劉紫薇

法國人向來是熱愛戲劇的,這從巴黎數不勝數的劇場就看得出來。他們不但絕對忠誠于自己的莫里哀和雨果,也同樣鐘情于來自各種文化的戲劇作品。這不,聽說中國的聊齋故事《水生》要來巴黎巡演,還沒來得及聽說蒲老爺子的他們也早早地開始張羅買票了。
《水生》是北京三拓旗劇團創作的一部形體話劇,改編自《聊齋志異》中的名篇《王六郎》。該劇作為唯一獲邀的亞洲劇目,在巴黎南部小城伊希市第5屆“世界文化之窗”藝術節上獻演。
《水生》的表演中面具的運用和某些特殊的肢體表達方式源自儺戲。這部話劇將儺戲元素與當代戲劇表演方式相互融合,既給話劇本身揉入了古典藝術的精髓,又不至于過分艱澀枯燥。鮮明的人物形象,結合可讀性極強的肢體語言,無論在今天的中國還是西方,都可謂是“接地氣”的表現方式。
這一版《水生》將《王六郎》的故事提煉到了最簡,沒有形式大于內容的嫌疑,美得很單純。也許因為法國是印象派誕生的地方,這里的人們對水墨暈染式的敘述有著某種難以言喻的共鳴。空蕩蕩的舞臺,區區幾個物件,沒有一句話且遠隔一道文化的鴻溝,他們依然理解了,感動了。
法國無疑是個富有藝術氣息的國度,這里的觀眾整體素質較高,每場演出都有著良好的氣氛和融洽的觀演關系。在“世界文化之窗”藝術節的演出中,到場的觀眾以中青年人為主,也有些人帶著全家老少一同前來。法國觀眾的可愛之處,在于他們不但會努力地理解這出戲本身的含義,還會用自己的想象力把不明白的地方編個大概,最后哪怕稍稍出離原意,倒也相當在理,能夠自圓其說。……