999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語學(xué)術(shù)語篇中概念隱喻的翻譯策略

2014-01-31 05:01:20卜佑娟
關(guān)鍵詞:概念功能

卜佑娟

(河南理工大學(xué) 外國語學(xué)院,河南 焦作 454000)

翻譯歷史悠久,翻譯策略是翻譯實(shí)踐者和翻譯理論研究者討論不息的經(jīng)久話題。在翻譯研究的發(fā)展過程中,跨學(xué)科的研究方法功不可沒。方夢(mèng)之在其主編的《譯學(xué)辭典》的前言中寫道:“翻譯研究是多學(xué)科的綜合研究,研究的脈搏隨著相鄰學(xué)科的發(fā)展而跳動(dòng)。相鄰學(xué)科凡有新發(fā)展,其原理或方法往往引進(jìn)到翻譯研究中來?!保?]近二三十年,在翻譯理論研究領(lǐng)域中,功能翻譯理論和文化翻譯的研究為多。最近十年,系統(tǒng)功能學(xué)派的創(chuàng)始人韓禮德的系統(tǒng)功能語法以其對(duì)小句和語篇層次功能性的分析這一視角,逐漸引起了翻譯學(xué)者的關(guān)注,評(píng)價(jià)理論和翻譯質(zhì)量評(píng)估、及物性、語篇銜接手段、語境層次理論、信息流動(dòng)理論、主位推進(jìn)模式等都成為功能語法對(duì)翻譯研究的新角度,張敬源主編的《功能語言學(xué)與翻譯研究》對(duì)此進(jìn)行了較為詳盡的論述。

“隱喻”作為源于修辭學(xué)研究,進(jìn)而進(jìn)入認(rèn)知語言學(xué)和功能語言學(xué)的理論之一,也成為功能語法和翻譯研究的結(jié)合點(diǎn)。然而,在隱喻的結(jié)合上,人們更多是從修辭學(xué)和認(rèn)知語言學(xué)的角度進(jìn)行論述,即使是將功能語法隱喻和翻譯相結(jié)合的研究,研究的語篇類型仍大多停留在對(duì)傳統(tǒng)的文學(xué)文本或者對(duì)科技語篇的某個(gè)點(diǎn),如語法隱喻對(duì)翻譯的意義、名物化現(xiàn)象、英漢結(jié)構(gòu)對(duì)比、長(zhǎng)句翻譯等舉出一些散句或詞匯為例泛泛而談。在以“概念隱喻”和“翻譯策略”為關(guān)鍵詞檢索到的論文中,運(yùn)用標(biāo)注、統(tǒng)計(jì)、數(shù)據(jù)等科學(xué)研究的方法對(duì)某一特定語篇進(jìn)行完整和系統(tǒng)的研究還很少。筆者以美國經(jīng)濟(jì)學(xué)家格里高利·曼昆(Nicholas Gregory Mankiw)的經(jīng)典學(xué)術(shù)專著《經(jīng)濟(jì)學(xué)原理》(The Principles of Economics)英、漢兩個(gè)版本第一章的英漢翻譯為例,從韓禮德的系統(tǒng)功能語言學(xué)的概念隱喻理論著眼,嘗試總結(jié)學(xué)術(shù)語篇中概念隱喻成分的英漢翻譯策略。

一、理論綜述

系統(tǒng)功能語言學(xué)派創(chuàng)始人韓禮德(Halliday)將語言的功能概括為三大元功能,即概念元功能、人際元功能和語篇元功能。[2]在語言表達(dá)中,一個(gè)概念在詞匯語法層次上有不同的體現(xiàn)方式,即一致式和隱喻式。對(duì)于一致式和隱喻式的區(qū)分,韓禮德和馬丁提出了幾個(gè)標(biāo)準(zhǔn),包括年齡、難易度、合乎自然、歷時(shí)和方式標(biāo)準(zhǔn)。[3]304-306盡管如此,在具體的語篇分析過程中,語言的一致式和隱喻式之間的邊界仍然比較模糊,這也是語言的特點(diǎn),正如英語發(fā)展史被人為地分成了古英語、中古英語和現(xiàn)代英語三個(gè)時(shí)期,但各個(gè)時(shí)期之間也是存在相對(duì)性的,不可能一刀切分開來。

韓禮德提出,語法隱喻有兩種形式,一是概念隱喻,二是人際隱喻。概念隱喻主要體現(xiàn)在概念元功能的及物性上。及物性系統(tǒng)把人們現(xiàn)實(shí)世界中的所見所聞通過語法進(jìn)行范疇化,分成六種“過程”。這六種過程包括物質(zhì)過程、心理過程、關(guān)系過程、行為 過程、言語過程、存在過程。[3]75

例1 中,隱喻式表示的是關(guān)系過程,一致式表示的是物質(zhì)過程,環(huán)境成分也以參與者的形式出現(xiàn)在隱喻式中。相比之下,隱喻式的單個(gè)小句內(nèi)的詞匯密度較之一致式的單個(gè)小句內(nèi)的詞匯密度更大,信息更加集中,書面化程度更高,句子的理解難度更大。隨著過程的轉(zhuǎn)換,小句中的功能成分(如參與者、過程、環(huán)境因子等)可以相互隱喻化,它們?cè)谠~匯語法層的體現(xiàn)形式也會(huì)發(fā)生相應(yīng)變化。人際隱喻分為兩部分,分別是情態(tài)隱喻和語氣隱喻,情態(tài)隱喻的體現(xiàn)方式有多種,既可以是情態(tài)動(dòng)詞來體現(xiàn),也可能是名詞、形容詞、副詞、介詞短語等來體現(xiàn),而語氣隱喻可以由多種言語行為互相轉(zhuǎn)換。名詞化則是概念隱喻的主要形式。本文主要討論的是學(xué)術(shù)語篇中的概念隱喻。

關(guān)于概念隱喻的類型,韓禮德通過對(duì)科技語篇的分析,將概念隱喻總結(jié)了13個(gè)類型。這個(gè)分類具有可操作性,語義和語法形式兩個(gè)角度的結(jié)合也彌補(bǔ)了轉(zhuǎn)換生成語法的不足,但分類中沒有包括“實(shí)體轉(zhuǎn)換為過程”這一類型,這是韓禮德的觀點(diǎn),認(rèn)為實(shí)體不能轉(zhuǎn)換為過程。[3]311-313而在實(shí)際的語料中,卻能見到不少實(shí)體隱喻化為過程的例子,例如“We have to face the problem.”和“The platform is carpeted.”此外,語義層的分類在沒有實(shí)例說明的情況下理解起來顯得比較模糊。

二、概念隱喻在英語學(xué)術(shù)語篇中的類型分析

1.研究方法和分類視角

對(duì)于概念隱喻類型的研究并不多,但隨著功能語言學(xué)介入翻譯研究,對(duì)隱喻中的主要成分——概念隱喻進(jìn)行分類,將更有助于有針對(duì)性地對(duì)不同類型隱喻成分的英譯漢翻譯方法進(jìn)行分析歸類,以提高英漢翻譯的準(zhǔn)確性和文本質(zhì)量。本文采用定性與定量相結(jié)合的研究方法,對(duì)英語學(xué)術(shù)語篇原文的概念隱喻成分進(jìn)行標(biāo)注、統(tǒng)計(jì)和分析,進(jìn)而歸納總結(jié)出學(xué)術(shù)語篇中概念隱喻的分類,在此分類框架基礎(chǔ)上,比照原文標(biāo)記出譯文概念隱喻成分,對(duì)比原文和譯文的概念隱喻成分小句功能的變化,分析產(chǎn)生變化的原因,進(jìn)一步總結(jié)學(xué)術(shù)語篇中的英漢翻譯策略。

通過對(duì)語料中的英語原文隱喻式表達(dá)的分析,研究在標(biāo)注時(shí)采取了從語法層次上的詞性角度入手,以名詞、動(dòng)詞、形容詞三大主要實(shí)詞的變化為落腳點(diǎn)的分類方法,對(duì)隱喻式表達(dá)進(jìn)行了分類。因?yàn)樵诩拔镄韵到y(tǒng)中,名詞或名詞性詞組一般充當(dāng)?shù)氖菂⑴c者功能,包括actor、goal、sensor、identifier 等,動(dòng)詞表示過程,形容詞則起到修飾和限定的作用,是determiner。在隱喻式表達(dá)中,名詞和名詞詞組可以是專有詞、合成詞、其他詞性的變形、一般名詞意義的隱喻化和引申擴(kuò)展等,動(dòng)詞和動(dòng)詞詞組可能是一般動(dòng)詞意義的隱喻化、引申、其他詞性的變形或?qū)嶓w的轉(zhuǎn)換等,形容詞修飾和限定的一致式表達(dá)可以說明中心詞的性質(zhì)、時(shí)空、范圍、程度等,在一致式的關(guān)系過程中往往是attribute、possessive 或circumstance,其中心詞充當(dāng)載體。以此進(jìn)行原文標(biāo)注,經(jīng)過統(tǒng)計(jì),最后將原文的隱喻式表達(dá)分為三大類,即隱喻小句中的成分:participant、process 和determiner。標(biāo)注以最直接和最貼近的為準(zhǔn),如productivity 為動(dòng)詞produce 的名物形式,在經(jīng)濟(jì)學(xué)術(shù)語中指“生產(chǎn)力”,既是動(dòng)詞變化為名詞,又是專業(yè)術(shù)語,在標(biāo)注時(shí)將其列為專業(yè)術(shù)語類,因?yàn)樵趯W(xué)術(shù)語篇中這一功用體現(xiàn)得最為明顯,但在文中一些表達(dá)中,productivity 還以名詞形式修飾名詞,這種情況下,對(duì)該詞的標(biāo)注為名詞轉(zhuǎn)變?yōu)樾稳菰~,因?yàn)樵谛【渲泄δ転閐eterminer。

2.數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)

在全文標(biāo)注后,經(jīng)統(tǒng)計(jì),原語料全文共有5688個(gè)詞,隱喻成分832個(gè),涉及的詞匯有892個(gè),約占全文詞匯總數(shù)的15.7%。詳細(xì)分類和相關(guān)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)見表1。

3.學(xué)術(shù)語篇的概念隱喻分析

(1)具體指代抽象。

在動(dòng)詞和名詞的意義隱喻類型、專有名詞類型、名詞轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞類型中,大多抽象意義的隱喻詞匯來源于基本義非常具體的常見事物和行為,如invisible hand、way、trend、see、face 等等。

例2:It must decide who will eatcaviarand who will eatpotatoes.It must decide who will drive aPorscheand who will take thebus.

這兩個(gè)小句中,畫線的四個(gè)名詞都是隱喻成分,它們的一致式的詞性和小句功能都沒有變,但在句中的意義發(fā)生了變化,“caviar”和“Porsche”指代的是高質(zhì)量生活水平中的高檔用品,而“potatoes”和“bus”指代的是普通生活中的一般用品和服務(wù)。在漢語中常常也能見到這樣的表述方式,也是一種常見的隱喻修辭。

表1 概念隱喻的分類和分布

(2)詞綴法。

在Lakeoff G.和John M.的合著《我們賴以生存的隱喻》一書中,他們寫道:“大部分的概念體系本質(zhì)上是比喻性的,我們經(jīng)由此途徑建構(gòu)了觀察事物、思考、行動(dòng)的方式。”[4]英語詞匯構(gòu)成的一個(gè)明顯特征就是詞綴,正是有了詞綴,動(dòng)詞、名詞、形容詞之間才出現(xiàn)了相互轉(zhuǎn)化,上述14 種概念隱喻類型中,動(dòng)詞、形容詞到名詞的變化,部分專有名詞的形成,形容詞到動(dòng)詞的變化,動(dòng)詞到形容詞的變化都是英語詞綴起的作用,占到了隱喻成分總量的20%以上。

例3:At first,thisdiscussionof incentives andseat beltsseem likeidlespeculation.

此句出現(xiàn)的discussion 和speculation 是英語中非常常見的動(dòng)詞加詞綴變名詞,seat belt 是該文段出現(xiàn)頻率較高的一個(gè)專用名詞詞組,idle 則是在一致式中充當(dāng)關(guān)系過程中的內(nèi)包式的表語成分,這一小句的一致式可以是“To speculate something about the incentives and seat belts seems idle.”在詞綴變化形成的英語詞匯中,有時(shí)在區(qū)分哪個(gè)形式才是最早出現(xiàn)的形式,也就是在現(xiàn)代英語中某個(gè)單詞的一致式時(shí)并不容易,比如plan 最早的使用形式是動(dòng)詞還是名詞。漢語中不存在這種情況,只是根據(jù)使用的位置確定其功能,所以在英語中,語法隱喻處處可見,在學(xué)術(shù)語篇中專業(yè)術(shù)語多,表達(dá)的書面化程度更高。

(3)一詞多義。

隱喻式的語言也展現(xiàn)了語言發(fā)展的歷程。現(xiàn)代英語中見到的很多一詞多義的已經(jīng)習(xí)以為常的詞匯,有些意義實(shí)際上并不是它們最基本的意思,而是本意經(jīng)隱喻使用后,隨著時(shí)間的發(fā)展逐漸被人們認(rèn)可又廣泛傳用的。在這樣的情況下語言表述的范圍不斷擴(kuò)大,人類對(duì)世界的描述日漸準(zhǔn)確、清晰、形象,這種情況在原文中也有很多體現(xiàn)。

例4:Economists also study how peopleinteractwith each other.本意為“互相作用,互相影響”,在文中引申為“交易”。

例5:Although the study of economics has many facets,thefieldis unified by several central ideas.本意為“場(chǎng)地,曠野”,文中意為“領(lǐng)域”,已廣泛使用。

例6:Another tradeoff societyfacesis between efficiency and equity.本意為“臉”,文中意為動(dòng)詞“面對(duì)”,已廣泛使用。

(4)形容詞限定語。

在概念隱喻中,形容詞作限定詞修飾中心詞被視為隱喻,如a good book 的名詞短語,其一致式是“The book is good.”這種類型在現(xiàn)代英語中比比皆是,本文原語料也不例外,占到了概念隱喻總量的26%。也許隨著功能語言學(xué)的發(fā)展,概念隱喻中的這種類型將不再被視為隱喻式,而成為人們認(rèn)為理所當(dāng)然自然使用的一致式表達(dá)。

(5)特殊類型。

值得一提的是,原文中有幾種類型的出現(xiàn)比例很明顯,即名詞作為限定詞、動(dòng)詞意義隱喻和實(shí)體過程化,可以來看幾個(gè)例子。

例7:Thus,aseat beltlaw tends to increase the number ofpedestriandeaths.

例8:When it’s time for dinner,the decision youfaceis not betweenfastingoreating like a pig.

例9:Households and firms interacting in market act as if theyare guided byan“invisible hand”thatleadsthem to desirablemarketoutcomes.

這三種類型在原文中的大量出現(xiàn)和明顯存在并不是偶然的,學(xué)術(shù)語篇中術(shù)語和固定短語較多,以這些表達(dá)修飾中心詞,可以擴(kuò)大語篇內(nèi)容,語言更準(zhǔn)確,動(dòng)詞的特別運(yùn)用也能夠使意義的表達(dá)更到位。英語語言的靈活性幫助學(xué)術(shù)語篇更好地表達(dá)出想要表達(dá)的意義,抽象的意義能夠表達(dá)得更具體,更準(zhǔn)確,又易于理解。

三、概念隱喻的英漢翻譯策略

1.概念隱喻分類的漢譯研究意義

“概念隱喻”這一概念是建立在英語語言研究基礎(chǔ)上的,而漢語中,“隱喻”的概念更為熟知,是修辭學(xué)領(lǐng)域的研究?jī)?nèi)容,但這并不意味著概念隱喻的分類研究對(duì)英漢翻譯沒有意義。相反,研究概念隱喻可能改變?nèi)藗儩h語隱喻研究的視角,通過英譯漢中對(duì)照英語原文標(biāo)注漢語譯文中的概念隱喻成分,對(duì)它們加以分析,研究它們的翻譯是否和原文中概念隱喻的不同類型之間有一定的關(guān)聯(lián),有益于對(duì)翻譯這一彈性大、策略和評(píng)價(jià)方式都不易有固定條條框框的實(shí)踐研究增加一些理論基礎(chǔ),豐富翻譯理論的建設(shè)。

2.譯文中的概念隱喻與翻譯策略分析

關(guān)于翻譯策略,宏觀上可以有直譯、意譯,歸化、異化等,微觀上則有增減詞、長(zhǎng)短句處理、語序、邏輯分析等等,本文意在大量翻譯實(shí)踐基礎(chǔ)上前人總結(jié)出的眾多翻譯策略中,找出哪些對(duì)于學(xué)術(shù)語篇中的英漢翻譯更有指導(dǎo)意義。

對(duì)照原文標(biāo)出的隱喻成分,在譯文中一一標(biāo)記,分析對(duì)應(yīng)譯文的處理方法,在標(biāo)記后進(jìn)行統(tǒng)計(jì)。結(jié)果顯示,在832個(gè)隱喻成分中,635個(gè)的譯文處理方式都可歸結(jié)為對(duì)應(yīng)翻譯,也就是除了部分為使上下文更加通順的語序(如小句的環(huán)境和限定成分)和詞匯譯法的微調(diào)整,76.3%的隱喻成分都可以和原文對(duì)照翻譯,詞性、意義和在小句中的功能成分不變。

除去76.3%的對(duì)應(yīng)翻譯,其余的197個(gè)對(duì)應(yīng)譯文有差別的概念隱喻成分是接下來研究的重點(diǎn)。通過標(biāo)注、分析,最終形成表2的翻譯策略和方法統(tǒng)計(jì),隨附例句。

3.翻譯策略的類型分析

根據(jù)表2的統(tǒng)計(jì)結(jié)果,原語料學(xué)術(shù)語篇概念隱喻成分的英漢翻譯策略可以概括為六種,即對(duì)應(yīng)(635個(gè),占隱喻成分的76.3%)、引申(90個(gè),占10.8%,主要體現(xiàn)為意義引申,多見于動(dòng)詞和名詞)、還原(42個(gè),占5%,主要體現(xiàn)為名詞動(dòng)詞化)、意譯(45個(gè),占5.4%,主要體現(xiàn)于物質(zhì)和關(guān)系過程的轉(zhuǎn)化)、省略(14個(gè),占1.7%)、增譯(6個(gè),占0.7%)。這六種翻譯策略的使用使得漢語譯文能夠在內(nèi)容的忠實(shí)性、思想的邏輯性和語言的嚴(yán)謹(jǐn)性等方面將原文表現(xiàn)得更加貼切。具體討論如下:

(1)對(duì)應(yīng)。

對(duì)應(yīng)翻譯76.2%這個(gè)高比率的結(jié)果是有些出人意料的。在翻譯過程中,大量翻譯實(shí)踐的研究注重的往往是英漢兩種語言的差異,但這個(gè)數(shù)據(jù)反映出,盡管文化背景迥異,英語和漢語的基本語法結(jié)構(gòu)和語義有著很大程度的近似,但大多意義隱喻的詞匯在漢語中也能找到對(duì)應(yīng)的詞語,反映出現(xiàn)代社會(huì)不同語言國家的人對(duì)世界的認(rèn)識(shí)和科學(xué)研究的發(fā)展有很大的同步性。尤其是學(xué)術(shù)語篇,在中外學(xué)術(shù)交流近幾十年日趨頻繁和途徑日漸豐富的背景下,固定短語和專業(yè)術(shù)語都有著對(duì)應(yīng)翻譯,學(xué)術(shù)理論也相互促進(jìn),中國的很多學(xué)術(shù)領(lǐng)域借鑒了西方成果,從這個(gè)角度來看,對(duì)應(yīng)翻譯的比率高也可以解釋,這種現(xiàn)象能夠給相關(guān)學(xué)術(shù)語篇的翻譯提供參考。

(2)引申。

引申翻譯中意義引申的一類占到了差異部分的近一半。這充分說明,英語語篇中很多地道詞匯的使用還是超出中國讀者的一般理解的,如果以漢語譯文做回譯,選擇使用的詞匯和原文一定不同,雖然也不一定錯(cuò),但在意義的細(xì)微之處一定和原文有差距。由于兩種語言表達(dá)意義上的差異,在翻譯時(shí)需要根據(jù)上下文對(duì)詞匯深入理解,再換作漢語常見的表達(dá)。

(3)還原。

還原包括名詞詞組到動(dòng)詞詞組的轉(zhuǎn)變(也可以說是名詞化向過程的轉(zhuǎn)變)和介詞短語和定語從句轉(zhuǎn)變?yōu)楠?dú)立小句。學(xué)術(shù)語篇是現(xiàn)代語篇中書面化程度較高的一類,由于涉及一些繁復(fù)的理論,大量名詞化表達(dá)可以使嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嬐ㄟ^簡(jiǎn)練的語言清晰闡釋,在翻譯過程中,很多時(shí)候不可能找到完全對(duì)應(yīng)的詞匯來準(zhǔn)確表述非常抽象的概念,這時(shí)可以采取將名詞和名詞詞組還原為動(dòng)詞詞組或小句,這和漢語以動(dòng)詞帶動(dòng)語篇邏輯、語義環(huán)環(huán)相扣的特點(diǎn)是一致的。漢語中的連動(dòng)句較為普遍,而英語語法只允許謂語動(dòng)詞構(gòu)成小句,表示更多動(dòng)作行為需要通過其他方式,譯文中其實(shí)也是還原了原文出現(xiàn)或者沒有出現(xiàn)的動(dòng)詞過程,動(dòng)詞的運(yùn)用符合漢語語言的特點(diǎn),幫助漢語讀者更好地理解較為復(fù)雜的學(xué)術(shù)語篇的語言,使譯文邏輯更順暢,表意更貼近目標(biāo)語言的習(xí)慣。

表2 概念隱喻成分的英漢翻譯策略及方法的統(tǒng)計(jì)與說明

(4)意譯。

意譯在表格中可以有廣義和狹義兩種理解,狹義的僅在表2操作方法欄中列出,指采用其他翻譯方法都不適合,是結(jié)合原文想要表達(dá)的意思、考慮符合漢語習(xí)慣及上下文意義連貫三者的譯文選擇,和原文對(duì)比,整個(gè)小句的功能成分都發(fā)生了很大變化。廣義的包括這類,也包括物質(zhì)過程和關(guān)系過程的轉(zhuǎn)化和其他一些出現(xiàn)較少的個(gè)例。在原文語料中,物質(zhì)過程和關(guān)系過程出現(xiàn)得最多,行為過程和存在過程較少,心理過程和言語過程幾乎沒有,概念隱喻成分涉及的基本是前兩者。在27個(gè)過程和小句功能成分轉(zhuǎn)換中,對(duì)于獨(dú)立小句來說并不是非要不可的,按照其本來過程翻譯也未嘗不可,但放在上下文語境中,考慮到語句的通順流暢和語體的吻合,譯文中改變了動(dòng)詞,尋找了更切合的主語,往往是名詞和動(dòng)詞之間的轉(zhuǎn)化。表格中的第六小類修飾定語的形容詞轉(zhuǎn)化修飾狀語的副詞,功能上講是限定詞限定不同小句成分功能上的轉(zhuǎn)變,涉及的多為“多、少”或比較級(jí)的一些形容詞,譯文的意義并無改變,和學(xué)術(shù)語篇的語言特點(diǎn)也并無太大關(guān)聯(lián),只是為了更符合漢語的語言習(xí)慣。

(5)省略。

省略與還原相呼應(yīng),強(qiáng)調(diào)的也是動(dòng)詞的運(yùn)用。省略省的常常是主語,就是在原文復(fù)合小句前后主語一致或者使譯文中前后一致表達(dá)更順暢時(shí),譯文中可以選擇省略不譯。漢語中的無主語句是大量存在的,在很多書面語體中,雖然沒有主語,但只要?jiǎng)釉~結(jié)構(gòu)完整,就不影響讀者的理解,同樣英譯漢中少量的省略策略,不管是省略了actor,還是有時(shí)省略的是process、determiner,在不影響上下文通順和理解時(shí)都是可以的,可以使譯文更概括精煉。

(6)增譯。

增譯的運(yùn)用多是為了通過增加的部分,對(duì)中心意義的表述更為清晰,使讀者更易理解,雖然形式上有所改變,但本質(zhì)上更忠實(shí)于原文的意義。

四、結(jié) 語

翻譯,簡(jiǎn)而言之就是不同語言間意義的轉(zhuǎn)換。憑借翻譯實(shí)踐的直接經(jīng)驗(yàn)和感性認(rèn)識(shí)建設(shè)翻譯,促進(jìn)翻譯學(xué)科的發(fā)展,在如今已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,需要在豐富翻譯實(shí)踐成果的基礎(chǔ)上進(jìn)一步發(fā)展理論研究,將系統(tǒng)功能語言學(xué)成果引入翻譯理論研究是一個(gè)較新的視角,也有深入研究的潛力。從詞性變化角度,經(jīng)過對(duì)原英文語料學(xué)術(shù)語篇概念隱喻成分標(biāo)記分析,將學(xué)術(shù)語篇的概念隱喻分為三大類14個(gè)類型,它們的分布顯示了英語學(xué)術(shù)語言的一些特點(diǎn),比照英語概念隱喻成分,分析其在譯文中的處理方式,最后歸為六種翻譯策略,其中對(duì)應(yīng)占絕對(duì)多數(shù),引申、還原和意譯也不可忽視,省略和增譯次之。學(xué)術(shù)語篇在語言應(yīng)用領(lǐng)域常見且很有翻譯價(jià)值,上述翻譯策略分布可以作為該類型語篇翻譯的參考。

由于有針對(duì)性的定性、定量相結(jié)合的研究成果很少,同時(shí),受到作者語言風(fēng)格和篇幅的限制,翻譯的靈活性也決定了不可能因?yàn)檫@些數(shù)據(jù)就可以嚴(yán)格遵循、套用,因此本文的框架和細(xì)節(jié)還有這樣那樣的局限性和不準(zhǔn)確的地方,以期進(jìn)一步完善。

[1]方夢(mèng)之.譯學(xué)辭典[M].上海:上海外語教育出版社,2004:1.

[2]HALLIDAY M A K.Introduction to functional grammar[M].London:Edward Arnold,1985/1994.

[3]胡壯麟,朱永生,張德祿,等.系統(tǒng)功能語言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2005.

[4]LAKOFF G,JOHNSON M.Metaphors we live by[M].Chicago:University of Chicago Press,1980:5.

[5]常暉.認(rèn)知-功能視角下隱喻的翻譯策略[J].外語與教學(xué),2008(11):57-60.

[6]高明強(qiáng).一致式·非一致式·語義闡釋[J].山東外語教學(xué),2002(6):52-55.

[7]許婺,吳玲娟.概念隱喻視角下的科技文本翻譯[J].上海翻譯,2008(1):38-41.

[8]肖英,呂晶晶.語法隱喻理論對(duì)學(xué)術(shù)語篇翻譯的指導(dǎo)作用[J].西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào),2007(3):74-77.

[9]余新兵.名物化對(duì)語篇翻譯的啟示[J].南寧師范高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2006(1):64-66.

[10]張敬源.功能語言學(xué)與翻譯研究[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2010.

猜你喜歡
概念功能
也談詩的“功能”
中華詩詞(2022年6期)2022-12-31 06:41:24
Birdie Cup Coffee豐盛里概念店
幾樣概念店
學(xué)習(xí)集合概念『四步走』
聚焦集合的概念及應(yīng)用
關(guān)于非首都功能疏解的幾點(diǎn)思考
懷孕了,凝血功能怎么變?
媽媽寶寶(2017年2期)2017-02-21 01:21:24
“簡(jiǎn)直”和“幾乎”的表達(dá)功能
論間接正犯概念之消解
概念的限制
主站蜘蛛池模板: 久久久无码人妻精品无码| 久久熟女AV| 美女毛片在线| 久久性妇女精品免费| 亚洲a级毛片| 婷婷色一二三区波多野衣| 国产亚洲精品va在线| 九色91在线视频| 欧美色图久久| 国产波多野结衣中文在线播放 | 在线播放真实国产乱子伦| 亚洲成人精品| 在线国产91| 中文字幕无码中文字幕有码在线 | 经典三级久久| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 亚洲无码精品在线播放| 无码一区18禁| 青青青草国产| 亚洲精选高清无码| 自拍中文字幕| 国产伦片中文免费观看| 欧美成人精品在线| 91免费观看视频| 91免费片| 日本三级欧美三级| 亚洲五月激情网| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ麻豆| 中文字幕亚洲专区第19页| 国产美女一级毛片| 欧美在线黄| 国产免费高清无需播放器 | av一区二区人妻无码| 无码丝袜人妻| 99视频有精品视频免费观看| 国产乱子伦精品视频| 天堂在线视频精品| 亚洲综合极品香蕉久久网| 免费国产小视频在线观看| 国产一级片网址| 高清免费毛片| 99久久国产精品无码| 国产精品网拍在线| 国产激爽爽爽大片在线观看| 精品三级网站| 9久久伊人精品综合| 国产麻豆精品在线观看| 久久精品中文无码资源站| 伊人国产无码高清视频| 毛片免费高清免费| 呦系列视频一区二区三区| 亚洲天堂久久新| 丰满少妇αⅴ无码区| 久久精品午夜视频| 国产成人综合久久精品尤物| 久久鸭综合久久国产| 久久亚洲国产视频| 911亚洲精品| 久久黄色免费电影| 在线综合亚洲欧美网站| 国产亚洲视频在线观看| 国产无码精品在线播放| 国产尹人香蕉综合在线电影| 日韩欧美中文字幕一本| 国产黄色爱视频| 国产精品亚洲综合久久小说| 国产SUV精品一区二区6| 亚洲国产日韩一区| 久久久成年黄色视频| 国产第一色| 91小视频在线观看免费版高清| 亚洲成在线观看| 日韩国产高清无码| 欧美天天干| 亚洲动漫h| 日本欧美午夜| 精品国产Av电影无码久久久| 亚洲va在线观看| 九色91在线视频| 中文字幕天无码久久精品视频免费| 国产喷水视频| 精品亚洲欧美中文字幕在线看|