《天才眼鏡狗》(Mr. Peabody Sherman)是夢工廠動畫公司制作的一部3D電腦動畫科幻電影,片中的角色取自20世紀60年代的美國動畫劇集《The Rockey and Bullwinkle Show》,并以全新故事加以動畫特效制作成電影。
故事圍繞著一只世界上“最聰明的狗狗”Peabody先生收養了一個人類小男孩Sherman而展開了一段奇妙旅程。為了能讓Sherman更好地見證世界的奇妙,擁有哈佛大學學位的Peabody發明了一臺時光機,他們一起穿越時空,四處冒險。
影片寓教于樂,在輕松、幽默的氛圍中巧妙地加入了歷史知識和情感元素,并且烘托出愛護動物的另一個主題——狗狗是人類的好朋友。
在Sherman上學的第一天就碰到了他的死對頭Penny,二人在課堂上針鋒相對。課后Penny在食堂挑釁Sherman,所以他咬了她,Peabody也因此被校長請到學校。
Purdy (Principal): Mr. Peabody, thank you for coming in on such short notice to discuss the problem with Sherman.
Peabody: Oh, it’s not a problem at all, Principal Purdy. I fully expected this.
Purdy: You did?
Peabody: Yes. And, as with all things Sherman related, I prepared for it. Here’s a 1)curriculum that takes Sherman’s advanced preparation into account but won’t require you to have him skip one or more grades.
Purdy: Mr. Peabody.
Peabody: Here are some pre-2)algebra worksheets, an advanced reading list and a link to a website I created so he can start studying 3)Mandarin Chinese. It is, after all, the language of the future.
Purdy: Mr. Peabody.
Peabody: I’m not saying he shouldn’t study French, too, Principal Purdy. I’m saying have him do both.
Purdy: Mr. Peabody!
Peabody: What? Not enough? 4)Swahili? (speak Swahili)
Purdy: Sherman got into a fight today.
Peabody: Oh dear.
Purdy: Pictures were taken for insurance purposes. He bit her.
Ms. Grunion: I must say, it doesn’t look good for you, Mr. Peabody. After all, you are a dog.
Peabody: Who, may I ask, are you?
Ms. Grunion: I am Ms. Grunion from the Bureau of Child Safety and Protection.
Purdy: We’re required by law to contact them whenever there’s an…incident.
Peabody: Sherman’s never done anything like this before. I’m sure he must have had a reason.
Purdy: Well, the girl was being a bit of a bully…
Ms. Grunion: Quiet, Purdy! It’s normal for children to 5)tease. It’s not normal for them to bite. Clearly, it’s because of how he’s being raised. In my opinion, a dog can never be a suitable parent to a little boy.
Peabody: I must point out, Ms. Grunion, that I won the right to adopt Sherman in a court of law.
Ms. Grunion: And the court can take it away from you. I’ll be coming to your home tomorrow evening to conduct an investigation. If I discover that you are, in any way, an unfit parent, I will see to it Sherman is removed from your custody. 6)Permanently. I hope I’ve made myself clear.
Peabody: Crystal.
珀迪(校長):皮博迪先生,謝謝你能這么快趕來和我談談關于謝爾曼的問題。
皮博迪:哦,那根本談不上是問題,珀迪校長。這我早就預料到了。
珀迪:你早預料到了?
皮博迪:是的。而且只要是關于謝爾曼
的事情,我都有所準備。這張課表包括了謝爾曼提前學過的課程,但我不是要求你讓他跳一兩級。
珀迪:皮博迪先生。
皮博迪:這是一些代數預備班的學習單、進階閱讀清單,還有一個我自己制作的網站鏈接,這樣他能開始學習中文,畢竟這種語言在將來會成為主流。
珀迪:皮博迪先生。
皮博迪:我也并不是說他不該學習法語啊,珀迪校長。我是說他可以兩種一起學。
珀迪:皮博迪先生!
皮博迪:怎么了?還不夠嗎?斯瓦西里語可以嗎?(說斯瓦西里語)
珀迪:謝爾曼今天和別人打架了。
皮博迪:哦,天啊。
珀迪:為了保險起見,有照片為證。他咬了她。
古瑞尼安女士:我必須得說,這對你可不利啊,皮博迪先生。畢竟,你是一只狗。
皮博迪:請問,你是誰?
古瑞尼安女士:我是來自兒童安全保護局的古瑞尼安女士。
珀迪:按法律要求,在發生此類事件的時候,我們都要通知他們。
皮博迪:謝爾曼之前從未做過這樣的事。我相信他肯定是有原因的。
珀迪:好吧,這女孩確實是有點暴力……
古瑞尼安女士:安靜,珀迪!小孩子間相互打鬧是很正常的事,但是如果咬人就太不正常了。顯然,這和他的成長環境有關。在我看來,狗永遠不可能適合給小男孩當父親。
皮博迪:我必須指出,古瑞尼安女士,我是受法律賦予的權力收養謝爾曼的。古瑞尼安女士:那么法庭也有權從你身上剝奪這個權力。明晚我會拜訪你家做個調查。一旦發現你在任何方面不適合當父親,我一定會讓你失去對謝爾曼的撫養權。永遠地失去。我希望我把話說得很明白了。
皮博迪:非常清楚。
Grunion要求Peabody請Penny一家來做客,并借此考察Peabody是否有能力撫養教育Sherman。獨自相處時,Sherman仍一時無法化解與Penny的矛盾,卻無意中透露了時光機的秘密。
Sherman: You know, Penny, Sigmund Freud says if you don’t like a person, it’s because they remind you of something you don’t like about yourself.
Penny: What do you know about Sigmund Freud?
Sherman: More than you think.
Penny: Sure. Just like you know all that stuff about George Washington not really cutting down the cherry tree. What a 7)crock.
Sherman: But it’s true.
Penny: How do you know?
Sherman: I just know!
Penny: Did you read it in a book?
Sherman: No!
Penny: See it in a movie?
Sherman: No!
Penny: Did your 8)brainiac dad tell you?
Sherman: No!
Penny: So how do you know, Sherman? How do you know?
Sherman: He told me.
Penny: Who told you?
Sherman: George Washington.
Penny: George Washington?
Sherman: Yeah.
Penny: Liar.
Peabody: But don’t tell her about the WABAC.
Sherman: He calls it the WABAC.
Penny: So where have you gone in it?
Sherman: No “where,” Penny, “when.”
Penny: Okay, smart guy, when?
Sherman: Oh, 1965, 1776, 1620, 1492, 1215, 4…
Penny: Can it go back to an hour ago?
Sherman: Why?
Penny: Because I could take it home, pretend to be sick and not come to this 9)lame dinner party.
Sherman: Hehe. Mr. Peabody says you should never use the WABAC to travel to a time when you existed.
Penny: How come?
Sherman: There would be two of you.
Penny: Oh, yeah. I guess the world’s not ready for that.
謝爾曼:你知道嗎,佩妮,西格蒙德·弗洛伊德說,如果你不喜歡一個人,是因為這個人讓你想起你討厭自己的地方。
佩妮:你了解西格蒙德·弗洛伊德多少?
謝爾曼:比你想的更了解。
佩妮:可不嘛。就像你了解喬治·華盛頓并沒有砍倒櫻桃樹的事一樣。真是胡扯。
謝爾曼:但這是真的。
佩妮:你怎么知道的?
謝爾曼:我就是知道!
佩妮:在書里看到的嗎?
謝爾曼:不是!
佩妮:電影里看到的?謝爾曼:不!
佩妮:是你那奇才老爸告訴你的?
謝爾曼:不是!
佩妮:那你是怎么知道的,謝爾曼?你怎么知道的?
謝爾曼:他告訴我的。佩妮:誰告訴你的?
謝爾曼:喬治·華盛頓。
佩妮:喬治·華盛頓?
謝爾曼:是的。
佩妮:騙子。
皮博迪:但別告訴她關于時光機的事情。
謝爾曼:他管這個叫時光機。
佩妮:那么你們用它去過哪兒?
謝爾曼:不是“哪兒”,佩妮,是“什么時候”。
佩妮:好吧,聰明人,什么時候呢?
謝爾曼:哦,1965年、1776年、1620年、1492年,1215年、4年……
佩妮:它可以回到一小時之前嗎?
謝爾曼:為什么?
佩妮:因為我就可以回家,假裝生病,就不用來這個差勁的晚餐派對了。
謝爾曼:呵呵。皮博迪先生說永遠不要用時光機去你出現過的時間。
佩妮:為什么?
謝爾曼:因為會有兩個你了。
佩妮:哦,好吧。我猜人們還無法接受那個狀況吧。
Penny乘坐時光機回到古埃及時代,沒轍的Sherman只好向Peabody求救。
King Tut: 10)Unhand her! What’s the matter, my sweet little desert blossom? Are these 11)barbarians bothering you?
Penny: As a matter of fact, they are.
King Tut: Bow, barbarians.
Peabody: As you wish, your Highness.
Sherman: Who’s that, Mr. Peabody?
Peabody: That, Sherman, is the living image of [1]Amon, son of [2]Akhenaten, lord of the 18th Dynasty of the New Kingdom, King [3]Tutankhamum. Otherwise known as “King Tut.”
Penny: My boyfriend.
Sherman: King Tut is your boyfriend?
Penny: Uh huh.
King Tut: Would you like me to have them skinned, covered with honey and laid in a pit of fire ants?
Penny: Eh! You would do that for me?
King Tut: Anything, my desert flower. Consider it a wedding gift.
Sherman: What? You can’t marry this guy!
Penny: Why not?
Sherman: For one, his name rhymes with “butt.”
Penny: I don’t care. I’m gonna have a big, fat, Egyptian wedding.
Peabody: Spoiler alert, King Tut dies young. Are you sure you’ve thought this through?
Penny: Oh, trust me, I’ve thought it through. I’m getting everything.
Ay: The royal 12)astronomers have decreed the wedding must take place tomorrow at dawn.
Sherman: Who is he?
Peabody: He is [4]Ay.
Sherman: He is you?
Ay: I am Ay. The Grand 13)Vizier.
Peabody: Yeah, that’s his name.
Sherman: Oh.
Peabody: Oh, Grand Vizier, would you mind telling the precious princess here precisely what it means to marry the young 14)Pharaoh?
Ay: Gladly. It means she will be bound to him in eternity through the 15)sacred cremonies of 16)disembowelment and 17)mummification as described in the 18)holy texts.
Penny: Hold up a second. Can you walk me through that, somebody?
King Tut: What he means, Penny, is that when I die they’ll kill you, too. And then they’ll rip out your organs, stuff them in 19)canopic jars and then mummify whatever is left.
Penny: Okay, I’m seeing this now. Thank you. I’m going to go with them.
Ay: There’s no turning back now.
King Tut: To the Palace! Let the wedding preparations begin!
Penny: Mr. Peabody! Sherman! Do something!
Sherman: Don’t worry, Penny! We’ll save you!
圖特國王:放開她!怎么了,我甜美的沙漠小花?這些野蠻人困擾你了嗎?
佩妮:事實上,是的。
圖特國王:鞠躬,野蠻人。
皮博迪:遵命,陛下。
謝爾曼:那是誰,皮博迪先生?
皮博迪:謝爾曼,那是(自稱為)阿蒙神在世間的化身,阿肯那頓的女婿,新王國時期第十八王朝的法老,圖坦卡蒙國王,也被人稱作“圖特國王”。
佩妮:我的男朋友。
謝爾曼:圖特國王是你的男朋友?
佩妮:是啊。圖特國王:想要我把他們脫光了,身上涂滿蜂蜜,再放到火蟻坑里去嗎?
佩妮:啊!你愿意為我那么做嗎?
圖特國王:我愿意為你做任何事,我的沙漠之花,就當是結婚禮物吧。
謝爾曼:什么?你不能和這個人結婚!
佩妮:為什么不能?
謝爾曼:首先,他的名字聽起來像“屁股”。
佩妮:我不在乎,我即將有一個盛大的、豐富的埃及婚禮。
皮博迪:我多嘴提醒你,圖特國王英年早逝。你確定考慮清楚了嗎?
佩妮:哦,相信我,我已經考慮清楚了。我會拿走他所有的遺產。
阿伊:皇家天文學家已經宣布,婚禮必須在明天黎明舉行。
謝爾曼:他是誰?
皮博迪:他是阿伊。
謝爾曼:他是你?
阿伊:我是阿伊,大宰相。
皮博迪:是的,那是他的名字。
謝爾曼:哦。
皮博迪:哦,大宰相,能告訴這位尊貴的公主,嫁給這位年輕的法老意味著什么?
阿伊:非常樂意。這意味著他們永遠命運相連,通過神圣的儀式,取出內臟,制成木乃伊,就像圣文里說的一樣。
佩妮:等一等。誰能給我解釋一下這句話?
圖特國王:他的意思是,佩妮,我死后,他們也會把你殺了。然后割下你的器官塞進罐子里,之后把剩下的尸體做成木乃伊。
佩妮:好的,現在我明白了。謝謝,我要跟他們回去了。
阿伊:現在可沒有回頭路了。
圖特國王:去皇宮!開始準備婚禮吧!
佩妮:皮博迪先生!謝爾曼!救我!
謝爾曼:別擔心,佩妮!我們會把你救出來的!
成功救出Penny之后,三人踏上回到現代的行程,但卻遭遇了電力不足的意外,他們只好計劃在文藝復興時期短暫停留,向大名鼎鼎的達·芬奇尋求幫助。
Leonardo da Vinci: I can’t even tell my left brain from my right anymore! How many times I got to tell you, Mona Lisa?
Penny: Mona Lisa? (opens the door)
Peabody: No, no, no, no!
Leonardo: I can’t paint the picture until you smile!
Mona Lisa: Leonardo, tell me one thing I have to smile about.
Leonardo: The sunshine, the 20)pasta. All the things that make Italy such a popular tourist destination!
Mona Lisa: But I have not seen any of them, Leonardo! Because I’m sitting here all day on my abbondanza!
Sherman: I don’t think that means “chair” in Italian.
Leonardo: Peabody, my old friend. What a welcome interruption! Believe me, this woman is making me nuts. So, how you been? Good to see you. What do you want?
Peabody: We’re in a desperate hurry to get home, but the WABAC needs a jump start and we thought, who better than Leonardo da Vinci to help us on our way?
Leonardo: Peabody, I would love to help you, but you come at a very bad time. I don’t know what I’m going to do with this crazy woman. You see what I mean?
Peabody: What seems to be the problem?
Leonardo: “What is the problem?” Haha. I am halfway done with the painting, she won’t even smile.
Mona Lisa: Fine. I smile.
Leonardo: No! That’s a fake smile! Everybody knows that! Why don’t you make it a real smile?
Mona Lisa: Why don’t you say something funny?
Leonardo: I paint the paintings. I make the machines. I don’t tell the jokes!
P e a b o d y : P e r h a p s , I c a n b e o f assistance. You see, humor is not 21)immune to the laws of science. Using 22)algorithms, we can 23)extrapolate what is universally considered “funny”, thus producing a formula that is scientifically certain to cause laughter. Case in point, the 24)pratfall. (doing pratfall) Is everyone amused? Hmm, the data was so clear. (bumps a painting)
Sherman: Don’t worry, Mr. Peabody. I got it.
Peabody: No, Sherman. Ahhh! Oh!(Everybody laughs.) Leonardo: Hold that smile! Hold it right there! No move! No move!
列奧納多·達·芬奇:我的大腦已經亂成一片了!我要告訴你多少次,蒙娜麗莎?
佩妮:蒙娜麗莎?(推開門)
皮博迪:不,不,不,不!
列奧納多:如果你不笑,我就沒法繼續畫。
蒙娜麗莎:列奧納多,告訴我一個可以讓我發笑的東西。
列奧納多:陽光,意面,所有那些讓意大利成為旅游勝地的東西!
蒙娜麗莎:但是我可沒有看到,列奧納多!因為我在這破椅子上坐了一整天了!謝爾曼:意大利語的“椅子”好像不是這么說的。
列奧納多:皮博迪,我的老朋友。歡迎你來拜訪我!相信我,這個女人快把我逼瘋了。那么,你過得怎么樣?見到你很高興。你想要什么?
皮博迪:我們急著回家,但是時光機需要應急電源,我們想,誰能比列奧納多·達·芬奇更能幫助我們回家呢?
列奧納多:皮博迪,我很愿意幫助你,但是你來得真不是時候。我不知道該拿這個瘋女人怎么辦。你明白我的意思嗎?
皮博迪:出什么問題了?
列奧納多:“什么問題”?哈哈。我畫了一半,她卻完全都不笑。
蒙娜麗莎:好吧,我笑給你看。
列奧納多:不!那是假笑!人人都能看出來!為什么你就不能發自內心地笑呢?
蒙娜麗莎:為什么你不給我講個笑話?
列奧納多:我會畫畫,會做機器,但我不會講笑話!
皮博迪:也許我能幫幫忙。你知道,幽默也不外乎科學規律。通過運算法則,我們可以推算出什么才是有趣的東西,沒準可以研究出一個可以讓人發笑的方程式。比如說,屁股著地摔倒。(演示屁股著地摔倒)大家都笑了嗎?嗯,這和數據不符啊。(撞到一幅畫)
謝爾曼:別擔心,皮博迪先生。我來扶。
皮博迪:別,謝爾曼。啊!哦!(大家都笑了。)
列奧納多:保持那個笑容!就這樣!別動!別動!
在達·芬奇的幫助下,三人繼續踏上回程,Sherman和Peabody之間出現了矛盾。途中不幸碰上黑洞,在抵抗被黑洞吸入的過程中,他們誤入古希臘時代,此時特洛伊之戰即將打響。
Peabody: Greetings, men of Athens, 25)Sparta and 26)Thebes. Peabody, here. I’ve come for Sherman.
[5]Agamemnon: Do you know this guy?
Sherman: I thought I did but now I’m not so sure.
Agamemnon: Then he must be a spy. Kill him!
Sherman: No! No! He’s my dad.
Man: Your dad?
Penny: It’s an adoptive relationship.
Agamemnon: Oh.
Peabody: Thank you for taking such good care of my son, Agamemnon, but it’s time for him to come home. Sherman: Sorry, Mr. Peabody, I’ve joined the Greek army.
Agamemnon: Shermanus is one of us now. He’s a brother. Sherman: I’m his brother.
Peabody: He’s my son.
Agamemnon: He took an 27)oath.
Sherman: I took an oath.
Peabody: He’s seven!
Agamemnon: And a half! All sons must prove themselves to their fathers. Today, Shermanus will prove himself on the field of battle.
Peabody: But he’s only a child.
Agamemnon: Your dad may not think you’re already to become a man, Shermanus, but we do.
All: Yeah!
Sherman: Yeah, Mr. Peabody. Now, I’ll show you what I can handle.
Agamemnon: 28)FYI, a lot of heroes have father issues. My old man is a 29)Minotaur. Half man, half bull, all judgment.[6]Ajax, here, strongest guy in the world, but his father never accepted that his real dream was to sing.
Ajax: I wanted to be in the Greek chorus.
Agamemnon: Yeah, and don’t even get me started about[7]Oedipus. Let’s just say that you do not want to be at his house over the holidays. It’s awkward.
Peabody: Sherman, I’m concerned you haven’t thought this through. This is war. Do you realize what’s about to happen?
Agamemnon: I’ll tell you what’s gonna happen. We’re gonna destroy their houses! Pull down their temples! And make the streets of the city run red with Trojan blood!
All: Yeah! Blood! Blood! Blood! ...
皮博迪:你們好,來自希臘、斯巴達和底比斯的勇士們。我是皮博迪。我是來找謝爾曼的。
阿伽門農:你認識這個家伙嗎?
謝爾曼:我本來以為我認識的,但是現在我不確定了。
阿伽門農:那他一定是個間諜。殺了他!
謝爾曼:別!別!他是我爸爸。
男人:你爸爸?
佩妮:他們是收養關系。
阿伽門農:哦。
皮博迪:很感謝你這樣照顧我的兒子,阿伽門農,但是他是時候該回家了。
謝爾曼:對不起,皮博迪先生,我已經加入了希臘軍隊。
阿伽門農:謝爾曼俄斯現在是我們的一員了。他是我的兄弟。
謝爾曼:我是他的兄弟。
皮博迪:他是我兒子。
阿伽門農:他宣過誓了。
謝爾曼:我宣過誓了。
皮博迪:他才七歲!
阿伽門農:七歲半!所有的兒子們都必須向他們的父輩證明自己的能力。今天,謝爾曼俄斯即將在戰場上證明他自己。
皮博迪:可他還是個孩子啊。
阿伽門農:你爸爸可能還不覺得你已經成為一個男子漢了,謝爾曼俄斯,但是我們相信你。
所有人:是啊!
謝爾曼:是的,皮博迪先生。現在我會向你證明我的能力。
阿伽門農:順便說一下,很多英雄都與父親意見相左。我的父親是個牛頭人,半人半牛,武斷專橫。埃阿斯,世界上最強壯的人,但是他的父親從不接受他真正的夢想是唱歌。
埃阿斯:我想要加入希臘合唱團。
阿伽門農:對了,還有俄狄浦斯就更別提了,這么說吧,節日的時候千萬別去他家,超尷尬的。
皮博迪:謝爾曼,你一定要三思而后行啊。這是戰爭,你知道會發生什么嗎?阿伽門農:我來告訴你會發生什么。我們會毀掉他們的房屋,推倒他們的廟宇,以特洛伊勇士之血染紅城里所有的街道!
所有人:是!血染全城!血染全城!血染全城!……
在特洛伊戰爭時,一個意外使Sherman和Penny以為Peabody已經死于戰場,他們決定回到現代,但沒想到正是這個決定使時光連續體破裂了,眾多歷史人物同時出現在現代。正當Peabody準備修補這一漏洞時,他卻遭到了警察們的追捕。
Policeman: Come out, Peabody, with your paws in the air. Mr. Peabody, you’re under arrest for kidnapping, 30)reckless 31)endangerment…
Ms. Grunion: And a 32)multiplicity of major traffic violations. Peabody: You don’t understand. There’s a 33)rip in the space—time 34)continuum! If you arrest me, I won’t be able to fix…
Ms. Grunion: Blah, blah, blah. For too long you’ve 35)bamboozled the world with your fancy 36)jargon and that little red tie of yours and look what’s come of it. Take him away!
Peabody: Wait.
Sherman: Mr. Peabody!
Peabody: Sherman!
Sherman: What’s gonna happen to Mr. Peabody?
Ms. Grunion: Don’t you know what happens to dogs that bite?
Penny: Ah.
Peabody: Let me go. You don’t know what you’re doing. Please, before it’s too late. Sherman: Wait! Give him another chance.
Ms. Grunion: He’s through with chances. Now, he has to pay for his mistakes.
Sherman: But I’m the one who made all the mistakes. I’m the one who used the WABAC without permission. The only mistake Mr. Peabody ever made was me.
Peabody: Sherman.
Ms. Grunion: You’re absolutely right, Sherman. What kind of a father could this dog ever be to a boy?
Sherman: Maybe you’re right, Ms. Grunion. But there’s one thing you haven’t considered.
Ms. Grunion: What’s that?
Sherman: I’m a dog, too! If being a dog means you’re like Mr. Peabody who never turns his back on you and who’s always there to pick you up when you fall and loves you no matter how many times you mess up. If that’s what it means to be a dog, then, yeah, I’m a dog, too!
警察:出來,皮博迪,舉起手來。皮博迪先生,你因綁架、魯莽危害等罪名被捕……
古瑞尼安女士:還引發了多起重大交通事故。
皮博迪:你們不明白。時空連續體破裂了!如果你們逮捕我,我將無法修補……
古瑞尼安女士:廢話連篇。一直以來,你都在用你那花里胡哨的行話迷惑著世界,裝模作樣地戴著紅領結,看看你的下場吧。帶走他!
皮博迪:等等。
謝爾曼:皮博迪先生!
皮博迪:謝爾曼!
謝爾曼:皮博迪先生會被怎么樣?
古瑞尼安女士:你還不知道咬人的狗的下場是什么嗎?
佩妮:啊。
皮博迪:放開我。你不知道你在做什么。求你了,不然就來不及了。
謝爾曼:等等!再給他一個機會吧。
古瑞尼安女士:他已經沒有機會了。現在,他要為自己的錯誤付出代價。
謝爾曼:但是我才是那個犯了所有這些錯誤的人。是我不經允許擅自使用時光機。皮博迪先生犯的唯一一個錯誤就是我。
皮博迪:謝爾曼。
古瑞尼安女士:你說得非常對,謝爾曼。一只狗怎么可以當一個人的父親?
謝爾曼:也許你是對的,古瑞尼安女士。但是你忽略了一件事。
古瑞尼安女士:什么事?
謝爾曼:我也是一只狗。如果成為一只狗意味著你就像皮博迪先生一樣永遠不會背棄你,在你失敗的時候永遠都會幫助你,不管你犯多大的錯誤都會一如既往地愛著你。如果那就是一只狗的定義的話,那么,是的,我也是一只狗!