GJZ
如今互聯網高度發達,翻譯一篇英文文章無須再搬著英漢詞典或者敲擊快譯通了,只需把英文篇章粘貼到在線翻譯網頁上即可獲得免費的服務了。對在線翻譯來說,翻譯的質量和速度、專業知識翻譯以及對多語種的支持是最重要的因素。
誰的界面更友好
相比于網絡上其他應用的華麗界面,在線翻譯的界面無一例外的簡潔,左側是需要翻譯的文字,右側則是呈現翻譯結果的地方。
百度翻譯在左下方還有劃詞翻譯和實時翻譯的選項,在右側還有分享翻譯結果的功能;谷歌翻譯默認開啟實時翻譯,如果需要關閉的話,在瀏覽器的左下角可以找到,另外谷歌還有翻譯整個文檔以及給翻譯結果打分的功能,分為有用、沒用、內容不當三個檔次,可以督促翻譯準確度的提高;有道翻譯與它們最大的不同是提供了付費人工翻譯,根據你翻譯的字數、大致花費時間來計算人工翻譯的成本,從而讓你的翻譯更加精準,非常適合急于拿到靠譜翻譯結果的朋友。
誰的翻譯更準確
如今這年頭,誰沒有過上國外網站查資料、看兩三篇英文文獻熬畢設。可畢竟大部分人都不是外語專業的高材生,這時候在線翻譯就成了上網的必備武器。如果你興趣廣泛,常接觸一些國外的信息,那么在線翻譯的幾個常見場景一定都能用上。
文本翻譯
在單詞翻譯方面詞典類在線工具具有先天優勢,即便是有些生僻的詞也不在話下,而且釋義周詳,不同詞性的釋義都一一列舉。在翻譯句子方面,如果拋開詞庫中固有語句的因素(例如諺語、成語等),“Google翻譯”的效果最趨近于理想翻譯結果,比較符合我們習慣使用的語言規則。
谷歌翻譯界面清爽,支持全球 50 多種語言的翻譯,翻譯結果可以隨著輸入實時顯示,而且當鼠標劃到某個單詞或某句話時,還支持雙語對照顯示,輸入詞組時也可支持擴展釋義,而且文本和翻譯結果都可朗讀,美中不足的是有時候頁面打開速度會突然變慢,穩定性還有待提高。
有道翻譯翻譯結果比較準確,由于在國內,翻譯速度很快。雖然不能像谷歌翻譯中短語、短句進行高亮對照顯示,但有道翻譯擁有和它類似的“雙語對照查看”功能。在翻譯語種方面,目前有道的文本翻譯只支持中英法日韓俄西班牙等七種語言,但這幾個語種在滿足日常的翻譯需求上已經足夠了。
百度翻譯支持的語種比有道翻譯略多,但是總的來說,百度翻譯在長句翻譯的準確性以及操作的易用性上還有待提高。
另外,谷歌提供了中文的簡繁互換,而百度和有道都沒有這項功能。
網頁翻譯
在外文網站看新聞、購物或者查找相關的外文資料時,面對著整屏幕的外文單詞,經常無從下手,不知從何點起。后來出現了網頁翻譯這樣貼心的功能,因為看不懂頁面而無奈點叉關閉的窘境就很少發生了。衡量網頁翻譯的好壞,可以按照使用的人性化、準確度兩個要素來綜合考量。這里就以美國在線(www.aol.com)作為翻譯的測試對象。
谷歌翻譯經測試可以通過兩種方法使用谷歌翻譯。一是進入谷歌翻譯頁面,將需要翻譯的網頁地址輸入翻譯框,點擊翻譯后就會在當前窗口顯示翻譯后的頁面。另一種方法是直接在谷歌瀏覽器中輸入地址,瀏覽器會自動提醒你是不是要翻譯成中文或者右鍵選擇“翻成中文(簡體中文)”。兩種方式都非常方便,準確度上表現也相當不錯,只是翻譯速度則因地而異了。
有道翻譯也采用了兩種翻譯方式。一種是在有道在線翻譯界面直接輸入網頁地址進行翻譯;另一種則可以使用有道近期推出的網頁翻譯 2.0 功能。不過在實際測試的時候,有道翻譯將相關網站的圖片全部屏蔽了。
百度翻譯也是在翻譯界面直接輸入網址進行翻譯,不論是在速度還是網頁還原度上,百度翻譯都做得很好。
不過網頁的整頁翻譯一直是在線翻譯服務的弱項,因為整頁翻譯涉及到太多的語法習慣與專業領域詞匯等,因此翻譯結果通常都不太理想。當我們需要進一步細究某句話含義時,只能將鼠標移至翻譯結果上方查看原文,再結合重點詞語的意思去理解。
誰的功能更豐富
圍繞“翻譯”這個主要功能,各個翻譯服務網站大都有一些特色所在。
谷歌翻譯
谷歌翻譯服務提供專項字典翻譯功能、配合搜索的翻譯以及翻譯服務的網頁代碼復制功能。它在生成譯文時,會在數百萬篇文檔中查找各種模式,以便做出最佳翻譯。由于譯文是由機器生成的,因此并不是所有的譯文都是完美的。谷歌翻譯針對某種特定語言可分析的人工翻譯文檔越多,譯文的質量就會越高。
有道翻譯
有道翻譯最大特色在于翻譯引擎是基于搜索引擎、網絡釋義的,也就是說它所翻譯的詞釋義都是來自網絡,雖然信息不是很豐富,但卻相當實用。另外其周邊產品相對豐富,有有道專業翻譯、有道網頁翻譯、有道詞典、有道翻譯官等等,方便用戶更多選擇。
百度翻譯
百度翻譯最大的特色是除翻譯結果外,還提供示例用法與原文配對。示例用法提供的例句能夠幫助用戶查看更多類似翻譯結果或單詞的用法,當機器翻譯結果不準確或有待改進時,可以通過最佳、最相符搜索結果為用戶提供參考和建議,提升翻譯效果。