陳 穎, 馮麗萍
(北京師范大學(xué) 漢語文化學(xué)院,北京 100875)
隨著漢語國際推廣的發(fā)展,作為漢語教學(xué)的基礎(chǔ)和依據(jù)的教材建設(shè)也越來越受到重視,尤其是針對(duì)不同國別的本土化教材的編寫更是成為漢語教材編寫的主流。
本土化教材就是指針對(duì)某一個(gè)國家或地域的學(xué)生學(xué)習(xí)需要編寫的漢語教材。關(guān)于本土化教材編寫,很多學(xué)者各抒己見,有對(duì)編寫方式的建議,有對(duì)教材內(nèi)容的關(guān)注,幾乎所有的研究者都認(rèn)為本土化教材必須關(guān)注到學(xué)習(xí)者的特點(diǎn),認(rèn)為應(yīng)該針對(duì)學(xué)習(xí)者的自然情況、目的語水平、學(xué)習(xí)目的、學(xué)習(xí)時(shí)限、學(xué)習(xí)興趣,以及教學(xué)類型和課程類型等情況來選擇和編排教學(xué)內(nèi)容。
我們認(rèn)為,本土化教材不僅應(yīng)考慮學(xué)習(xí)者的特點(diǎn),也要考慮適合當(dāng)?shù)氐恼Z言教學(xué)環(huán)境。很多學(xué)者已經(jīng)意識(shí)到了這一點(diǎn),楊慶華(1995)、[1]李泉(2004)[2]和趙金銘(2009)[3]都討論到了漢語教材與語言教學(xué)環(huán)境的關(guān)系,但沒有涉及如何使教材與環(huán)境相適應(yīng),只有羅青松(2005)[4]對(duì)《中英互通》、《中文聽說讀寫》和《快樂漢語》3套教材進(jìn)行分析,指出3本教材所體現(xiàn)出的適應(yīng)英國漢語教學(xué)環(huán)境的特點(diǎn)。
教學(xué)環(huán)境是從上世紀(jì)80年代開始引起教育學(xué)界關(guān)注的一個(gè)熱門課題,其涵蓋的內(nèi)容十分復(fù)雜,但是學(xué)者們都意識(shí)到教學(xué)環(huán)境對(duì)教學(xué)具有重要的作用。田慧生認(rèn)為“教學(xué)環(huán)境是教學(xué)活動(dòng)的一個(gè)基本要素,是教學(xué)活動(dòng)賴以進(jìn)行的必不可少的一個(gè)前提條件。”[5]
語言教學(xué)環(huán)境是指影響語言教學(xué)的一切因素,可分為“學(xué)校的小環(huán)境、家庭的中環(huán)境和社會(huì)的大環(huán)境?!?br>