999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Hero of Translation

2014-04-29 00:00:00byRenDongsheng
China Pictorial 2014年11期

A Chinese citizen of American-Jewish descent, Sidney Shapiro named himself Sha Boli, which literally means “knowledgeable and wise” in Chinese. Shapiro arrived in China in 1947 and married Fengzi (Phoenix), a Chinese theatrical artist and writer. After developing great passion for China and Chinese culture, Shapiro became a Chinese citizen in 1963, with approval from Premier Zhou Enlai.

Beginning in 1951, as a foreign expert, Shapiro was engaged in translating and editing, successively working at the Bureau of Cultural Relations with Foreign Countries, Foreign Languages Press and China Pictorial magazine. In 1982, Shapiro began to participate in the deliberation of state affairs as a member of the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC), the country’s top advisory body. Considering his contributions to China’s literary translation and international communication, Shapiro was awarded many prizes like “You Bring Charm to China”Award (2009), the Lifetime Achievement Award in Translation(2010), and Lifetime Achievement Award of Chinese Influencing the World (2011).

Shapiro’s translation work can be divided into three phases. The first phase stretched from 1949 to 1966, a period which be- came his translation prime. From 1951 to 1966, he translated 111 works, which were published in Chinese Literature across 3,237 pages. Those works focused on Chinese revolutionary novels and most were later published as English novels after editing. According to Shapiro’s autobiography, he enjoyed such work, and felt a rapport with many of the characters. “Chinese heroes and heroines have courage and boldness strongly reminiscent of the American pioneer spirit,” remarked Shapiro, whose adventurous vigor and imagination mirrored many characters. His representative works of the era include Tracks in the Snowy Forest and Daughters and Sons. Daughters and Sons was the first Chinese novel published in the U.S. after the founding of the People’s Republic, which helped build New China’s image in the world.

The decade of the “cultural revolution” (1966-1976) marked the second phase of Shapiro’s translation career. This period gave birth to his most influential translation, Outlaws of the Marsh, which even catapulted him into a fight with the “Gang of Four.”According to Shapiro’s recollection, his original choice for the book’s title was Heroes of the Marsh. The “Gang of Four” asked him to change the name because they didn’t think the characters in the book should be dubbed “heroes.” Shapiro suggested “outlaws” instead, which he still considered celebratory to some extent, but was considered negative enough to satisfy the “Gang of Four.”Shapiro’s Outlaws of the Marsh won him both great acclaim and the Lifetime Achievement Award in Translation, China’s highest honor for translators granted by the China Federation of Literary and Art Circles. “Shapiro’s happy writing style makes the Chinese novel – popular with Chinese readers for centuries – interesting to outsiders,” opined Burton Rafael, a professor at University of Denver, in a book review published in The Wall Street Journal Asia on August 27, 1981.

“Pearl Buck’s All Men Are Brothers brought pieces of Outlaws to the West,” noted American Sinologist Cyril Birch in Wilson Quarterly. “But Shapiro’s effort represents a three-fold improvement: His knowledge of Chinese makes this version more accurate, his straight-forward English proves more graceful than Buck’s Sinicized patois, and his reliance on earlier editions of the original produces a more comprehensive text… A saga of medieval daring-do, it has the advantage of being the genuine article.”In 2000, Shapiro’s English edition of Outlaws of the Marsh was included in the Library of Chinese Classics project by Foreign Languages Press.

The third period of Shapiro’s translation career began in the wake of the “cultural revolution.” After 1983 when he retired, Shapiro put more effort into writing. He published Ma Haide: The Saga of American Doctor George Hatem in China and My China: The Metamorphosis of a Country and A Man, making his dream of being a writer come true. After conducting research in Sichuan Province many times, he finished Experiment in Sichuan. Additionally, he compiled Jews in Old China: Studies by Chinese Scholars, The Law and the Lore of China’s Criminal Justice and A Sampler of Chinese Literature from Ming Dynasty to Mao Zedong, three books of great academic value that drew international attention. His major translation work of this period was Deng Xiaoping and the Cultural Revolution – A Daughter Recalls the Critical Years, a book written by Deng Rong, Deng Xiaoping’s daughter. Shapiro was personally asked by Deng Rong to translate the book into English. “I read the book and enjoyed it, but realized it would present difficulties to the average foreign reader,” Shapiro wrote in the introduction of the English edition. “For it is a book about remarkable persons in a land called China, people with their own history, culture and customs, under extremely trying circumstances.” In order to represent the historical and cultural events, Shapiro wrote a special preface as well as postscript and employed translation tactics like condensing and addition.

In his youth, Shapiro was educated in his home land, so his social and aesthetic values remained imprinted with American characteristics. Later in his life, he was influenced by Chinese culture and in his books, autobiography and speeches he showed great love for China. Phoenix, no doubt, served as a bridge between him and the country. “Phoenix was more than a wife to me. She was an integral part of China, a continual stream that flowed between China and me, the essence of a people, a country, a society,” Shapiro wrote in his book.

主站蜘蛛池模板: 中文无码日韩精品| 亚洲日本中文字幕天堂网| 人妻中文久热无码丝袜| 亚洲乱亚洲乱妇24p| 国产精品嫩草影院视频| 国产精品视频久| 在线欧美日韩国产| 99热这里只有精品免费| 国产美女主播一级成人毛片| 色天天综合| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 都市激情亚洲综合久久| 91小视频版在线观看www| 福利国产在线| 一级一级特黄女人精品毛片| 国产精品深爱在线| 最近最新中文字幕在线第一页| 三上悠亚一区二区| 久久99国产综合精品女同| 69av免费视频| 99在线免费播放| 看av免费毛片手机播放| 最新日韩AV网址在线观看| 国产办公室秘书无码精品| 亚洲福利一区二区三区| 国产精品精品视频| 国产日韩AV高潮在线| 日韩成人高清无码| 国产欧美视频综合二区| 色综合狠狠操| 天堂网国产| a毛片免费看| 国产成人高精品免费视频| 91青青视频| 国产视频一二三区| 国产精品hd在线播放| 亚洲国产欧洲精品路线久久| 国产精品网址在线观看你懂的| 91精品国产91久无码网站| 亚洲欧洲AV一区二区三区| 亚洲第一香蕉视频| 人与鲁专区| 在线综合亚洲欧美网站| 福利在线免费视频| 91久久青青草原精品国产| 欧美成人精品欧美一级乱黄| 国产亚洲精品自在久久不卡| 美女高潮全身流白浆福利区| 久久人妻系列无码一区| 亚洲综合久久一本伊一区| 国产靠逼视频| 亚洲精品无码av中文字幕| 国产精品综合久久久| 无码中文字幕加勒比高清| 一级成人a毛片免费播放| 好久久免费视频高清| 亚洲国产精品日韩av专区| 欧美一区福利| 狼友视频国产精品首页| 视频一区亚洲| 91小视频在线| 欧美日韩中文字幕在线| 精品伊人久久久香线蕉| 国产sm重味一区二区三区| 狂欢视频在线观看不卡| 免费看a级毛片| 99这里只有精品6| 青青草国产精品久久久久| 中文字幕66页| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 亚洲欧美不卡中文字幕| 国产在线八区| 美女被躁出白浆视频播放| 亚洲第一黄色网址| 国产一区二区三区在线精品专区| 国产福利微拍精品一区二区| 亚洲日韩高清无码| 中文字幕一区二区人妻电影| 免费观看无遮挡www的小视频| 色综合成人| 老司机久久99久久精品播放| 青青草91视频|