郭 放 楊洪娟
(山東科技大學 山東青島 266590)
2013第二屆中國語料庫語言學大會綜述
郭 放 楊洪娟
(山東科技大學 山東青島 266590)
2013第二屆中國語料庫語言學大會于2013年10月19-20日在東華大學召開。會議的主題是“發展中的語料庫語言學”。會議圍繞5個議題展開研討,即專門用途語料庫,中介語對比分析,平行語料庫和翻譯,語料庫與語言教學,語料庫與語言描寫等。本次會議顯示出以下特點:(1)專門用途語料庫研究異軍突起。(2)短語學和意義單位研究受到重視。(3)基于平行語料庫的翻譯研究成為熱點。
語料庫語言學;意義單位;平行語料庫與翻譯
由中國語料庫語言學研究會主辦,東華大學承辦的2013第二屆中國語料庫語言學大會于2013年10月19-20日在上海東華大學召開。來自中國大陸和香港的50多所大學的100多位學者參加了大會。會議圍繞以下5個議題展開研討,即專門用途語料庫,中介語對比分析,平行語料庫和翻譯,語料庫與語言教學,語料庫與語言描寫等。本文將介紹大會的內容并作進一步述評。
(一)主旨發言
大會邀請了華南師范大學的何安平教授和香港科技大學的方稱宇教授作了主旨發言。19日上午,何安平教授作了題為“用語料庫語言學的方法分析意義單位—其發展和教學意義”的主旨發言。何教授圍繞三個問題展開論述:(1)為什么短語成為語料庫研究中的一個基本的意義單位?(2)研究各類短語的教學意義何在?(3)進一步研究各類短語要解決的問題有哪些?何教授援引Sinclair(1996:75-106)的觀點,指出單個詞不是意義單位,詞語的共選才構成意義單位。短語從本質上可以分為詞項、詞匯型式、語義序列、詞串、短語框架、句子框架等。意義單位研究的教學意義在于為我們進行文本類型分析和體裁分析提供了新角度,為評價學習者的能力提供了新的角度。需要問題是(1)對非連續短語類型需作進一步研究;(2)如何界定各類意義單位;(3)如何從語用和語義韻等多個層面闡釋意義模式。
19日下午,香港城市大學的方稱宇教授作了“基于英語口語和書面語語料庫的并列實證研究”的主旨發言。方教授研究了不同句法類別的并列現象,試圖發現并列是否和從屬一樣,與文本的正式程度相關。他得出的結論是(1)和從屬一樣,并列顯示出和文本的正式程度的正相關。(2)并列從句在口語中比在書面語中使用的多,并列的名詞詞組在書面語中比在口語中使用的多。這一發現證實了作者的假設,即高密度的復雜名詞短語是書面語的特征之一。然而,口語中大量的并列句是否成為構成口語的句法復雜性的因素還有待研究。
(二)分組發言
本次大會有70多名與會代表在5個分會場宣讀了論文,議題包括以下幾個方面。
(1)專門用途語料庫研究,占23.2%。本次會議涉及的專門語料庫有英語學術論文、醫學論文、商業信函、旅游英語和科技英語等語料庫。這些語料庫由學者們自己創建,反映出使用自建小型語料庫進行研究的迫切性和重要性。
(2)中介語對比分析,占24.4%。研究層面已突破了以往對詞語或連續詞串的研究,上升到對非連續短語框架、句法特征、書面語和口語語篇特征的研究。與以往的“重描述,輕闡釋”的研究形成鮮明對比,本次會議的中介語研究論文在注重描述的同時,加強了理論解釋和應用層面的進一步探索,使國內學習者中介語研究上升到一個新的高度。
(3)平行語料庫和翻譯,占25.6%。平行語料庫建設已經突破了以往的英語和漢語兩種語言的局限,朝著“多語種”的方向發展。學者們建立了韓漢平行語料庫、八思巴文和蒙古語平行語料庫和日漢平行語料庫等。
(4)語料庫與語言教學,占10%。研究涉及了語料庫在詞匯短語、寫作、聽力和閱讀教學中的應用,但缺乏對語料庫應用于口語教學的研究。
(5)語料庫與語言描寫,占5.8%。濮建忠指出搭配和類聯接已有了相應的檢索工具來界定,但語義傾向和語義韻還缺乏強大的語料庫和有效的工具來界定。衛乃興指出“最小假設”是語料庫驅動研究的核心,可被用來發現新的意義模式。
此外,其它方面的研究有語料庫與話語語用研究(占4.9%),漢語語料庫研究(占3.7%)和軟件開發研究(占2.4%)。
20日上午,專家們圍繞“發展中的語料庫語言學”這一主題進行了精彩的專家論壇。衛乃興教授圍繞語料庫語言學作為方法、作為學科和關于最小假設等話題進行了詳盡闡述。何安平教授針對“語料庫語言學教學加工”提出了在內容、體例上的加工和教學的富集。李文中教授介紹了中國英語的研究成果和研究前景。濮建忠教授以“不變的相信文本原則會給語言學帶來什么變化”為題發表見解。梁茂成教授闡明了語料庫研究中的核心問題和應用問題等。專家們的發言為我們下一步研究指明了前景和方向。
本次會議顯示出以下特點:(1)專門用途語料庫研究異軍突起。出于教學和研究的需要,學者們建立了各種類型的專用語料庫。這些自建語料庫由于其目標明確、語料新穎、檢索方便而更適合日常教學和研究的需要。(2)短語學和意義單位研究受到重視。從與會論文來看,詞的概念越來越淡化,取而代之的是搭配、類聯接、詞塊、意義單位等和短語相關的概念。(3)基于平行語料庫的翻譯研究成為熱點。本次會議出現了韓漢平行語料庫、日漢平行語料庫等,體現了平行語料庫向“多語種”發展的趨勢。
本次會議不足之處在于:(1)語料庫軟件開發相對薄弱,只占本次會議的2.4%。我們不能停留在對國外檢索工具的使用上,而要開發便于使用的檢索分析工具,為語言研究和教學提供便利。(2)語料庫在語言教學中的應用需要加強。學者們研發的語料庫和課堂教學有差距,多數語料庫都是為語言研究和詞典編撰而建,從主題適用性和詞匯難度來說,這些語料庫都很難直接用于教學(潘ffffc12012:178-180)。所以,學者們需要針對教學的特定目的創建適用的語料庫。同時,重視技術開發和語料庫的深加工,加強教師和學生的技術方法培訓,讓語料庫更好的為教學服務。
[1]Sinclair, J. 1996. The search for units of meaning [J]. Textus, (IX): 75-106.
Guo Fang, Yang Hong-juan
( Shandong University of Science and Technology, Qingdao Shandong, 266590, China)
A review of corpus linguistics conference in China 2013
Corpus Linguistics in China 2013 was held at Donghua University on October 19 and 20, 2013. The conference covered five areas of research: ESP corpus, interlanguage contrastive analysis, parallel corpus and translation, corpus and language teaching, corpus and language description. The conference was characterized by (1) the fast development of the ESP corpus research; (2) the emphasis laid on phraseology and units of meaning ; (3) the hot issue of parallel corpus and translation study.
Corpus linguistics; Units of meaning; Parallel corpus and translation study
H0-0
A
1000-9795(2014)04-0145-01
[責任編輯:劉麗杰]
2014-02-10
郭 放(1976-),女,講師,碩士,從事語料庫語言學方向的研究。
楊洪娟(1975-),女,講師,碩士,從事語料庫語言學方向的研究。
本文是國家社科基金項目“基于語料庫的中國文化英語表述中外對比研究”(13BYY019)的成果之一。