999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從格式塔意向重構探究散文翻譯的審美再現
——以《自深深處》的漢譯為例

2014-04-17 02:20:53
江蘇第二師范學院學報 2014年4期
關鍵詞:情感

李 棟 飏 石 云 龍

(南京航空航天大學外國語學院, 江蘇南京 211006)

從格式塔意向重構探究散文翻譯的審美再現
——以《自深深處》的漢譯為例

李 棟 飏 石 云 龍

(南京航空航天大學外國語學院, 江蘇南京 211006)

借助格式塔理論即完形心理學理論,從文學翻譯審美過程中的格式塔再造視角出發,以朱純深先生《自深深處》的漢譯本為例,對散文漢譯過程中的審美再現進行了分析研究。通過譯例分析,本文研究了譯者如何建立包含原作藝術和審美特質的格式塔意向,如何用譯文語言再造意象,實現格式塔意向的完整轉移和原作情感、信息和語義語境的審美再現。

散文; 翻譯; 格式塔意向

一、引言

翻譯不僅是語言間轉化過程,更是一種跨文化的交際活動,因而是一種美學交流行為、美質轉化行為。本文選用的主要理論工具為源于20世紀初德國的格式塔心理學。“‘格式塔’一詞……在完形心理學中被賦予了‘形式在感覺中生成’的內涵,具有‘通過主體知覺整合使之完形’的意蘊。”[1](P.97)格式塔理論的“整體性”“閉合性”和“異質同構”三個重要原則,不僅在發展史上是一種突破,而且在詩歌創作與評論中有重要的影響。格式塔意象將傳統“意象”概念納入格式塔心理學框架中,意象的轉換是超越個體意向之和生發的整體意象,具有意象的完形性。解構原作所含的格式塔意象及其格式塔質并在譯作中予以重構和再現,是翻譯美學的核心,因為只有這樣才能最大程度地實現目的語文本讀者與原語文本讀者的美學平等。

DeProfoundis是王爾德的最后一部散文作品,早在1922年,中國就有張聞天、汪馥泉等人節譯,譯名為《獄中記》。1997年,孫宜學先生全譯《獄中記》,但成文后被譯者分成17小節,且被加小標題,整體節奏和風貌與原作相悖。朱純深的漢譯本《自深深處》從內容到風格都更契合原文,因而被用來作為文本研究對象。

成功的散文翻譯,既取決于譯者能否整體上解構原文文本所含的格式塔意向,亦取決于譯者能否充分利用譯文語言,重構和再現原作的格式塔意向,更取決于譯文讀者能否理解和接受譯本所含的格式塔意向的藝術審美特質。從這個角度來說,進行散文翻譯可分為兩步:一是心理意象建構,二是個體意象生成和意象再造。該翻譯模式強調格式塔美學成分和結構的完整轉移,旨在使譯文讀者最大限度地獲得與原文讀者相似的美學感受。

二、《自深深處》的格式塔意向建構

格式塔意向建構過程處于格式塔意向理解階段。在此階段,譯者根據自身的心理審美體驗和對原文的背景語言元素分析解構原作,認識原作的美學特質,從而建立包含原作藝術和審美特質的格式塔意向。

文學文本的美學特質問題值得首先討論。《自深深處》的美學特質體現在書信文體為作者傳達情感、表達思想提供了一種獨特的言說方式,真摯的情感在有限的篇幅中延伸出意味無窮的效果。《自深深處》是一封優美的書信體散文,該文體原本具有實用目的或情感需要等私人色彩,其文學性的獲得,主要在于書寫內容上升到美學層面上的交流。王爾德在書信中的情感表達決定了文章的私密性和親昵性,而其駕馭文字的能力又決定了它的文學性和藝術性。信中不乏作者大段情深意重的感情告白,還有經歷人生突變后內心深處的情感變化,主要涉及三個方面:與同性戀伙伴道格拉斯之間的瓜葛、入獄原因和對藝術與人生的思考。對于道格拉斯,王爾德不惜筆墨揭示其種種丑態,行文愛恨交織、反復無常;對于入獄原因,王爾德施以道義上的指責、情感上的埋怨;對于藝術與人生,像所有曾身陷囹圄的天才一樣,王爾德在人生的谷底進行了最徹底的反思,分析了耶穌、哈姆雷特、愛、痛苦等重大議題后,他不再強調“為藝術而藝術”,而是希望從生活的悲愴中尋找唯美,在命運的本質中尋找創作的力量。

除了文體和思想感情外,《自深深處》的美學特質還離不開作家的寫作風格。王爾德最顯著的是以簡馭繁的功力、化腐為奇的智力以及動中窾要的魄力。綜觀全信,字里行間依然是王爾德式的華美文風,才情妙思,說的雖多是戀人間雞毛蒜皮的小事,表達的又多是怨氣,但文句既簡潔又講究,既凄愴又深情,詞與詞之間有小幅度的跳蕩頓挫,韻律十足。面對王爾德這樣唯美主義的大師,如何用中文之美還原英文的文字節奏和情感色彩,對譯者提出了極高的要求。

通過對譯文美學特質的分析,可以發現意美、情感美和節奏美是作者審美傳達和再現的核心。《自深深處》字里行間都充斥著筆者心緒的矛盾掙扎和感情的變化反復,回憶與反思層序統一,緊密相連,有機地統為一體,有限的篇幅中情感卻是開放的,不盡之意見于言外,這需要建立在譯者對原作格式塔意象構架的認識基礎上才能有效完成。“譯者在理解原文語言意義過程中,建立一個格式塔意象就意味著對原文某一相對獨立的整體進行審美體驗,繼而在譯文的再造中移植這一審美體驗,從而使譯文以一幅完整的藝術畫面出現在譯文讀者面前,只有這樣,才有可能突破語言形式上的限制,而在譯語中保持原作的神韻。”[2](P.5)因而,整個翻譯過程不能按某個孤立的斷章來表現,必須由部分整合而來,否則,譯者很難跨越審美距離和審美情境的障礙,去確定準確的審美視角。

三、《自深深處》的格式塔意向再造

格式塔意向再造過程是原作審美再現的實現過程,即心理格式塔意向轉化為語言的過程,也就是使用格式塔翻譯模型,將個體意向轉化為目標文本中的格式塔意向,在原文譯成目標文本的過程中,實現格式塔意向的完整轉移。這種轉移涉及原作情感色調的把握、整體結構的重構以及詞匯意義的選擇。

1.情感色調的把握

眾所周知,散文文本是由各個語言成分綜合而成的有機統一體,具有格式塔質。盡管中英文有不同的語法和句法結構,但兩者在情感色調和美學意境上總是存在相似的審美體驗。正確把握文本情感色調,能夠更有效地深化對各個語言成分的認識和理解,在譯作中重構原作的情感色調,可以順利地實現原作情感的審美再現。朱譯《自深深處》很好地實現了這一意圖,如:

I knew you were not. But love does not traffic in a marketplace, nor use a huckster’s scales. Its joy, like the joy of the intellect, is to feel itself alive. The aim of Love is to love: no more and no less. You were my enemy: such an enemy as no man ever had.… In less than three years you had entirely ruined me from every point of view.For my own sake there was nothing for me to do but to love you.

我知道你配不上的,但愛不在市場上交易,也不用小販的秤來稱量。愛的歡樂,一如心智的歡樂,在于感受自身的存活。愛的目的是去愛,不多,也不少。你是我的敵人,從來沒有誰有過像這樣的敵人。……在不到三年的時間里,你把我完完全全給毀了。為了我自己的緣故,我別無選擇,唯有愛你。[3](P.47)

“愛的目的是去愛,不多,也不少”,“為了我自己的緣故,我別無選擇,唯有愛你”,譯者以漢語慣用的短句翻譯英語長句,言辭簡潔而意味雋永,使得譯文情感表達更為流暢傳神,舒展自如。“在不到三年的時間里,你把我完完全全給毀了”,譯文采用口語化的措辭,仿佛面對面的斥責,將作者的滿腔怒火、滿紙問詰表現得淋漓盡致。而后“我別無選擇,唯有愛你”,憤怒的情緒轉而傾瀉成充滿感傷的柔情細流,所有的指責又能如何,恨雖言之鑿鑿,愛卻情之切切。“別無選擇”和“唯有愛你”中體現的無可奈何極好地拿捏和揣測了作者的矛盾情感,又十分妥帖地把握了中文的節奏感,選詞斷句都傳達出了王爾德愛的矛盾與痛苦。

同樣,下例譯文對情感色彩的重構十分老到。

I treated Art as the supreme reality, and life as a mere mode of fiction: I woke the imagination of my century so that it created myth and legend around me: I summed up all systems in a phrase, and all existence in an epigram.

我視藝術為最高的現實,而生活不過是一個虛構的形態;我喚醒了這個世界的想象力,它便在我身邊創造神話與傳奇;萬象之繁,我一言可以蔽之,萬物之妙,我一語足以道破。[3](P.70)

王爾德從未懷疑自己在家庭與波西之間的取舍,一如對自己才華的自信。因為他執著地倡導藝術的絕對純凈,孤芳自賞著自己唯美主義和浪漫主義的氣質。“萬象之繁,我一言可以蔽之,萬物之妙,我一語足以道破”,朱純深的翻譯,采用對偶的修辭,巧用半文言的句法,與王爾德以簡馭繁的寫作風格相得益彰,讓一個天才藝術家的形象,呼之欲出。他不愿相信對方的不愛,更不會指責自己,雖然身陷囹圄,但還恍惚沉溺于自己紳士的做派、優雅的風度和機智的談吐中,“一言”“一語”都毫不掩飾地透出骨子里的孤高桀驁。讓讀者不禁慨嘆或許只有當一個人的才情卓越到鮮有同行者的境地,才會有如此這般的自信與自戀。

2.整體結構的重構

作為一種成熟的藝術題材,散文的翻譯要素是多方面的,包括語言風格、意象、情感等各個層面。無論是哪一個層面,都需要充分把握原文的整體結構,將所形成的個體格式塔意象用譯語從整體上建構起來,以期將美感體驗完整地再現于譯文中。《自深深處》中,作者從藝術家的陰柔唯美走向宗教美學的大徹大悟,從信初的愛恨強烈到末尾的歸于平靜,這種心靈叩問和自救的歷程給翻譯帶來了極大的困難。譯者如果只是將文本逐字逐句譯出,原文唯美的意境將大打折扣。朱純深先生正是在通讀原文本后,將原有的語言信息和美感因素結合起來,在大腦中形成穩固完形的格式塔意象,整體把握了原文的結構并通過信息和審美再現,再現了原文信息內容,如:

I remember when I was at Oxford saying to one of my friends—as we were strolling round Magdalen’s narrow bird-haunted walks one morning of june before I took my degree—that I wanted to eat of the fruit of all the trees in the garden of the world…My only mistake was that I confined myself so exclusively to the trees of what seemed to me the sunlight side of the garden,and shunned the other side for its shadow and gloom.

記得在牛津時同一個朋友說過——那是個六月的早晨,在我拿到學位之前我們正沿著莫德林學院那些鶯歌燕語的小路散著步——說我要嘗遍世界這個園子里每棵樹結的果。……我犯的唯一錯誤,是把自己局限在那些以為是長在園子向陽一面的樹當中,避開另一邊的幽幽暗影。[3](P.88)

苦難是一種啟示,墜到人生谷底,人會明白一些先前未明白的道理。譯者將個體意象經過分析、綜合,構建起心理格式塔意象,將“bird-haunted”轉譯成“鶯歌燕語”,將“its shadow and gloom”轉譯成“幽幽暗影”,讀者可從中感受到原文作者所處境遇不同下的心路變化,這段話出現在書信的后半部分,從全文結構整體上把握,作者早前的憤慨與悲愴逐漸歸于平靜,對眾叛親離、痛失摯愛的現實處境,開始更理性的自我剖析。此時的王爾德已經漸漸超越了自己的苦難,苦難加深了他對藝術對人生的思索。他發現了苦難更深刻的意義:苦難能讓人們重新審視過去的生活,發現自己以前從未發現的東西。譯文使哀怨與理性并存的原文的“情”和“境”得到很好的傳遞,個體意向的轉譯與整體的建構和諧一致。

又如:

But Nature, whose sweet rains fall on unjust and just alike, will have clefts in the rocks where I may hide, and secret valleys in whose silence I may weep undisturbed.She will hang the night with stars so that I may walk abroad in the darkness without stumbling, and send the wind over my footprints so that none may track me to my hurt: she will cleanse me in great waters, and with bitter herbs make me whole.

但是大自然,雨絲親切地同降于義人和小人身上的大自然,將會有巖縫給我藏身,有無人知曉的河谷讓我清清靜靜地痛哭。她會在夜空張掛起星星,讓我在外摸黑行走時不致絆倒,再送長風抹平我的腳印,不讓人跟蹤害我。她將以浩淼之水潔凈我,用苦口的藥草調治我復元。[3](P.144)

在這個語段中,原文多為復合句,信息內容十分豐富。朱純深先生的譯文中并沒有用復合句的形式把句式變得冗長復雜,而是從語篇整體著眼,使譯文符合譯語的語法規范和表達習慣。這種從整體把握譯文語言結構和美感的手法正是在格式塔意象再造的作用下得以實現的。譯文第一句巧用反復的語句形式對中文的節奏感把握得十分妥帖,對整體的情緒效果大有裨益。單句翻譯中追求語詞的文學性和語感的跳躍性,亦可讓人反復回味,個體意向的理解欣賞和實現為譯文整體的意境再現創造了條件。

3.詞匯意義的選擇

《自深深處》里,王爾德的文風,妙言與誠摯并列,愛恨之情交加其間。面對文學史上這樣一篇美文絕唱,譯者唯有字斟句酌,像王爾德自我評價的那樣“一詞一語分毫必究”,方能實現原文語境語義的審美再現。對于書信中特有的一些句法結構,選詞遣句有其特定的語境和特殊的格式塔意象,只有充分權衡考慮其中的感情色彩才能找到最契合原作的詞義翻譯。朱純深從審美角度出發,視具體情況而定,在格式塔意象的模式下選擇合適的翻譯詞義。以朱純深先生在序言中提到的一句譯文為例:

To reject one’s own experiences is to arrest one’s own development. To deny one’s own experiences is to put a lie into the lips of one’s own life.

朱純深先生在序中提及,譯文本來是“抵制自己的經驗就是遏制自己的發展。抵賴自己的經驗就是讓自己的生命口吐謊言”[3](P.308)。其中“抵制”同“抵賴”呼應,是在原作激發下從漢語中提取的修辭手段,意在達到類似原文中以to短語開頭的句群所產生的語勢效果。不過,作者在這里說的是對自己過去所作所為的反省,是否就是“經驗”一說,通過這次的重新審視,譯者改譯為“經歷”,因此帶出了“抵制經歷”這一搭配的邏輯問題。最終確定的譯文為:“抵諱自己的經歷就是遏制自己的發展。抵賴自己的經歷就是讓自己的生命口吐謊言。”[3](P.77)整體把握原文能更有效地加深對各個語言成分的認識和理解。我們在理解原文時更多地是采用一種自下而上(bottom-up)的方法,從單個選詞遣句的把握上升到對全文的理解。但我們不能忽略自上而下(top-down)方法的應用,即從整體中認識各組成部分的意義。個體意向的把握有利于我們對文本整體效果的理解。原作整體的情感變化有其自身的主旋律,但某個場景氛圍的描寫和其中人物的言行的描述也有其主體特征,也就是從心理格式塔意向分離出來的個體意向。

四、結語

以格式塔重構理論指導散文的理解和翻譯有很大的實用價值,用格式塔意象再造來衡量譯文詞匯意義的選擇,有利于將美學成分的信息轉換降到最低程度,產生高度的美學對等。

朱純深先生對散文《自深深處》的翻譯方法具有格式塔重構特點,譯文語言總體風格上與王爾德式的文風相得益彰,追求語詞文學性與語感跳躍性,其對文字的驅遣能力極大程度地還原了原文的文字結構和情感色彩。翻譯過程中譯者也充分關注到英漢兩種語言形態結構和表達方式上的區別,從整體上把握建構,以實現與原作最大的功能對等,召喚讀者進入原文的藝術境界,激發譯文讀者產生與原作讀者同樣的情感共鳴,得到近似的審美體驗。不過從書信的文風看,作者的文字更像是面對面交談,所用詞語信手拈來,自然,流暢,親切。然而,譯文中一些半文半白的語句,雖盡量靠近簡潔考究的文風,讀來仍有生澀雕琢的痕跡:單獨讀之韻律十足可反復回味,但從原作整體來看,審美傳譯的效度方面仍有些許遺憾。

[1]毛榮貴.翻譯美學[M]. 上海: 上海交通大學出版社, 2006.

[2]姜秋霞.文學翻譯中的審美過程:格式塔意向再造[M]. 北京:商務印書館,2002.

[3][英]王爾德.自深深處[M].南京:譯林出版社,2008.

(責任編輯 南 山)

2013-10-02

李棟飏,女,江蘇南通人,南京航空航天大學外國語學院碩士研究生。 石云龍,男,江蘇溧水人,南京航空航天大學外國語學院英語系主任,教授,碩士生導師。

H315.9

A

1671-1696(2014)04-0109-04

猜你喜歡
情感
表達情感有妙招
如何在情感中自我成長,保持獨立
被情感操縱的人有多可悲
無情感,不設計
現代裝飾(2020年4期)2020-05-20 08:55:06
失落的情感
北極光(2019年12期)2020-01-18 06:22:10
情感
《悅讀·家》開播激發愛國愛家情感共鳴
海峽姐妹(2019年9期)2019-10-08 07:49:00
冰凍的情感
青年歌聲(2019年7期)2019-07-26 08:35:00
如何在情感中自我成長,保持獨立
情感移植
發明與創新(2016年6期)2016-08-21 13:49:38
主站蜘蛛池模板: 久久香蕉国产线看观| 久久久久国产精品嫩草影院| 亚洲一级毛片在线播放| 国产福利在线观看精品| 成人欧美在线观看| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 永久在线精品免费视频观看| 久久这里只有精品23| 久草视频中文| 毛片基地视频| 欧美日韩精品一区二区在线线| 激情综合网址| 国产91丝袜在线观看| 亚洲女同欧美在线| 日韩av电影一区二区三区四区| AV不卡无码免费一区二区三区| 中文国产成人精品久久| 欧美成人A视频| 亚洲国产天堂在线观看| 中文字幕日韩丝袜一区| 国产无人区一区二区三区 | 波多野结衣无码视频在线观看| 国产欧美在线观看视频| julia中文字幕久久亚洲| 亚洲综合色区在线播放2019| 狠狠做深爱婷婷综合一区| 成AV人片一区二区三区久久| 亚洲精品日产AⅤ| 狠狠操夜夜爽| 国产精品专区第1页| 天堂亚洲网| 国产本道久久一区二区三区| 久久一日本道色综合久久| 精品无码国产一区二区三区AV| 亚洲中文字幕久久无码精品A| 久久免费成人| 亚洲精品成人片在线播放| 亚洲色图欧美视频| 国产va视频| 99久久精品国产自免费| 毛片网站在线看| 五月激激激综合网色播免费| 狠狠色狠狠综合久久| 国产无码网站在线观看| 国产9191精品免费观看| 国产亚洲精品91| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 一级香蕉视频在线观看| 成人午夜视频在线| 激情综合五月网| 性视频久久| 国产日韩丝袜一二三区| 四虎成人免费毛片| 国产91透明丝袜美腿在线| 啊嗯不日本网站| 国产打屁股免费区网站| 国产97色在线| 欧美亚洲一二三区 | 欧美午夜网| 国产男女免费完整版视频| 国产97视频在线观看| 在线欧美国产| 欧美日韩精品综合在线一区| 波多野结衣中文字幕久久| 永久免费av网站可以直接看的 | 97久久精品人人| 亚洲高清中文字幕| 91国内在线视频| 亚洲天堂网在线播放| 色丁丁毛片在线观看| 真实国产精品vr专区| 99久久人妻精品免费二区| 91美女视频在线| 午夜性刺激在线观看免费| 国产精品亚洲天堂| 91精品网站| 亚洲最大看欧美片网站地址| 成人无码一区二区三区视频在线观看| 欧美h在线观看| 真人免费一级毛片一区二区| 中文字幕永久视频| 久久永久免费人妻精品|