999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《道德經(jīng)》英譯的詩(shī)學(xué)倫理研究*

2014-03-26 19:23:58范麗群
關(guān)鍵詞:文本

符 蓉,范麗群

(湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖南長(zhǎng)沙 410128)

《道德經(jīng)》英譯的詩(shī)學(xué)倫理研究*

符 蓉,范麗群

(湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖南長(zhǎng)沙 410128)

譯者在典籍翻譯實(shí)踐中往往輕視文本的詩(shī)學(xué)價(jià)值,詩(shī)學(xué)倫理研究正是針對(duì)譯本詩(shī)學(xué)價(jià)值的理性反思。《道德經(jīng)》詩(shī)學(xué)氣質(zhì)玄妙深遠(yuǎn),譯者如何在譯文中再現(xiàn)原文的詩(shī)學(xué)氣韻,對(duì)最終翻譯質(zhì)量的高低有著決定性的影響。從翻譯倫理視角出發(fā),描述與分析《道德經(jīng)》翻譯過(guò)程中不同譯者所采用的不同詩(shī)學(xué)倫理態(tài)度,能拓展典籍翻譯研究的深度與廣度。

道德經(jīng);翻譯倫理;詩(shī)學(xué)價(jià)值

《道德經(jīng)》又稱《老子五千文》,相傳是周史官老聃所著,一般認(rèn)為成書于戰(zhàn)國(guó)時(shí)期。《道德經(jīng)》傳世本主要有楚簡(jiǎn)本、帛書本和通行本。其中,通行今本的基本面貌在漢代開始成形,主要是河上公本與王弼本,兩者皆是漢魏時(shí)期《道德經(jīng)》的注釋本。從詩(shī)學(xué)的角度解讀文本內(nèi)容與文本價(jià)值是中國(guó)文學(xué)批評(píng)與文學(xué)理論發(fā)展的重要傳統(tǒng)。詩(shī)是中國(guó)古典文學(xué)的主流表現(xiàn)形式,亦是中國(guó)文學(xué)之正宗,幾乎所有中國(guó)藝術(shù)表現(xiàn)形式都以趨近于詩(shī)的境界為上。作為中國(guó)古典哲學(xué)典籍的《道德經(jīng)》也無(wú)外乎是。《道德經(jīng)》被尊為“哲理詩(shī)”,全書僅五千余字,運(yùn)用詩(shī)化的文字言說(shuō)雋永的哲思學(xué)理,不僅成就了崇高審美追求對(duì)文學(xué)形式的引導(dǎo),更實(shí)現(xiàn)了中國(guó)哲學(xué)精神的詩(shī)意升華。它既不像孔子的語(yǔ)錄體保留了大量對(duì)話痕跡,更不像墨子等人追求論點(diǎn)論據(jù),而是別開生面地采用了整散相見、音調(diào)調(diào)和、富有節(jié)奏感的形式精美的哲理詩(shī)體,散發(fā)出濃濃的《詩(shī)經(jīng)》韻味[1]。由此可見,從詩(shī)學(xué)倫理的視角來(lái)審視《道德經(jīng)》的英譯過(guò)程,分析譯者如何表現(xiàn)原著的語(yǔ)義內(nèi)容、情感志向與修辭立意,這對(duì)提高典籍翻譯質(zhì)量,實(shí)現(xiàn)譯文詩(shī)學(xué)審美追求,都有積極的借鑒參考意義。

一 翻譯研究中的詩(shī)學(xué)倫理

在后現(xiàn)代與后結(jié)構(gòu)主義的宏觀語(yǔ)境下,翻譯倫理研究作為致力于研究文本建構(gòu)的力量,也得以再次應(yīng)運(yùn)而重生。詩(shī)學(xué)倫理研究是針對(duì)文本詩(shī)學(xué)價(jià)值的理性反思。隨著翻譯研究視域的拓展與延伸,翻譯研究譜系中的詩(shī)學(xué)因子也逐漸復(fù)蘇。翻譯文化學(xué)派的代表學(xué)者安德烈·勒菲弗爾(Andre Lefevere)就曾公開提出把詩(shī)學(xué)引入翻譯研究范疇,認(rèn)為在翻譯詮釋過(guò)程中譯者被意識(shí)形態(tài)和詩(shī)學(xué)因素所操縱。為了讓讀者更好地接受外來(lái)文本,譯者經(jīng)常需要對(duì)原文進(jìn)行適度改寫,以使譯文符合目的語(yǔ)文化的詩(shī)學(xué)要求與主流詩(shī)學(xué)精神[2]。法國(guó)批評(píng)家讓克洛德·班松(Jean Claude Pinson)把詩(shī)學(xué)(potique)與倫理(thique)兩個(gè)詞結(jié)合在一起創(chuàng)造出復(fù)合新詞(pothique),用以強(qiáng)調(diào)具有倫理性的詩(shī)學(xué)傾向[3]。

典籍翻譯中詩(shī)學(xué)倫理的闡釋主要表現(xiàn)在譯文詩(shī)性形式的再現(xiàn)與詩(shī)意精神的回歸。詩(shī)是人類天性的表達(dá),是文學(xué)的精粹,一切純文學(xué)都彌散著詩(shī)的氣質(zhì)。亞里斯多德在《詩(shī)學(xué)》中倡導(dǎo)的藝術(shù)“模仿說(shuō)”(Mimesis),認(rèn)為詩(shī)歌既是再現(xiàn)外來(lái)印象的本能,又是求知所生的快樂(lè)。詩(shī)境是朱光潛詩(shī)學(xué)理論的核心要義,詩(shī)境的思想概念源于王國(guó)維《人間詞話》中的意境學(xué)說(shuō),“詞以意境為上,有境界則自成高格,自有名句。”[4]朱光潛在《詩(shī)論》中提出詩(shī)境是意象與情趣的契合。由于情景總在變化中發(fā)展,因此情景相生的詩(shī)境便處在生生不息的永恒創(chuàng)造中[5]。

二 《道德經(jīng)》翻譯中的詩(shī)境

《道德經(jīng)》的詩(shī)學(xué)倫理表征不但是對(duì)中國(guó)詩(shī)學(xué)傳統(tǒng)的遵守與發(fā)揚(yáng),更是對(duì)中國(guó)詩(shī)學(xué)精神的繼承與發(fā)揮。老子運(yùn)用含蓄微妙的言語(yǔ),表達(dá)精深切要的義理。在翻譯這樣微言大義的典籍文本時(shí),譯者如何在深遠(yuǎn)廣博的語(yǔ)境中表達(dá)出原文玄妙深邃的詩(shī)境,確實(shí)是一項(xiàng)極具挑戰(zhàn)的任務(wù),值得學(xué)界認(rèn)真推敲與細(xì)致剖析。錢鐘書在《談藝錄》中說(shuō)過(guò),“學(xué)道學(xué)詩(shī),非悟不進(jìn)。”[6]大家學(xué)者譯經(jīng)時(shí)思想縱橫交錯(cuò),各有領(lǐng)悟表述不一,分析下面翻譯文本,試對(duì)比不同譯者所悟所道的不同詩(shī)境。

“無(wú)名,天地之始;有名,萬(wàn)物之母。”[7](第一章)

“無(wú),名天地之始;有,名萬(wàn)物之母。”[8](第一章)

亞瑟·韋利譯文[9]:Itwas from the Nameless that Heaven and Earth sprang;/The named is but the mother that rears the ten thousands creatures,each after its kind.

林語(yǔ)堂譯文[10]:The Nameless is the origin of Heaven and Earth;/The Named is the Mother of All Things.

辜正坤譯文[11]:The Nothingness is the name of the beginning of heaven and earth;/The being(substance)is the name of themother of all things.

任繼愈的《道德經(jīng)》注譯本繼承了傳世今本中的理解,把此句詮釋為物與名的關(guān)系,屬于形名之學(xué)的講法。天地未形成之前是一片混沌,既然什么都沒(méi)有,所以沒(méi)必要用名去區(qū)別;天地誕生,又孕育出萬(wàn)物,有形有物,則需要命名加以區(qū)分。老子在第四十章中說(shuō)過(guò)“天下萬(wàn)物生于有,有生于無(wú)。”也就是說(shuō),“有”是天地萬(wàn)物產(chǎn)生的本源,而“無(wú)”則是“有”的本源,是產(chǎn)生“有”的精神本源,體現(xiàn)了老子精神與物質(zhì)、存在與思維的二元對(duì)立觀點(diǎn),是老子樸素辯證思想的表現(xiàn)。所以才有了司馬光、王安石、蘇轍和梁?jiǎn)⒊葘W(xué)者的解讀:“無(wú),名天地之始;有,名萬(wàn)物之母。”

顯而易見,韋氏和林氏的譯文都選擇以第一種詮釋范式,均以“The Nameless”等同為“無(wú)名”,“The named”翻譯“有名”。與之相反,辜氏則傾向于后者,用“The Nothingness”翻譯“無(wú)”,又用“The being(substance)”當(dāng)作“有”。雖然只是句讀之別而引起的多義表述,但從詩(shī)境意蘊(yùn)來(lái)看,兩種譯法卻表現(xiàn)出不同的詩(shī)味風(fēng)韻,韋氏與林氏的詩(shī)意氣質(zhì)更加古典雅致,韋氏的詩(shī)境則更加端正嚴(yán)謹(jǐn)。三位譯家都選擇了“Heaven and Earth”來(lái)表達(dá)“天地”,所表現(xiàn)出的倫理價(jià)值取向近似雷同。但“始”一字的翻譯表述則各有不同,韋氏把“始”譯為動(dòng)詞,并使用了被動(dòng)句式。大多數(shù)情況下,“之”在古代漢語(yǔ)中做結(jié)構(gòu)助詞,表達(dá)所屬和修飾關(guān)系,可見“始”此處應(yīng)被當(dāng)作名詞處理,所以兩位中國(guó)譯家選擇了“the origin”和“the beginning”兩個(gè)名詞結(jié)構(gòu)。此處翻譯林氏與辜氏更勝一籌,詩(shī)境契合原文風(fēng)貌,行文工整對(duì)仗,頗具詩(shī)味,且林氏措辭比辜氏更為考究。韋氏的翻譯雖然與原文形式有所出入,但句型上做了強(qiáng)調(diào)處理,詩(shī)境也算整體統(tǒng)一。“萬(wàn)物”的翻譯三者也區(qū)別不大,韋氏譯為了“the ten thousands creatures”,林氏與辜氏皆是“all things”,只有大小寫略有差別。在“母”一字的翻譯上,韋氏再次表現(xiàn)出漢學(xué)家嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目蒲袘B(tài)度,不但譯作了名詞短語(yǔ)“themother”,后面還附加了一個(gè)以動(dòng)詞“rear(養(yǎng)育)”做謂語(yǔ)的定語(yǔ)從句,以進(jìn)一步補(bǔ)充說(shuō)明原文涵義。林氏與辜氏則皆譯為“themother”,再無(wú)贅言,林氏還是沿用圣經(jīng)表述習(xí)慣,核心概念選擇大寫形式。整體來(lái)說(shuō),韋氏作為外國(guó)譯者,對(duì)于詩(shī)境意蘊(yùn)的挖掘與探索更為看重,其翻譯更關(guān)注目的語(yǔ)讀者的接受效果。林氏與韋氏則最大限度地吸取原文在表現(xiàn)形式上一切積極可取的成分,兩者譯文在詩(shī)境韻律節(jié)奏上表現(xiàn)更佳。

人類歷史浩瀚淹博,中華典籍的傳播使命神圣而重大,在翻譯過(guò)程中,譯者必須貫通古今中外,只有在中西語(yǔ)言文化互補(bǔ)互釋的基礎(chǔ)上,中西文化的文脈詩(shī)心才能真正做到靈犀相通雙美共賞。理論從來(lái)都不應(yīng)該只是一紙空談,陳言空語(yǔ)是沒(méi)有意義的,只有細(xì)讀文本,結(jié)合具體審美經(jīng)驗(yàn),理論價(jià)值的永恒生命才能得以延續(xù)。正是由于詩(shī)學(xué)倫理與典籍譯本的深入對(duì)話與闡發(fā),翻譯研究的視野才愈加開闊明朗,典籍翻譯的創(chuàng)作與批評(píng)才能更為深刻透辟。這也為典籍翻譯的未來(lái)發(fā)展提供了一種有借鑒意義的新研究范式。

[1]辛紅娟.《道德經(jīng)》在英語(yǔ)世界:文本行旅與世界想象[M].上海:上海譯文出版社,2008.

[2]Andre Lefevere.Translation,rewriting,and themanipulation of literary fame[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

[3]姜丹丹.詩(shī)與思之清醒——論菲力浦·雅各岱的詩(shī)學(xué)倫理[J].外國(guó)文學(xué),2008,(4).

[4]人間詞話譯注[M].長(zhǎng)沙:岳麓書社,2008.

[5]朱光潛.詩(shī)論[M].上海:上海古籍出版社,2001.

[6]錢鐘書.談藝錄[M].北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2007.

[7]任繼愈.老子新譯[M].上海:上海古籍出版社,1985.

[8]王安石.王安石老子注輯本[M].北京:中華書局,1979.

[9]Lao Tzu.Tao Te Ching[M].Waley Arthur,trans.Beijing:Foreign Languages Press,1999.

[10]Lin Yutang.The Wisdom of Laotse[M].New York:Random House,1948.

[11]Laozi.Dao De Jing[M].Gu Zhengkun,trans.Beijing:Peking University Press,1995.

(責(zé)任編校:余中華)

On Poetic Values in English Translations of Daode Jing from the Perspective of Translation Ethics

FU Rong,F(xiàn)AN Liqun
(Foreign Language College,Hunan Agricultural University,Changsha Hunan 410128,China)

How to render the poetic style in English translations of Daode Jing has exerted great influence on the ultimate translation quality.This paper attempts to describe and analyze different poetic strategies of different translators for the purpose of expanding the scope and dimension of classics translation.

Daode Jing;translation ethics;poetic values

I046

A

1008-4681(2014)06-0097-02

2014-09-04

湖南省教育廳科學(xué)研究一般項(xiàng)目“典籍翻譯的倫理研究”,編號(hào):13C411;湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)青年科學(xué)基金項(xiàng)目“《道德經(jīng)》英譯的譯者倫理研究”,編號(hào):13QN52;湖南省教育科學(xué)規(guī)劃院教改課題“基于建構(gòu)主義的大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)能力動(dòng)態(tài)評(píng)價(jià)體系構(gòu)建研究”,編號(hào):XJK013CGD013;湖南省社會(huì)科學(xué)基金一般項(xiàng)目“翻譯實(shí)業(yè)化背景下翻譯倫理訴求:困惑與對(duì)策”,編號(hào):12YBA170;湖南省教育廳科學(xué)研究重點(diǎn)項(xiàng)目“翻譯市場(chǎng)背景下譯者倫理的迷失及重拾”,編號(hào):12A067。

符蓉(1982-),女,湖南益陽(yáng)人,湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,碩士。研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。范麗群(1976-),女,湖南邵陽(yáng)人,湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,碩士。研究方向:英語(yǔ)教學(xué)。

猜你喜歡
文本
文本聯(lián)讀學(xué)概括 細(xì)致觀察促寫作
重點(diǎn):論述類文本閱讀
重點(diǎn):實(shí)用類文本閱讀
初中群文閱讀的文本選擇及組織
甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:02
作為“文本鏈”的元電影
在808DA上文本顯示的改善
“文化傳承與理解”離不開對(duì)具體文本的解讀與把握
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識(shí)別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
從背景出發(fā)還是從文本出發(fā)
主站蜘蛛池模板: 亚洲福利一区二区三区| 欧美狠狠干| 久久a毛片| 国产99视频免费精品是看6| 精品久久国产综合精麻豆| 免费国产黄线在线观看| 狠狠亚洲五月天| 狠狠综合久久| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色无码| 国产在线视频欧美亚综合| 波多野结衣国产精品| 大陆国产精品视频| 国产精品尤物在线| 国产欧美自拍视频| 黄片一区二区三区| 美女扒开下面流白浆在线试听| 五月六月伊人狠狠丁香网| 亚洲一区毛片| 91精品国产91久久久久久三级| 精品国产电影久久九九| 成年人国产视频| 欧美亚洲第一页| 欧美日韩国产在线人| av天堂最新版在线| 国产免费a级片| 亚洲综合片| 亚洲成综合人影院在院播放| 亚洲不卡影院| 在线无码av一区二区三区| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国| 中文字幕首页系列人妻| 综合社区亚洲熟妇p| 日韩视频精品在线| 国产亚洲欧美在线专区| 毛片免费高清免费| 国产精品香蕉| 亚洲一区无码在线| 国产一区二区视频在线| 久久鸭综合久久国产| 91国语视频| 亚洲日本在线免费观看| 久久香蕉国产线看观| 国内精自视频品线一二区| 在线观看无码av免费不卡网站| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 日韩欧美国产精品| 亚洲国产成人在线| 国产一区二区三区视频| 亚洲国产系列| 婷婷伊人久久| 亚洲欧美自拍视频| 伊人色在线视频| 伊人久久大香线蕉影院| 波多野结衣视频网站| a天堂视频| a亚洲天堂| 手机永久AV在线播放| 久久精品国产亚洲AV忘忧草18| 亚洲码在线中文在线观看| 99色亚洲国产精品11p| 亚洲码在线中文在线观看| 久草性视频| 国产精品无码AV中文| 国产亚洲欧美日韩在线一区二区三区| 韩日午夜在线资源一区二区| 99手机在线视频| 中文字幕亚洲电影| 国产一二视频| 欧美精品在线视频观看| 精品视频一区二区三区在线播| 国产乱子伦无码精品小说| 亚洲永久免费网站| 蜜桃视频一区二区| 91小视频在线观看| 蜜芽国产尤物av尤物在线看| 久久久国产精品免费视频| 欧美成人一级| 亚洲欧洲日产国码无码av喷潮| 国产小视频a在线观看| 国产成人精品在线1区| 亚洲日韩图片专区第1页| 91在线日韩在线播放|