安德魯·加菲爾德是飾演“蜘蛛俠”的最佳人選。有那么點掙扎,有那么點不甘,還有一般英雄人物沒有的敏感,彼得·帕克被加菲爾德詮釋得妥妥當當。用文藝片的眼光來打量這部商業大片實在不厚道,但是《蜘蛛俠》制作方的野心不僅僅是“撈金”,他們還有那么點電影人的追求,希望在人物塑造和劇情打造方面圓滿起來,不至于成為錢包賺滿,口碑盡失的“爛片”。
我想,加菲爾德一直強調自己的“敏感”應該是每個從事藝術行當的人必不可少的特質。這個行業講究掏出自己的內在,裝進別人的東西,講述和自己毫不相關的故事,并要讓人心服口服。但演員畢竟還是人,只要是人,就躲不過自己的出身和經歷,所以每個演員身上都帶有一些固定的氣質——史泰龍能做的事情,加菲爾德不一定合適;加菲爾德也沒必要讓自己成為史泰龍那樣的肌肉佬,一拳打天下。他倒是可以向自己的前輩詹姆斯·麥克沃伊學習,在商業和藝術之間找到一個不錯的平衡點:這邊廂槍林彈雨雄性荷爾蒙爆發,那邊廂深情款款吟詩作對成為少女殺手。但是他能否成功,會否如愿,靠的是天時地利人和的配合。套用時下流行的一句話:你只管努力,剩下的交給時間。
——Mac
There were many “really stupid, brilliant films”played on the 1)VHS player in Andrew Garfield’s house when he was young. Teen Wolf, the Wayne’s World movies, Back to the Future and Bill and Ted’s pair of adventures were favourites. So were boxing stories. A clutch of heroes could be seen swinging their fists on screen—2)Stallone, 3)De Niro, the Garfield brothers themselves…
“My dad had this awesome old VHS on-theshoulder camera that he was very proud of,” explains Garfield. “We made a boxing movie once, which was really good fun. Dad was a good director, actually, very nurturing and good to his actors. The films usually ended up with me crying, though, because my brother accidentally, on purpose, hit me too hard.”

Even in his preteen years Garfield was showcasing both action chops and a ready ability to burst into tears, handy qualities for a Hollywood 4)A-lister. “Movies were a massive part of my upbringing,” Garfield continues. “My dad has always loved movies; he would drive past Fox or Paramount in Los Angeles when he was a young man and would dream about what was going on in there. He has this really romantic view of moviemaking. Now that I’m doing what I’m doing he is able to live it alongside me a little bit.”
Garfield was born in Los Angeles in 1983 and was raised in England, his parents moving to Epsom in Surrey when he was three years old—his mother, Lynn, is originally from Essex. His father was born in the U.S. and his paternal family name was originally Garfinkel—his grandfather, Samuel, switched it to its current 5)incarnation.
“I enjoyed my childhood, though looking back on school, that was both great and awful,” he says of his youth. “My best mates in life are my best mates from secondary school. There is something about being bored together every day for six or seven years. Your roots get 6)entwined. But my sensitivity and my thin skin 7)got in the way of me having really a good time in school. I am stupidly sensitive.”

It was a trait that attracted the attention of the school bully, who 8)taunted him over his skinny frame.
“I didn’t have this really abusive experience.” he says. “I had the general bullying experience where there was a kid who wasn’t very happy and he 9)threw his weight around. He targeted me because I was skinny and thin-skinned and he knew it.
“It is really interesting, though,” he continues, “what you perceive as your wounds can later on turn into the biggest gifts you have. At the time, I was like, ‘Man I’ve got to toughen up, get a thicker skin,’whereas in fact, being sensitive and thin-skinned and all the things I still am, lends itself to a career as an actor. Also, if it weren’t for that bully, I wouldn’t have found Spider-Man. That’s why I got so lost in the comics and the cartoon series. I would 10)fantasize about being him, and I would fantasize about him coming to beat the crap out of my bully.”
Actor-director Robert Redford gave him his cinematic debut alongside Tom Cruise and Meryl Streep in Lions for Lambs, but his breakthrough came with The Social Network. He met the film’s director, David Fincher, to discuss the role of Mark Zuckerberg, but Fincher cast him instead as Eduardo Saverin. “I was like: ‘Why would we waste an actor like this on the part of the guy[who seems like he has] 11)Asperger’s?’”Fincher said at the time. “‘I’m trying to cast somebody who doesn’t have this access.’ And yet that is Andrew’s greatest strength.”
It was this emotional access that brought Garfield to the attention of the Spider-Man producers—who were looking to reboot their franchise following the termination of the series by Sam Raimi—and also to theatre director Mike Nichols, who was casting the 2012 Broadway revival of Death of a Salesman and was still searching for his Biff.
“What you could see in The Social Network is Andrew’s enormous emotional equipment,” Nichols said in the New York Times during the play’s celebrated run.“In the scene where they’d stolen the company from him he was astonishing. He was practically exploding.”
The actor’s performance as Biff earned him a Tony Award nomination, proving, in case anyone had forgotten, that he is not just a movie star—Garfield is a wonderful stage actor, too. “I often think that if all this movie 12)palaver fails and I never get to make a film again, I know that I can always do theatre,”he says. “I could rent a studio apartment in London and I know I’d be happy. Making money has never been the main intention. Because my father was a businessman, I became 13)allergic to that.”

Indeed, for all his success, Garfield has still not purchased a home. He lives an 14)itinerant lifestyle, he says, with a Vespa and a surfboard in LA, a storage unit in New York and the majority of his personal effects at his parents’ house in Surrey. When he is not working, he spends much of his time with his girlfriend and The Amazing Spider-Man co-star Emma Stone, who features in the series as his onscreen belle, Gwen Stacy.
“What I like about Andrew is his passion,” Stone tells me when I speak to her later in the day. “He is completely able to transform and he looks at every 15)facet of the character that he is playing. It looks like it might be a potentially exhausting process, but he is so 16)invigorated by it. He is the most prepared actor I ever worked with. He 17)leaves no stone unturned.”
Ignoring the obvious 18)pun, I wonder: what does Garfield adore in Stone? Their relationship has been hiding in plain sight ever since they met on set of the first Amazing Spider-Man film and they’ve both previously 19)dodged questions on the subject whenever it has come up.
“I don’t feel the need to speak publicly about my private life. And on a professional level I don’t want people, watching me on screen, to know about my 20)dirty laundry. It’s not that interesting anyway.”
And does he dream of starting his own family one day? “I am absolutely fascinated by fatherhood, though, and have been for a long time,” he says. 21)Presumably, when the time comes he will be out there with his camera, making movies with his kids just as his father did with him? “I hope so,” he adds. “I intend to be the perfect father. I’m sure I’ll fail miserably.”
在安德魯·加菲爾德小時候,他家的錄像機里播放過很多“真的非常幼稚卻又很精彩的”電影。《少年狼人》、《反斗智多星》系列電影、《回到未來》,以及《比爾和泰德》搭檔的歷險故事都是他的摯愛。還有那些有關拳擊的故事。……