在競爭日漸激烈的求職市場,求職者們都使盡渾身解數,想通過自己的聰明才智、專業技能得到HR的青睞。但是,要想在求職中脫穎而出,我們除了要有IQ這一硬件,還得有軟件——職場EQ。職場EQ是指一個人掌控自己和他人情緒的能力在職場和工作中的具體表現,更加側重對自己和他人的工作情緒的了解和把握,以及如何處理好職場中的人際關系,是職業化的情緒能力的表現。
Simone: Hey, Ludwig. How’s it been going lately?
Ludwig: Oh, hello there, Simone. Things have been excellent lately. Perfect. I’ve never been better. ①I’m walking on sunshine.
Simone: Really? Something tells me you’re being less than honest.
Ludwig: Rats! You’re right. Things haven’t been going well at all lately. ②What gave me away?
Simone: The eyes are the window to the soul, you know, and your eyes weren’t smiling.
Ludwig: I guess I can’t hide anything from the likes of you! How did you get such a high EQ, anyway?
Simone: I guess I’ve always just had a 1)knack for reading people. You have no need to be jealous, though; your IQ is so high it’s scary.
Ludwig: Well, thanks! ③However, my IQ hasn’t been pulling its own weight lately. No matter how smart I make myself look in job interviews, I can never land the job.
Simone: Ah, finally we get to the heart of the matter! You’re having trouble getting a job and you don’t know why.
Ludwig: ④Exactly! I go into every interview with guns 2)blazing. I always make sure they know I’m smarter than them, and yet they never seem to get it.
Simone: I think I know what the problem is.
Ludwig: How could you possibly know what the problem is? No 3)offense, but like you said earlier, I’m on another level in terms of IQ. If I can’t figure it out, I’m sure you can’t either.
Simone: See? That’s exactly the problem. ⑤You’re trying to cash in on your IQ, but what you don’t realize is that EQ is just as important for landing a job.
Ludwig: But I’m an engineer, not a 4)psychiatrist. EQ doesn’t help me design a better machine.
Simone: ⑥But you won’t be working in a 5)vacuum. No matter what you do for a living, you do it with other people, and working well with them is important.
Ludwig: I hadn’t thought about it that way.
Simone: To them, you’re just a fresh graduate with no experience. ⑦No matter how smart you are, if you think you already know everything, you’ll never grow into the job, and you’ll never learn to fit in with the rest of the team.
Ludwig: Your logic is sound. I admit my error. So how can I make them think I have sufficient EQ?
Simone: That was a pretty quick about-face. Well, the best way to convince you have a high EQ is to actually develop a high EQ. ⑧Spend more time listening to others, observing people, trying to imagine walking a mile in someone else’s shoes.
Ludwig: I don’t have time for that much self-improvement. I need a quick fix, or I’ll be out of money before I get a job. Simone: Well, in that case, try acting more human in the interview. Make yourself look smart, but also humble. Try to connect with them as people, not just as engineers. Try to have a bit of the human touch.
Ludwig: That sounds challenging.
Simone: I’m sure your IQ is up to the task!
Ludwig: Well, intelligence isn’t everything, you know.
Simone: Now you’ve got it!
西蒙妮:嘿,路德維格。你最近怎樣了?
路德維格:噢,你好,西蒙妮。我最近很好啊。非常好。我從來沒有這么好過。我正春風得意呢。
西蒙妮:真的嗎?直覺告訴我你在說謊。
路德維格:胡說!你說得對。最近我不太好。是什么出賣了我?
西蒙妮:你知道的,眼睛是心靈的窗戶,你的眼睛都笑不出來。
路德維格:我想在像你這樣的人面前我無法隱瞞什么!話說回來,你的情商怎么那么高?
西蒙妮:我認為自己總是有讀懂人心的本領。盡管如此,你也沒必要嫉妒。你的智商高得嚇人。
路德維格:好吧,謝謝你!但是,我的智商最近都沒有發揮出來。無論我在面試中表現得多么聰明,還是找不到工作。
西蒙妮:啊,我們終于說到關鍵的地方了!你找工作遇到了麻煩,卻不知道為什么。
路德維格:的確!我總是全力以赴地參加每個面試,總是想讓他們知道我比他們聰明,而他們好像并沒有發覺到。
西蒙妮:我想我知道問題所在了。
路德維格:你怎么可能知道問題是什么?我沒有冒犯你的意思,但是就像你之前所說的,關于智商我是在另外一個水平。如果我不能想出來,我想你也不能。
西蒙妮:知道嗎?這就是問題所在。你想盡量利用你的智商,但是你沒意識到情商對于找工作也同樣很重要。
路德維格:但我是個工程師,不是心理學家。情商不能幫助我設計出更好的機器。西蒙妮:但是你不能在真空中工作。不管你是通過什么謀生,你都要與他人合作的,跟他們友好地工作很重要。
路德維格:我從來沒有那么想過。
西蒙妮:對于他們來說,你只是一個剛畢業沒有經驗的人。不管你有多么聰明,如果你認為自己已經了解了一切,你就不能在工作中成熟起來,那么你就不會學會和團隊的其他人合得來。
路德維格:你的邏輯是合理的。我承認我的錯誤。那么我如何才能讓他們覺得我有高情商呢?
西蒙妮:你的想法很快轉變了。好吧,最能讓人相信你有個高情商的方法就是真正地培養自己的高情商?;ǜ嗟臅r間聆聽他人的想法,觀察他人的舉動,嘗試站在他人的立場上想問題。
路德維格:我沒有時間去做那樣的自我完善,我需要速戰速決,否則在找到工作以前我就變成窮光蛋了。
西蒙妮:好吧,那樣的話,你在面試中要表現得更加人性化,讓你自己看起來聰明,但是也要謙虛。嘗試把別人當作朋友,而不只是工程師。試著表現得更有人情味。
路德維格:這聽起來很有挑戰性。
西蒙妮:我相信憑借你的智商肯定能完成任務!
路德維格:好吧,你懂的,智商不能決定一切。
西蒙妮:現在你明白了!
Smart Sentences
① I’m walking on sunshine. 我正春風得意呢。
walk on sunshine: very cheerful(非??鞓罚?。例如:
Ever since she met John, Sally has been walking on sunshine.
薩莉自從認識約翰后,一直都非常開心。
② What gave me away? 是什么出賣了我?
give sb. away: reveal a secret about sb.(泄露某人的秘密,出賣某人)。例如:
Please don’t give me away. I don’t want anyone to know my plans yet.
千萬別把我的事說漏了,我現在還不想讓別人知道我的計劃。
③ However, my IQ hasn’t been pulling its own weight lately. 但是,我的智商最近都沒有發揮出來。
pull sb.’s own weight: do one’s own share, as of work (用以指做好自己的本職工作)。例如:
If everyone pulls his or her own weight, we should finish the project before the deadline.
如果人人都做好自己的本份,我們會在截止時間前完成這個項目。
④ Exactly! I go into every interview with guns blazing. 的確!我總是全力以赴地參加每個面試。
with guns blazing: do sth. aggressively(積極地做某事)。例如:
The management team took action immediately, with guns blazing, and finally, the rumors went away.
管理層迅速積極采取行動,最終謠言消失了。
⑤ You’re trying to cash in on your IQ, but what you don’t realize is that EQ is just as important for landing a job. 你想盡量利用你的智商,但是你沒意識到情商對于找工作也同樣很重要。
cash in on sth.: take advantage of sth.(利用某事)例如: We should cash in on the early arrival of winter this year and unveil our latest winter fashion.
我們應該利用今年早冬這個機會,及早推出我們最新的冬季時裝。
⑥ But you won’t be working in a vacuum. 但是你不能在真空中工作。
in a vacuum: not affected by any outside influences or information(似在真空中,脫離實際)。例如:
These kids are growing up in a vacuum, they know nothing about the real world besides their school work.
這些孩子在真空里長大,除了學業,對現實世界一點兒都不了解。
⑦ No matter how smart you are, if you think you already know everything, you’ll never grow into the job, and you’ll never learn to fit in with the rest of the team. 不管你有多么聰明,如果你認為自己已經了解了一切,你就不能在工作中成熟起來,那么你就不會學會和團隊的其他人合得來。
grow into sth.: develop or change so as to fit sth.(變得適合于……,逐漸適應)。例如:
Straightforward and simple, Wendy never grew into the women’s club of graceful ladies.
溫迪粗獷、簡單,一直都無法適應那個由淑女組成的女性俱樂部。
⑧ Spend more time listening to others, observing people, trying to imagine walking a mile in someone else’s shoes. 花更多的時間聆聽他人的想法,觀察他人的舉動,嘗試站在他人的立場上想問題。
walk a mile in sb. else’s shoes: actually do what others do(做他人做的事情)。例如:
If you could walk a mile in her shoes, you would understand why she doesn’t want to work under Mrs. Black.
如果你也處于她的位置,你就明白她為什么不想在布萊克夫人手下工作了。