧洲欧美人成免费全部视频 | 亚洲精品爱草草视频在线| 欧美亚洲欧美区| 国产一级特黄aa级特黄裸毛片| 国产白浆在线| 亚洲欧美在线看片AI| 日韩无码精品人妻| 亚洲男人的天堂久久精品| 亚洲成人黄色在线| 无码福利日韩神码福利片| 国产成人啪视频一区二区三区| 国产自在自线午夜精品视频| 午夜福利视频一区| 国产主播一区二区三区| 日韩AV手机在线观看蜜芽| 国产精品毛片一区视频播| 国产自产视频一区二区三区| 国产办公室秘书无码精品| 无码精油按摩潮喷在线播放| 直接黄91麻豆网站| 99精品欧美一区| 亚洲午夜天堂| 日韩在线播放中文字幕| 国产极品粉嫩小泬免费看| 久久久精品无码一区二区三区| 久久精品中文无码资源站| 亚洲精品久综合蜜| 国产成人精品一区二区| 国产超碰在线观看| 国产成人精品综合| 国产成人精品一区二区三区| 亚洲青涩在线| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人 | 97国产精品视频自在拍| 制服丝袜一区| 欧美精品亚洲精品日韩专区va| 国产成人精品亚洲日本对白优播| 免费大黄网站在线观看| 国内精品自在自线视频香蕉| 动漫精品中文字幕无码| 白浆视频在线观看| 国产福利拍拍拍| 国产91久久久久久| 亚洲精品男人天堂| 成色7777精品在线| 秋霞一区二区三区| 99久久亚洲精品影院| 亚洲Av激情网五月天| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 四虎永久在线精品影院| 在线a视频免费观看| 波多野结衣久久高清免费| 五月天香蕉视频国产亚| 国产av色站网站| 国产精品高清国产三级囯产AV | 亚洲综合亚洲国产尤物| 欧美日韩精品在线播放| 最新精品国偷自产在线| 欧美啪啪视频免码| 欧美人与牲动交a欧美精品| 国产97视频在线| 自偷自拍三级全三级视频 | 亚洲国产精品久久久久秋霞影院| 99久久精品视香蕉蕉| 国产99在线| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88|