丁朝陽;董 鵬
(1.香港浸會大學饒宗頤國學院,香港 999077;2.卡萊(梅州)橡膠制品有限公司計劃部 廣東 梅州 514759)
“宗教”(religion)一詞從漢語或英語來說,也不止單單指涉于具體宗教組織的意義。漢語的“宗教”一詞,它的意義并非純為英文“religion”的轉譯,“宗教”一詞的連用最早廣泛地使用可追朔到六朝至隋唐時代(約公元400-600年),如梁朝的袁昂曾言:“信尋圣典,既顯言不無,但應宗教,歸依其有。”而“宗教”一詞的古義大概本于“宗”的“宗旨”義與“教”的“實踐”義結合,最早使用在佛經,后來道教和儒家傳統也相繼使用。至于英語的“religion”,H.J.Rose在《牛津古典詞典》中指出在希臘文或拉丁文中也沒有和“religion”完全對應的詞語,根據學者考察并指出“Chistianity”一詞在18世紀末幾成為“religion”的代名詞,在近代西方“religion”的觀念中,基本上指向于基督宗教(包括天主教、更正教和東正教)、猶太教和伊斯蘭教。然而,現在宗教學研究中,已把“religion”的概念進一步內在化和擴展化,如蒂利希(P.Tillich,又譯田立克)以“終極關懷”(ultimate concern)來定義“religion”,即宗教實在是人類精神生活中最終極和無條件的一面。①對“宗教”或“religion”的論述,可參考彭國翔著《儒學傳統:宗教與人文主義之間》(北京:北京大學出版社,2007年,P.5-9)。從這一個角度來說,“甚么是宗教?”的問題,至少并沒有一個固定不移的答案,甚至乎可能產生某些反對“宗教”思想而實具有精神層面上“宗教”傾向,②例如:基督宗教的潘霍華就曾提倡以“非宗教的解釋”或“非宗教的基督教”來論說“基督宗教”,即不依從一般意義(具組織性的)的“宗教”來論說“基督宗教”,其言:“我的腦中不斷地出現一個問題:對于今日的我們,基督是甚么?……