999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

術語翻譯問題的認知解釋
——以三本牛津英漢雙解術語詞典為例

2014-04-03 05:18:28樊林洲
中國科技術語 2014年4期
關鍵詞:概念結構

樊林洲

(蘭州大學外國語學院,甘肅蘭州 730000)

引 言

經濟類文獻翻譯,術語居于核心。《牛津英漢雙解經濟學詞典》(以下簡稱《經濟》)、《牛津英漢雙解金融與銀行詞典》(以下簡稱《金融》)和《牛津英漢雙解商務詞典》(以下簡稱《商務》)①當屬經濟類術語集大成者,其隱喻性術語譯名,亦有問題出現。

術語翻譯研究,多屬規定性研究,大多集中于技巧、標準和譯名的優劣評鑒。本文應用描寫性方法,力圖擺脫主觀評斷的窠臼,應用概念合成理論等認知原理,描寫譯名出現問題的原因和解決方法。

一 術語翻譯的基本原則和認知方法

對等是公認的術語翻譯的最佳原則,對等也是公認的隱喻翻譯的最佳原則。但是,傳統的對等意義含糊而且絕對,在具體翻譯實踐中難以把握,因為目標語充其量是精心翻譯的、最接近于原語的一些明顯特征的對應詞。鑒于這種情況,應避免以絕對對等原則,把在本質上不同的原語和目標語中相同的方面翻譯到最大限度,卻無法處理或無視有差異的方面。因此,筆者提出相對對等原則,即盡可能把原語和目標語中明顯的差異減少到最低程度,使原語和目標語達到最大程度的契合,并以此原則作為處理術語翻譯問題的基本原則。

如果采用這種相對對等翻譯原則,以概念合成理論(conceptual blending theory)作為認知理論依據,術語翻譯就是譯者在認知框架制約下的選擇過程。術語譯名是原語文化與目標語文化及其表現形式在第三個概念域中的合成,翻譯就可以被界定為概念合成結構。概念合成是人類基本的心智運作方式,是即時意義構建和心智信息的整合,多重心智空間映射的動態網絡模型是概念合成的認知運作框架。意義建構的核心是心理空間的映射,心理空間是人們在進行思考或交談時,為了達到局部理解與行動目的而構建的小概念包[1]。概念合成是人們進行思維和活動,特別是進行創造性思維和活動時的一種認知機制和過程。

概念合成理論的具體認知過程是,原術語及其文化認知圖式是輸入空間I,待譯名及其文化認知圖式是輸入空間II,它們共同映射至第三空間——合成空間,在類屬空間的作用下,合成為新生結構(合成空間中的方框),從而建構認知和推理,推理的最佳關聯使兩個輸入空間映射的各種認知因子相互作用,產生動態認知,生成新的映射關系。概念合成理論的認知過程如圖1所示,圖中的圓圈表示心理空間,圓圈內的點代表各元素,元素之間的聯系用線來表示,兩個輸入空間必須首先形成跨空間映射,兩輸入空間的對應元素之間的映射關系用實線來表示,映射反映認知空間之間的關系。合成空間中元素之間的映射關系用虛線表示。

圖1 概念合成模型

二 術語翻譯的概念合成認知過程

下面應用概念合成理論,以具體譯例來描寫術語翻譯中出現的三種不對等現象和具體問題,分析形成不對等現象的原因和認知理論對這些問題的解釋。

1.對等不一致

由于知識結構、認知差異和翻譯方法等因素,不同譯者的認知方式可能不同,從而使同一概念形成不同的映射,產生不同的合成結果,此謂對等不一致。

例1,術語shark repellent存在輸入空間I:源域空間(動物界貪婪的鯊魚)和輸入空間II:目標域空間(經濟界的企業兼并現象)。兩空間之間的對應成分存在部分映射關系:源域的鯊魚具有體形碩大、兇猛貪婪、掠食快速,具有潛在危險等特點;目標域中的惡意收購公司具有大型公司、對財富貪得無厭、收購速度快,是具有發展潛力的公司的潛在危險等特點。

類屬空間是輸入空間I和II共有的文化心理圖式,是譯者主觀選擇的限定心理圖式,它包括兩個輸入空間共有的抽象結構,形成類屬圖式,是譯者選擇的參數。兩輸入空間之間形成的類屬空間具有相似的結構和組織,鯊魚和惡意收購公司都有體積或規模大、貪婪兇猛、進攻速度快、具有潛在危險、需要采取防范對策等特點。從微觀上來看,兩空間包括共同的意象圖式:動物隱喻圖式和作用力圖式。動物隱喻是“人是動物”的認知圖式,由于泛人類的共性因素,在類屬空間有獨立于語言符號的極其相似的心理過程,映射的特征相同:鯊魚和惡意收購者企圖捕食其他動物,或兼并其他公司,而其他動物和公司會想辦法阻止被捕食或吞并,這是一種反作用力圖式。

輸入空間I和II把相關特征投射到合成空間。合成空間是認知對映射的加工結果,是類屬空間的具體化。它包括類屬空間的類屬結構,還包括兩個輸入空間選擇性投射的具體結構。源域中動物隱喻——鯊魚的上述相關突顯特性,和目標域中的上述相關突顯特性,被一起投射到合成空間。

合成空間的新生結構并不直接來自輸入空間,它通過以下三種相互關聯的方式產生:

a.組合(composition):組合兩輸入空間的投射,形成各個輸入空間以前均沒有的新關系。在此例中,形成了三種新關系,“驅鯊劑”(《商務》774),“擊退惡意收購者”(《金融》517)和“逐客性協議要價”(《經濟》612)。這說明相同的認知因子可能同時激活不同的關系結構,原文同時激活不同譯者不同的認知模式和表達形式,此術語的譯名需要合成。

b.完善(completion):背景知識、認知框架和文化模式使合成結構從輸入空間投射到合成空間,完善是合成空間中更大的自足結構的一部分,由輸入空間和類屬空間激活的合成空間的圖式完善為新生結構。在完善過程中,需要結合術語翻譯的規范,例如,術語譯名與原術語概念相對應的單義性;術語的字面意義與其實際意義相一致的理據性,從而“正導”術語,即字面意義能直接表示或間接暗示出術語表示的概念。經濟學術語中的隱喻是聯想關系,以人的主觀感受為對象,“正導”的作用顯得尤為突出。還有譯名只應包括那些能指明被詞所稱名的概念、事物或實際現象基本特征的因子的簡潔性。術語翻譯的這些因素,并且不限于這些因素,是術語完善過程中應該考慮的問題。

c.精細化(elaboration):合成空間中的結構可以進行精細化處理。這是合成過程的持續,即根據術語自身的新生邏輯,在合成空間中進行認知過程的處理。術語翻譯一般采用直譯首選的處理原則,如果采用意譯等解釋性方法,一般會使術語非術語化且有失于專業性、科學性和單義性。而且shark repellent具有鮮明的意象性,是理解抵制收購方式的隱喻認知途徑,因此,按照上述認知過程和解釋,在三種不同譯名中,“驅鯊劑”(《商務》774)是和原術語對等的譯名。

下面以相對簡化的概念合成理論描寫更多的術語譯名出現問題的認知過程和原因。

例2,bear hug具有“熊”和“強制收購”兩個輸入空間。其對應映射關系是:源域中熊的擁抱是無法抗拒的擁抱。目標域中的股票收購報價很高,股東被這種收購高價所吸引,就像被熊擁抱一樣無法拒絕。公司董事必須同意收購,因為管理層要為股東的最大利益著想。類屬空間具有相似的結構和組織:熊和收購公司都具有強大、處于絕對優勢、主動進攻等特點。而且兩空間的動物隱喻和作用力圖式表示收購公司的主動進攻,反作用力圖式是目標公司對收購行為的反應。

合成出現“熊抱”(《商務》90)和“強制收購”(《金融》51)兩種新生關系。前者體現術語翻譯的透明性原則。即讀者能從譯名輕松地辨認出源詞,能輕松地回譯。后者放任于譯者的自我認知和解釋方法,沒有遵守直譯首選的原則。

例3,shark watcher和例 1 的 shark repellent具有相同的認知結構和意象圖式:偵察早期敵對收購企圖的公司,密切監控股票的交易形勢,判斷是否有惡意收購者。按照例1的認知和合成過程分析,“觀鯊者”(《商務》774)符合理據性和簡潔性原則,“鯊魚看守者”(《金融》517)似乎沒有體現這兩個原則。

例4,godfather offer的兩個輸入空間是教父和經濟界的股權收購圖式。類屬空間中的文化背景是宗教和收購兼并的知識。合成空間中的新生結構:解釋性翻譯“收購股權的極高報價”(《商務》391)違反直譯首選原則,而“教父式報價”(《金融》249)符合直譯首選和隱喻認知的對等原則。

例5,raider的兩個輸入空間是戰爭和商業界的競爭和爭奪現象。類屬空間的共有文化心理是商場如戰場的認知圖式。在合成空間中,“蓄謀投資者”(《商務》705)和“專事公司收購/兼并者”(《金融》465)是解釋性翻譯,而直譯“襲擊者”準確、透明,具隱喻的認知功能。

例6,golden hello的兩個輸入空間分別是黃金的珍稀屬性和追求個人價值的人性的本質。類屬空間的共有文化心理是人追逐利益,使利益最大化的認知圖式。“吸引員工就業的報酬”(《商務》392),沒有合成出類屬空間反映的本質內涵。“黃金問候”(《金融》250)揭示本質內涵并具隱喻的認知功能。

以上譯例說明,不同映射可能形成不同的譯名,翻譯實際上存在很大的可調節性,因為合成過程反映譯者的不同認知方式,形成不同的合成結果。因此,術語的翻譯應遵守相關規范,這有助于使譯者的認知結果趨同。譯者同時需要根據翻譯規范,調節翻譯過程。否則,就不會形成相同的認知和合成方法,導致譯名不對等。

在“直譯”和“意譯”等的方法選擇問題上,由于隱喻過程是經濟學表達經驗世界及其規律的認知過程,隱喻本身就是一種認知圖式,激活隱喻圖式就能理解經濟學中的抽象概念和原理,譯者的最大目標是盡可能地在術語的概念結構和意義上與原術語“一致”,以取得對等效果,所以,“直譯”能給讀者帶來認知的對等效果。

2.對等不準確

認知的基本性質是,新知識總是根據已經理解的知識來理解[2]。已有知識起調停作用,譯者的已有知識和經驗影響原術語被投射、認知和合成的方式。實際上,譯者生成他們所理解的知識,而且譯者創造他們所理解的環境,選擇解釋的線索和信號[3],概言之,譯者在其已有知識的基礎上理解新知識。

根據上述認知原理,對等不準確指不同譯者以其已有知識和經驗認知和合成原術語,譯名沒有準確表達術語的概念意義和語用信息,沒有體現原術語的概括性、典型性或普遍性,或者譯名沒有覆蓋原術語的整個義位。

例7,conglomerate的兩個輸入空間是物質的聚合和公司組織形式的映射。類屬空間的背景知識是利用較少的資源以降低成本,使利潤多樣化,同時緩和同一市場經營的內在風險。新生結構“跨國經營公司”(《商務》196)和“混合聯合公司”(《金融》120),都是譯者調動其已有知識,以默認心理圖式和“常識”為基礎,從而使額外信息,如“跨國經營”“混合聯合”自動介入,造成語義錯誤。如果對其進行完善和精細化分析,根據該術語英文定義(《商務》196)的含義:“通常由控股公司管理的不同類型的公司,子公司之間沒有一體化和交易行為,因為子公司的經濟活動和產品之間沒有聯系”,“聯合大企業,集團企業”(《經濟》110)意義相對準確。但是,漢語中的已有名稱“企業集團”應該是該術語的對等譯名。

例8,free-rider的兩個輸入空間是不爭取公共利益但卻要享受公共利益的映射。類屬空間是公平、公正和平等的競爭理念。根據該術語英文定義(《經濟》271)的含義:“從公共產品中受益,但是既沒有提供該公共產品,也沒有共同承擔提供該產品的成本,因此,沒有經過自己勞動,而免費利用別人勞動的個人或者組織”,再分析此詞的屈折變化形式“-er”,“搭便車”是譯者的原有母語知識起調停作用,沒有注意到術語的定義和屈折變化而合成的結果,正確合成應為“搭便車者”。

例9,private sector的兩個輸入空間是區域概念和社會分工范疇的映射。類屬空間是經濟體制的背景知識。“私人部分”(《商務》666)和“私人部門”(《經濟》530)均是譯者以普通知識,而不是以經濟學知識合成的譯名。“私營部門”(《金融》445),是和“public sector”(“公營部門”(《商務》691))相對的術語。指一個國家內由私營公司,而不是由政府,擁有和經營的產業和服務業,

例10,market segmentation的兩個輸入空間是普通區域劃分和營銷區域劃分的映射。類屬空間是營銷、銷售和利潤的知識。“市場分割”(《商務》531)是譯者被其現有知識制約,以非經濟專業語言合成的結果。此術語指營銷者依據消費者的需求和欲望等差異,把產品市場劃分為若干消費者群的市場分類過程,這一過程被稱為“市場細分”。

例11,compliance cost的兩個輸入空間是守法和守法成本的映射。類屬空間是法制、公平和公正的理念。“依附成本”(《經濟》106)是譯者以其現有知識生成的不準確理解。該術語英文定義(《經濟》106)的含義是指“企業遵守法律法規而付出的成本”,目前的常見譯名是“遵從成本”[4]。

例12,tax haven的兩個輸入空間是投資收益、稅賦比率和利潤高低的映射。類屬空間是稅收利益和稅收秩序的背景知識。“逃稅樂園”(《商務》831)、“避稅場所”(《經濟》663)和“避稅港”(《金融》555)的語用信息錯誤、不簡潔或不準確,因為避稅不等于逃稅,而且其所在地不一定全部在港口國家或城市,譯為“避稅地”能覆蓋原術語的整個義位。

翻譯過程是對原術語的認知、解釋和對譯名的重構過程,重構旨在再現原術語的概念結構和對等意義。然而,對原術語的認知和解釋可能涉及額外或者不相關信息的介入,介入信息是譯者的默認心理圖式和“常識”,這是譯者以其現有知識理解新知識的必然結果。

3.對等錯誤

譯者在建構概念意義時,力圖與原術語的概念意義保持一致,使術語譯名具有原術語的相同概念結構。這一過程需要尋找既能在相關認知圖式上與原術語的概念結構相吻合,又能在隱喻的修辭效果上相一致的譯名。但是,認知研究指出,除了正式的知識學習,人們還從其經驗中建構直覺模式[5]。而且人們在理解知識時,經常依賴表面知識的相似性,忽視不同的或者深層次的知識結構[6]。如果譯者缺乏對經濟類術語翻譯的專業知識,理解可能依賴直覺和表面相似性,從而導致術語翻譯的錯誤,此謂對等錯誤。

例13,tax holiday的兩個輸入空間是稅收和假期的映射,類屬空間是刺激投資、發展和稅收的政策。“減稅期”(《商務》(832)、《金融》(555))是直覺認知的結果。此術語的概念意義是免除公司稅和利潤稅(或僅部分利潤納稅),以刺激新興行業的出口,因此,“免稅期”(《經濟》663)正確揭示了這一政策的知識結構。

例14,industrial relations的兩個輸入空間是關系范疇和雇傭關系的引申范疇的映射。其類屬空間是處理勞資雙方關系的知識。根據該術語的英文定義(《經濟》335),其認知指向是“管理層和工人之間通過工會談判達成的關系,包括工資、工作時間和條件、補貼、失業保障、裁員和申訴機制等關系”,因此,“產業關聯”(《經濟》335)是對表面相似性理解的結果。“勞資關系”(《商務》432)是已接受的譯名。

例15,lay-offs的兩個輸入空間是停止工作和解雇的映射。類屬空間是利潤最大化的知識。“停工”(《商務》483)是對表面相似性的認知。根據該術語的英文定義(《商務》483),其語用信息是“暫時或者永遠解雇工人,因為沒有工作可做”,因此,筆者認為“(臨時或長期)解雇”是反映專業內涵的譯名。

例16,creative destruction的兩個輸入空間是創造和破壞的映射。類屬空間是創新、發展和經濟結構更替的經濟學知識。“精神磨損”(《經濟》143)是直覺認知的表現。此術語的內涵是競爭帶來創新,創新破壞原有的經濟結構并創造新型經濟結構,每一次大規模創新都淘汰舊技術和舊生產體系,建立新生產體系,這一過程被熊彼特稱為“創造性破壞”[7]。

例17,capital deepening的兩個輸入空間是資本和深度的映射。類屬空間是資本經營的知識。“資本密集型”(《經濟》69)是把新知識理解為已有知識的一些變化而導致的錯誤。在資本經營中,此術語指投資以擴大或加深資本與勞動力的比例,使平均勞動力的資本使用量增加,一般譯為“資本深化”[8]。同理,capital widening譯為“資本擴張”(《經濟》75)出于相同的認知錯誤,其基本概念是實際資本的增長率與勞動力的增長率相等,從而總資本和總勞動的比率得以保持不變,相應譯為“資本廣化”。

例18,bounded rationality的兩個輸入空間是感性和理性以及決策的映射,類屬空間是不同決策方式的知識。“合理范圍”(《經濟》52)是譯者囿于自身知識而合成的錯誤譯名。此術語指人的決策不是完全理性的,因為任何人的知識都是有限的,決策時既不可能掌握所需要的全部信息,也無法認識決策的所有規律,決策只是處于完全理性和完全非理性之間的一種“有限理性”[9]。

從上述譯例可以看出,譯者把術語反映的新知識錯誤地理解為熟悉的知識,或者出于直覺,自以為熟悉其實并不熟悉的概念結構,導致翻譯錯誤。從認知原理來看,期待影響認知,并引導對模糊事件的解釋[10],從而把新的概念結構過度理解為和已經具有的知識相一致的知識,或者依賴于對表面相似性的理解,從而產生認知和翻譯的問題和錯誤。對于這些由認知而產生的對等問題,譯者需要調整自身的認知方式,這顯然是解決的根本途徑。

三 調整認知方式

上述譯例和描寫性分析說明,認知的自上而下的性質常常會使譯者以其已有知識理解新概念,從而注意不到新概念中的新知識。因此,譯者需要調整自己的認知方式。怎樣調整呢?

第一,要具有注意全部細節的動機。這樣譯者就會注意到不一致的概念結構,并將其視為不一致的信息來認知,因為不一致的信息會觸發解釋性推理,以解釋不符合期待的原因[5]。

第二,需要長期理解一系列具有問題的概念,制定理解這些概念的明確目標,重新思考已經“理解”的知識[5]。常規認知表現在認知新信息時,首先使新信息適應已知信息,而不會首先探究新信息對已知信息的意義,從而形成大量不一致的知識[11]。因此,在處理新知識時,要改變保存已有知識框架的方式,對和已有知識不一致的知識予以充分的注意,重新組織現有知識和概念結構,形成符合認知規律的系統認知方式。

第三,現有的理解方式要有深刻而徹底的變化[5]。正確的認知要求把不熟悉的知識和已有知識聯系起來,掌握解釋不熟悉知識的心理認知框架,強化對不熟悉知識的認知力度,避免默認圖式的影響,重構的認知模式應該正確反映術語翻譯所要求的,對于現有翻譯實踐的根本性變化。

第四,只有具備足夠的專業知識,才能透過表層相似性,理解更深層次的知識。在比較和邏輯推理中,建構復雜的和新型的變化,在術語和經驗之間建構深層次的結構上的聯系,以挖掘術語的深層次概念和意義,注意概念上更重要的刺激物,根據概念和相關領域的核心原則觀察術語,掌握由深層次知識聯系的結構。

四 結語

術語翻譯,向來歧見紛紜。經濟學是研究人類行為的經驗領域之一,以圖式表征形成隱喻結構,隱喻過程是經濟學表達經驗世界及其規律的認知過程,這使經濟類術語的認知需要和隱喻認知結合起來,從而使認知復雜化。而概念合成理論可以使我們分析經濟類術語的認知過程,發現譯者在認知過程中出現的問題,根據這些問題調整或改變我們的認知結構和方法,使術語翻譯趨于完善。

注釋

①這三本詞典由上海外語教育出版社出版,其中《經濟》2006版,《金融》和《商務》2007版。為節省篇幅,不影響理解時,原術語的英文定義及釋義在文中省略。下文中這些詞典簡寫名稱括號中的數字指術語在這三本詞典中分別出現的頁碼。

[1]Fauconnier G.& Turner M.Blending as a central process of grammar[C]//Adele Goldberg.Conceptual Structure,Discourse and Language.Stanford:CSLI Publications,1996:113.

[2]Greeno J G,Collins A M & Resnick L B.Cognition and learning[C]//D C Berliner & R C Calfee.Handbook of Educational Psychology.New York:Macmillan Library Reference USA,1996:36.

[3]Weick K E.Sensemaking in Organizations[M].Thousand Oaks:Sage Publications,1995:34.

[4][EB/OL].[2014 - 07 - 24].http://dict.cnki.net/dict-result.aspx?searchword=compliance%20cost.

[5]Spillane J P,Reiser B J& Gomez L M.Policy Implementation and Cognition:The Role of Human,Social,and Distributed Cognition in Framing Policy Implementation[C]//Meredith I Honig.New Directions in Education Policy Implementation:Confronting Complexity.Albany:State University of New York Press,2006:50 -54.

[6]Gentner D,Rattermann M J& Forbus K D.The roles of similarity in transfer:Separating irretrievability from inferential soundness[J].Cognitive Psychology,1993,25(4):566.

[7]貝克爾,加里.一個經濟學家的良知和社會責任[M].樊林洲,譯.北京:商務印書館,2011:43.

[8][EB/OL].[2014 -07 -24].http://dict.cnki.net/dict_result.aspx?searchword=capital%20 deepening.

[9][EB/OL].[2014 - 07 - 24].http://dict.cnki.net/dict.result.aspx?searchword=bounded%20 rationality.

[10] Hayes N.Foundations of Psychology[M].Andover:Cengage Learning EMEA,2000:476.

[11]Smith J P,diSessa A A & Roschelle J.Misconceptions reconceived:A constructivist analysis of knowledge in transition[J].Journal of the Learning Sciences,1993(3):125.

猜你喜歡
概念結構
Birdie Cup Coffee豐盛里概念店
現代裝飾(2022年1期)2022-04-19 13:47:32
《形而上學》△卷的結構和位置
哲學評論(2021年2期)2021-08-22 01:53:34
幾樣概念店
現代裝飾(2020年2期)2020-03-03 13:37:44
論結構
中華詩詞(2019年7期)2019-11-25 01:43:04
新型平衡塊結構的應用
模具制造(2019年3期)2019-06-06 02:10:54
學習集合概念『四步走』
聚焦集合的概念及應用
論《日出》的結構
論間接正犯概念之消解
創新治理結構促進中小企業持續成長
現代企業(2015年9期)2015-02-28 18:56:50
主站蜘蛛池模板: 日本免费一级视频| 一级成人a做片免费| 久久亚洲国产最新网站| 91亚洲免费视频| 日韩精品无码一级毛片免费| 国产激情影院| 国产丝袜丝视频在线观看| 色播五月婷婷| 国产91丝袜| 中文字幕天无码久久精品视频免费 | 亚洲欧美精品一中文字幕| 亚洲人成网站在线观看播放不卡| 国产午夜一级淫片| 99色亚洲国产精品11p| 国产亚洲精久久久久久久91| 久久国产精品国产自线拍| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 日韩欧美中文字幕在线精品| 四虎国产成人免费观看| 亚洲综合色婷婷| 玖玖精品在线| 国产精品色婷婷在线观看| 亚洲男人天堂2018| 日本人妻丰满熟妇区| 91蝌蚪视频在线观看| 国产91精品久久| 伊人大杳蕉中文无码| 精品一区二区三区自慰喷水| 久久久精品久久久久三级| 国产欧美精品专区一区二区| 国产精品亚洲综合久久小说| 婷婷六月在线| 国产免费福利网站| 一级一级特黄女人精品毛片| 一区二区影院| 国产欧美日韩在线一区| 五月天久久婷婷| 国产国拍精品视频免费看 | 国产精品成人不卡在线观看| 91蜜芽尤物福利在线观看| 久久久久久久97| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久 | 天天干伊人| 国产精品无码一二三视频| 亚洲免费成人网| 亚洲国产看片基地久久1024| 中文字幕调教一区二区视频| 青青草原国产| 依依成人精品无v国产| 91伊人国产| 亚洲天堂精品在线| 日本三级欧美三级| 91精品国产无线乱码在线| 波多野结衣AV无码久久一区| 欧美国产日产一区二区| 毛片网站观看| 免费国产不卡午夜福在线观看| 国产精品自在在线午夜区app| 国产精品亚洲综合久久小说| 成人欧美在线观看| 一级毛片免费高清视频| 久久中文无码精品| 久久久久中文字幕精品视频| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 日韩成人在线网站| 国产男女XX00免费观看| a级毛片毛片免费观看久潮| 色老二精品视频在线观看| 性视频久久| 极品私人尤物在线精品首页 | 欧美日韩高清| 丰满的少妇人妻无码区| 2020国产在线视精品在| 欧美日韩综合网| 成人免费午夜视频| 国产成人精品一区二区秒拍1o| 91视频99| 无码一区18禁| 亚洲天堂区| 午夜精品区| 91精品啪在线观看国产60岁 | 国产午夜人做人免费视频中文|