【摘要】日本諺語是日本民族獨(dú)特的文化結(jié)晶,兩國文化因不同的歷史地理差異,形成了各具特色的文化風(fēng)格,中國文化對(duì)日語諺語的影響是不可忽視的,由于中日兩國文化上的差異漢日習(xí)語都有著各自鮮明的個(gè)性, 因此在學(xué)習(xí)和運(yùn)用習(xí)語時(shí)我們不僅要理解語言的表面意義,而且要了解語言深層的文化含義。
【關(guān)鍵詞】日本諺語;中日文化;文化差異
一、引言
中國和日本,自古以來就是一衣帶水交往密切的鄰邦。因此,中日之間的民族文化有許多共同之處。無論是語言文字,還是生活習(xí)慣都有相通之處。想要學(xué)好一種語言,不僅要了解他的表達(dá)習(xí)慣,更要了解他們的文化。要想實(shí)現(xiàn)文化的互通有無,也必須深入了解文化的產(chǎn)生的土壤,探究其根源,從而更好的進(jìn)行交流與學(xué)習(xí)互動(dòng)。
眾所周知,在中國隋唐之前,日本的文化應(yīng)該說是一片空白。為了彌補(bǔ)日本民族的文化空缺,日本在江戶時(shí)代開始全方位深層次地吸收學(xué)習(xí)中國文化。尤其是中國的語言文字,被日本的遣隋使、遣唐使帶回日本,經(jīng)過加工改造最終形成了具有日本特色的語言文字。中國古代文化通過留學(xué)僧們潛移默化地影響到普通日本民眾的思維方式,并在諺語中表現(xiàn)出來。因此,一般認(rèn)為,日本江戶時(shí)代,是日本諺語的產(chǎn)生發(fā)展時(shí)期。
二、日諺中的中日文化差異比較研究
1、思維方式差異顯現(xiàn)
語言與思維,這兩個(gè)方面的關(guān)系極為密切。民族的文化的主要傳承工具就是語言,語言仿佛是民族精神的外在表現(xiàn):民族的語言即民族的精神,民族的精神即民族的語言,二者相互統(tǒng)一,不可分割。如果說語言是文化的一面鏡子的話,那么凝結(jié)著人類智慧與創(chuàng)造的諺語就能折射出一個(gè)民族的思維方式。日本人思維方式中的一個(gè)重要的特點(diǎn)就是整體性思維。日本人喜歡說一句話: 「和を以って貴しとなす」(以和為貴)。他們特別地強(qiáng)調(diào)整體性,認(rèn)為集體的力量是非常之強(qiáng)大的。在日本諺語中,表現(xiàn)這些思想的句子有很多,例如,三人寄れば文殊の知恵(三個(gè)臭皮匠勝過一個(gè)諸葛亮)、法あっての寺寺あっての法(互相依存)、纏まる家には金も溜まる(和氣致祥)等。
2、民族性差異的顯現(xiàn)
諺語來源于生活,它能逼真地反映一個(gè)民族的文化特征。每一個(gè)國家或多或少都有地域民族風(fēng)格,這些民族特征也會(huì)反映到文化中,因此日本諺語也必然具有鮮明的民族性,每個(gè)民族都有自己的諺語。日本人特別注意安全性,謙遜有禮,好奇心重。喜歡與外界打交道,學(xué)習(xí)利用他的國的先進(jìn)文化科技去壯大自己的力量。我們同事也應(yīng)該看到,日本人那種超越他的人的心理,既促進(jìn)了民族團(tuán)結(jié),也給對(duì)方造成了危害,日本在第二次世界大戰(zhàn)期間給中國及世界人民造成了巨大災(zāi)難。日本的排外性,相對(duì)來說存在盲目自大性。同一思想內(nèi)容的諺語,不同民族由于他們的生活環(huán)境和習(xí)慣,就會(huì)有不一樣的表達(dá)。中日諺語都是在特定的歷史、地理、經(jīng)濟(jì)環(huán)境和宗教信仰等文化背景下產(chǎn)生的,故此,中日諺語都具有很強(qiáng)的民族特色。例如,青柿が熟柿弔う(青柿哀悼熟柿子)、顎で背中を掻く(用下巴撓背)等。
3、生活環(huán)境的差異性顯現(xiàn)
生存環(huán)境不同,諺語比喻也不同。日諺的特點(diǎn)之一是凝練、簡潔,所以容易被群眾接受和傳播,這與日本的地理環(huán)境緊密相聯(lián)。眾所周知日本是一個(gè)多山的國家,西邊有日本海,東邊是太平洋,所以日本民族既有封閉性,又有開放性。在其諺語中,也滲進(jìn)了中國文化。日語本身就是委婉朦朧的,然而日諺中也常用省略法。如:“花より団子”、“大船に乗ったよう”、“千里の道も一歩より”等等。形成這種語言現(xiàn)象的社會(huì)文化環(huán)境是單一民族還有島國的環(huán)境。在這種特定的環(huán)境下,日本人自古就養(yǎng)成了配合默契的習(xí)性,并以寡言少語為美德。日本是個(gè)島嶼國家,因而諺語中多使用與水有關(guān)的事物,例如,“にもつかず”,“にもはなれる”、“に上がった河童”等
4、價(jià)值觀念的差異性顯現(xiàn)
中日兩國人民的價(jià)值觀念也略有差異。比如中日兩國對(duì)鬼的概念是有所不同的。價(jià)值觀念是一個(gè)民族長期的處事中形成的獨(dú)特的思想。中日兩國歷史差異甚大,其價(jià)值觀念自然也不同,例如,鬼首取(如獲至寶)、鬼霍亂(神仙也生病)等。出現(xiàn)在日語諺語中的鬼與中國人十分畏懼的鬼是不同的。中國人對(duì)鬼的記載,往往是可怕之極,它會(huì)傷害人類,恐嚇人類。被先人祖先描寫成斜面獠牙,綠臉白舌。鬼在中國人的心中,就是邪魔的化身。而在日本人的心中,鬼有邪惡的一面;但同時(shí)也存在神的一面。它在給人類帶來困難,對(duì)人類進(jìn)行懲罰的同時(shí)也會(huì)保護(hù)人類給人類多方面的庇佑。所以在日語諺語中,鬼的寓意雖有負(fù)面的成分,但也有富有生活情趣讓人感到溫存親切的成分。
5、審美情趣的差異性顯現(xiàn)
中日兩國的民族文化同屬東方文化。總體來說,兩個(gè)民族的文化在許多方面都有著相似之處,這一點(diǎn)是不容置疑的。但在審美情趣方面兩國之間還是存在差異的。兩個(gè)民族的審美情趣,是由一定的歷史地理環(huán)境共同作用下形成的。櫻花是日本的國花,人們對(duì)櫻花的崇拜是無法言喻。它甚至象征著日本民族的生命,既無可替代。日本最具特色的和服,更顯示了其對(duì)櫻花的酷愛。日本人為什么如此熱愛櫻花呢?究其原因,還是其審美情趣在引導(dǎo)他們。日本民族由于多山地丘陵,到處都是自然美景,也就形成了他們熱愛自然,熱愛大自然賜予他們民族魂靈。中國文化的審美心理是宏大取向以及“中和之美”,而日本特有的島國風(fēng)土形成了它獨(dú)特的審美情趣。在日本諺語中亦有所體現(xiàn),例如,他人時(shí)花(人無千日好花無百日紅)、花散(英勇獻(xiàn)身)等。
6、宗教信仰的差異性顯現(xiàn)
個(gè)人信仰的差異在中日諺語文化中的體現(xiàn)也是大相徑庭。宗教信仰不僅是人們的精神活動(dòng)的一個(gè)方面,對(duì)民族文化有一定的影響。佛教起源于印度,佛教是在東漢時(shí)期才傳入中國的,而中國早在佛教傳入的千百年前的先秦時(shí)代,就已形成了較為完備的、能夠主導(dǎo)社會(huì)的思想體系。而日本在佛教傳入才處在社會(huì)思想體系的形成期,日本最主要的宗教是神道,這是日本的本土傳統(tǒng)宗教。佛教是日本的第二大宗教,約有207個(gè)派別。此外,還有大約l%的日本人信奉基督教。實(shí)際上,除基督徒外,大部分日本人屬于神道教徒,因?yàn)榉鸾掏酱蠖纪瑫r(shí)信仰神道。日本諺語中的“櫻樹老,新花綻出,暮年思。”、“不顧佛則神不照”等,都顯現(xiàn)了日本的宗教民俗觀念。 (下轉(zhuǎn)第73頁)(上接第76頁)
三、結(jié)語
中日兩國一衣帶水,由于歷史和地域的原因,文化交流源遠(yuǎn)流長。文化表征著傳統(tǒng)和信仰,我們一出生就浸潤其中。我們的一切行為,包括語言的表達(dá)方式,也因此受到文化的制約。因?yàn)檎Z言文字是文化的最重要的載體,翻譯的方法與特定的技巧探討也必須建立在對(duì)文化的了解基礎(chǔ)之上。由于中日兩國文化上的差異漢日習(xí)語都有著各自鮮明的個(gè)性, 因此在學(xué)習(xí)和運(yùn)用習(xí)語時(shí)我們不僅要理解語言的表面意義,而且要了解語言深層的文化含義,這樣有利于兩國的進(jìn)一步交流和互相學(xué)習(xí)。
【參考文獻(xiàn)】
[1]高寧,杜勤.新編漢日翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2003.
[2]芳賀綏.典型日本人的構(gòu)造[M].日本東京:東京大修館書店,2004.
[3]趙冬玲.從漢日諺語翻譯看中日文化差異[J].內(nèi)江科技,2008(04).
[4]鈴木棠,三廣田榮太郎.故事諺語辭典[M].日本東京:東京東京堂出版社,1956.
[5]金惠康.跨文化交際翻譯續(xù)編[M].北京:中國對(duì)外翻譯出版公司,2004.
[6]武占坤.中華諺謠研究[M].河北:河北大學(xué)出版社,2000.
[7]葉琳,李斌,汪麗影.日本常用諺語成語辭典[M].南京:南京南京大學(xué)出版社,2007.
[8]王健宜.扶桑詞話[M].天津:天津人民出版社,2000.
[9]姜麗.從跨文化角度看日語諺語翻譯[J].吉首大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009(02).
[10]高瑜.有關(guān)動(dòng)物諺語的中日比較——從“狗”的諺語看中日文化[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào)(學(xué)科版),2009(06).