摘要:對外漢語教學作為一種跨文化交際教學,必須要教授學生兩種規則,注意語境方面的文化差異和文化沖突,在教學中要針對學生的中介文化行為系統水平來幫助學生盡快適應目的語文化,培養學生的跨文化交際意識,提高他們的跨文化語言交際能力。在我國外語教學界和對外漢語教學界,語言教學和文化教學之間的關系一直是人們討論的熱門話題"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?張敬科

>摘要:
對外漢語教學作為一種跨文化交際教學,必須要教授學生兩種規則,注意語境方面的文化差異和文化沖突,在教學中要針對學生的中介文化行為系統水平來幫助學生盡快適應目的語文化,培養學生的跨文化交際意識,提高他們的跨文化語言交際能力。
在我國外語教學界和對外漢語教學界,語言教學和文化教學之間的關系一直是人們討論的熱門話題。在對外漢語教學界,眾多專家和學者已從不同角度進行了卓有成效的探索。第二語言教學研究離不開跨文化交際研究,很多專家學者就此達成了共識。本文在前人研究的基礎上來探討和綜述一下對外漢語教學中的跨文化交際問題。
一、跨文化交際學
跨文化交際學是致力于研究不同文化背景的人們在交際中產生的問題及其解決方法的學科,上世紀60年代興起于美國,80年代初引入我國,有著文化人類學,傳播學,社會學,心理學,語言學等背景,是一門交叉學科。跨文化交際研究最關注的是文化差異。跨文化交際理論在漢語文化教學研究中的應用,為對外漢語文化教學拓寬了思路。
跨文化交際研究的目的是幫助交際參與者不斷增強跨文化意識,自覺地排除文化差異的干擾,做到相互理解和彼此適應,從而保證跨文化交際得以順利進行。簡言之,即以培養學生跨文化交際能力為主要目標。跨文化交際能力是由語言能力,非語言能力,跨文化理解能力和跨文化交際適應能力等方面所構成的綜合能力。
二、對外漢語教學中的跨文化交際
(一)語言規則和交際規則
跨文化交際要求第二語言教學教授兩種規則:語言規則和交際規則。交際規則指的是“后天習得的行為方式,也稱為組織人們之間相互交往的規則”。海姆斯將交際規則稱為“言語規則”:目的語社會言語行為的模式。跨文化交際要求進行兩種規則的轉化。在跨文化交際中,交際規則的正確而又得體的轉化在某種意義上比語言規則的轉化更為重要。語言學習者可能會碰到他們的言語行為被母語文化的人誤解的尷尬。海姆斯稱這為“交際干擾”。所謂交際干擾,就是人們在跨文化交際中照搬母語文化的交際規則,結果造成各種誤解。所以如果要成功地進行跨文化交際,就必須成功地進行兩種規則的轉化。
既然對外漢語教學的主要目標是培養學生的漢語交際能力和跨文化交際能力,跨文化交際又受到兩種規則的指導,對外漢語教學就自然必須教授兩種規則而不是單純的語言結構教學和語言功能項目的操練。
(二)語境導向
既然在語境方面存在文化差異和文化沖突,在跨文化交際和對外漢語教學中就存在“語境導向”的問題。語境導向指的是:幫助跨文化交際者學會洞察第二語言國家的人的生活經驗,通過對在具體語境中第二語言的使用的了解和真正理解該語言話語的文化含義并得體運用。在對外漢語教學中,它強調對漢語文化的背景知識的學習和理解。
因此,在跨文化交際中,要注意文化特性和交際規則的文化差異。由于文化不同,同一語境中的交際規則也不同,在對外漢語文化教學中也要考慮并且重視語境導向的問題。
(三)中介文化行為系統
綜觀對外漢語教學界跨文化研究方法,最具代表性的大致有三:一是文化對比分析法。二是文化內涵揭示法。三是交際語用功能分析法。其中所謂語用交際功能分析法是指從語言的運用和交際功能方面來研究學習者在跨文化交際中的跨文化現象。中介文化行為系統,是指第二語言學習者的一種特有的文化行為系統。或者說,是指第二語言學習者特有的帶有中介文化特征的言語行為系統。這種中介文化系統,既區別于學習者的母語言語行為系統,也不同于學習者的目的語文化行為系統。我們需要把中介文化行為系統作為一個動態的連續體進行描寫和分析。這種描寫和分析不是零打碎敲式的文化對比,而是要通過大量的個案歷時描寫,從中發現學習者文化習得規律。通過實驗研究來考察學習者先習得什么,后習得什么,經歷哪些心理過程以及中介文化現象發生,發展的階段性,從而來驗證文化對比分析的結果。
三、文化混融語境中的交際與漢語教學
在使用第二語言的跨文化交際中起制約作用的不僅僅是目的語文化,實際上母語文化也參與了交際。文化混融現象在跨文化交際中經常出現。
跨文化交際要求雙方遵從實際語言的文化規約,但具體實際交際話語的文化語境與目的語的社會文化的大語境往往并不一致。要順利完成跨文化交際,首先應具備跨文化交際意識,盡可能地運用目的語交際。為此我們在對外漢語教學實踐中要加強對漢語交際和文化的介紹和訓練,培養學生的目的語文化認知能力。
針對跨文化交際中的文化混融現象,我們建議在對外漢語教學中采用以下措施:
1.突出交際性教學原則,努力創造條件提高學生的交際技能
2.追求表達的正確性與得體性,提高學生的目的語自我監控調節能力
3.從改進教材入手,提高對外漢語教學質量
四、結語
由此可見,對外漢語文化教學的核心問題是如何培養學生跨文化交際的能力。從這一導向出發,我們應該把文化因素教學的重點放在跟語言交際有關的方面。語言本身所包含的文化因素或文化內容的教學,是跟語言理解能力,語言運用能力,語言交際能力的訓練緊密結合在一起的,也可以稱之為“交際文化因素”。語言教學中的對外漢語文化教學應該注意以下這幾個方面:
(一)注意挖掘詞語中的文化內涵
漢語詞語的文化內涵是指時代和歷史賦予詞語豐富的社會文化意義,或在詞匯基本意義的基礎上附加上文化聯想義,文化象征義,文化比喻義,文化引申義和文化色彩義。詞語的文化含義有的是顯性的,有的是隱性的。需要注意的是:切忌喧賓奪主本末倒置,把語言能力課上成文化知識課。
(二)注重跨文化交際能力的訓練
要順利完成跨文化交際,首先要有跨文化交際意識。由于母語文化的情結根深蒂固,留學生與中國人交際時,往往會產生文化依附矛盾,對于說英語等強勢語言的人來說,在跨文化交際中,文化移入或者文化合流更為困難。我們要鼓勵學生盡可能地調整自己的文化態度,縮小與目的語文化的社會和心理距離,盡早適應目的語文化,提高跨文化交際能力。
(三)對外漢語教師應該具備跨文化意識
培養學生的目的語文化意識是語言教學的核心問題之一。因此,對外漢語教學本身就要求教師具備雙文化的意識和自覺。在對外漢語課堂教學中,教師應該從以下四個方面幫助學生更好地理解漢語文化的內涵:a.與語言相關的文化因素;b.與交際相關的非語言因素;c.與語境相關的因素;d.與價值系統相關的因素。
需要強調的是,我們不僅不提倡教師在漢語課堂上大量使用外語,恰恰相反,我們主張教師在教學中盡可能多地使用目的語教學。但是,作為一個對外漢語教師,一個跨文化交際的訓練者和指導者,教師應該具備良好的外語修養和雙文化意識,而且還要注意培養學生對語言和交際中文化因素的敏感,強化他們的跨文化意識,加強他們的跨文化交際能力。
【參考文獻】
[1]畢繼萬.跨文化交際研究與第二語言教學[J].語言教學與研究,1998年(01)
[2]周小兵.對外漢語教學中的跨文化交際[J].中山大學學報,1996(06)
[3]周健.試論文化混融語境中的交際和漢語教學[J].漢語學習,2000(04)
[4]盛炎.跨文化交際中的語體學問題[J].語言教學與研究,1994(02)
[5]王建勤.跨文化研究的新維度——學習者的中介文化行為系統[J].世界漢語教學,1995(03)
[6]張占一.如何理解和揭示對外漢語教學中的文化因素[J].語言教學與研究,1991(04)
[7]趙賢州.文化差異與文化導入論略[J].語言教學與研究,1989(01)
[8]陳光磊.語言教學中的文化導入[J].語言教學與研究,1992(03)
[9]胡明揚.對外漢語教學中的文化因素[J].語言教學與研究,1993(04)
[10]孟子敏.文化依附和對外漢語教學[J].語言教學與研究,1997(02)
[11]李紅.試論對外漢語教學中的跨文化交際意識[J].陜西師范大學學報(哲社版),1998(06)
【作者單位:安陽工學院】