摘要:從韓禮德的概念隱喻和人際隱喻角度對(duì)我國(guó)立法語(yǔ)篇的語(yǔ)言特點(diǎn)進(jìn)行了討論。分析顯示,名物化結(jié)構(gòu)能夠提高語(yǔ)篇的信息度,增加行文的客觀性,降低句子中人際功能的發(fā)揮,有助于實(shí)現(xiàn)法律語(yǔ)篇的語(yǔ)域一致性并使得術(shù)語(yǔ)的構(gòu)建成為可能。法律條文中暗含情態(tài)隱喻,以凸顯法律文書(shū)的簡(jiǎn)潔性。同時(shí),用隱喻式的陳述語(yǔ)氣表示職責(zé)和義務(wù),來(lái)表明法律的不可協(xié)商性及正式性。
關(guān)鍵詞:法律英語(yǔ);概念隱喻;人際隱喻;名物化;情態(tài)隱喻
作者簡(jiǎn)介:嚴(yán)偉華(1982-),女,河南周口人,河南大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)部,講師。(河南 開(kāi)封 475001)
中圖分類號(hào):H3 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1007-0079(2013)23-0131-02
法律英語(yǔ)(the Legal English)是指普通法國(guó)家以普通英語(yǔ)為基礎(chǔ),在立法和司法過(guò)程中逐漸形成的,具有規(guī)約性的民族語(yǔ)言的社團(tuán)分支。楊敏(2003)認(rèn)為,法律英語(yǔ)語(yǔ)篇大體上可分為立法語(yǔ)篇、司法語(yǔ)篇和法庭語(yǔ)篇三類。立法語(yǔ)篇主要是指立法部門(mén)制定的法律,包括各種法律條文、法令、法規(guī)、條例等。本文主要探討英語(yǔ)立法語(yǔ)篇的特征。當(dāng)前我國(guó)涉外活動(dòng)日趨頻繁,市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)迫切需要更多既懂法律又懂英語(yǔ)的復(fù)合型人才,法律英語(yǔ)的重要性不言而喻。然而只有廖傳風(fēng)(2004)從三大純理功能的角度談法律英語(yǔ)的特點(diǎn)。功能語(yǔ)言學(xué)的理論在法律語(yǔ)篇中也有很強(qiáng)的解釋力,筆者認(rèn)為有必要從功能角度對(duì)法律語(yǔ)言作進(jìn)一步討論。由于我國(guó)法律條文的英譯也體現(xiàn)了法律英語(yǔ)的鮮明特點(diǎn),本文以中國(guó)刑法(1997)的英譯本為語(yǔ)料,主要對(duì)刑法第一編前31條進(jìn)行分析。
一、韓禮德的語(yǔ)法隱喻理論
Halliday(1994)認(rèn)為語(yǔ)法隱喻是指用某一語(yǔ)法形式代替另一語(yǔ)法形式,它包括語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的變化,也包括結(jié)構(gòu)變化所導(dǎo)致的相應(yīng)詞匯變化。Halliday將語(yǔ)法隱喻分成“概念語(yǔ)法隱喻”與“人際語(yǔ)法隱喻”,并分別從其語(yǔ)法體系中的及物性系統(tǒng)和語(yǔ)氣/情態(tài)系統(tǒng)角度探討語(yǔ)法隱喻。他強(qiáng)調(diào)語(yǔ)法隱喻在反映和重塑人類經(jīng)驗(yàn)時(shí)所起的作用。概念語(yǔ)法隱喻主要的表現(xiàn)形式是以名詞形式表達(dá)本應(yīng)由動(dòng)詞和形容詞表達(dá)的過(guò)程或性狀,人際語(yǔ)法隱喻主要的語(yǔ)言表現(xiàn)形式則是以小句表達(dá)本應(yīng)由副詞表達(dá)的語(yǔ)氣與情態(tài)意義,即將人際意義以命題形式表達(dá)出來(lái)。簡(jiǎn)單地說(shuō),概念隱喻的主要表現(xiàn)形式是語(yǔ)言中的名詞化現(xiàn)象,人際隱喻的表現(xiàn)形式則是“I think…”,“It is likely…”之類的句型。
二、從概念隱喻看立法語(yǔ)篇的特點(diǎn)
Halliday的語(yǔ)法隱喻模式由概念隱喻和人際隱喻兩大類型構(gòu)成。概念隱喻主要表現(xiàn)在及物性隱喻,即一個(gè)過(guò)程隱喻為另一個(gè)過(guò)程,過(guò)程中的參與者、環(huán)境等功能角色相應(yīng)發(fā)生轉(zhuǎn)變,因此其在詞匯語(yǔ)法層的體現(xiàn)形式也隨之變化。概念隱喻中的名詞化隱喻是構(gòu)建語(yǔ)法隱喻的最有力手段。在英語(yǔ)立法語(yǔ)篇中,使用得最多的隱喻手段是名物化,即把小句通過(guò)變?yōu)槊~或名詞詞組,從而使表過(guò)程的動(dòng)詞和表屬性的形容詞具有名詞特性,從而減少及物性小句,使自然語(yǔ)義句的信息密集度增大。在筆者分析的我國(guó)刑法條文中,使用名詞化的地方高達(dá)80處之多。在立法語(yǔ)篇中名詞化隱喻能規(guī)定更多的合法或不合法的行為,其自身的特點(diǎn)決定了它在語(yǔ)篇中具有多種功能。
1.名物化結(jié)構(gòu)能提高語(yǔ)篇的信息度,使表達(dá)簡(jiǎn)練、嚴(yán)密、有力
語(yǔ)篇信息度的高低可以通過(guò)小句的詞匯密度來(lái)進(jìn)行比較。名物化之后,小句的詞匯密度(lexical density)會(huì)有所加大。Halliday在分析科學(xué)語(yǔ)篇的名物化時(shí)發(fā)現(xiàn),名物化降低了原有的階級(jí),卻便于語(yǔ)篇的展開(kāi)。名物化還具有囊括和濃縮的功能。它可以使意思在語(yǔ)篇中的表達(dá)符合正式文體關(guān)于客觀、緊湊、合理、簡(jiǎn)練等行文的要求。例如:
(1a)In order to punish crimes and protect the people,this law is enacted on the basis of the Constitution and in the light of the concrete experiences and actual circumstances in China’s fight against crimes.
(1b)This law is enacted to punish crimes and protect the people,which is based on the Constitution and combined with the concrete experiences that are got from fighting against crimes in China and actual circumstances in China’s fight against crimes.
句a是被名物化壓縮而成的小句復(fù)合體。如把法條(1a)變成(1b),明顯感到伸展后的b句冗長(zhǎng),根據(jù)lexical density=lexical items/ranking clauses,b句的詞匯密度顯然比a句的大。由于名物化減少了小句層次,使得詞匯密度的計(jì)算中分母變小,而作為分子的lexical item的數(shù)量一般不會(huì)有太大變化,自然詞匯密度就加大了。一個(gè)語(yǔ)篇的詞匯密度大,則信息容量就大。因此,名物化結(jié)構(gòu)可以使語(yǔ)篇以較少的語(yǔ)言表達(dá)出更多的內(nèi)容,這正是法律語(yǔ)體的一大特點(diǎn)。
2.名物化結(jié)構(gòu)能夠盡量擺脫動(dòng)作執(zhí)行者或者環(huán)境成分對(duì)過(guò)程的影響,增加行文的客觀性
動(dòng)詞的一致式通常體現(xiàn)過(guò)程,有自己的參與者,有時(shí)還帶有環(huán)境。名詞化后,動(dòng)詞體現(xiàn)的過(guò)程變?yōu)榱硪贿^(guò)程中的參與者,原過(guò)程中的參與者常被省略,而使語(yǔ)篇顯得更客觀。例如:
(2a)If a criminal act or its consequence takes place within the territorial waters or space of the People’s Republic of China,the crime shall be deemed to have been committed within the territorial waters or space of the People’s Republic of China.
(2b)If a person commits a crime or causes bad result within the territorial waters or space of the People’s Republic of China,he shall be deemed to have committed crime within the territorial waters or space of the People’s Republic of China.
b句中動(dòng)作執(zhí)行者a person顯得有些口語(yǔ)化,a句中的名物化act和consequence摒棄了參與者,而具有客觀性和權(quán)威性。
3.名物化結(jié)構(gòu)能夠盡量降低句子中人際功能的發(fā)揮
在正式語(yǔ)體中,經(jīng)驗(yàn)功能突顯,人際功能應(yīng)盡可能被抑制。名物化結(jié)構(gòu)通過(guò)限定成分的丟失進(jìn)而語(yǔ)氣的丟失來(lái)達(dá)到這個(gè)要求。首先名物化的過(guò)程沒(méi)有限定成分,這使得敘述不依附于任何具體的時(shí)間、場(chǎng)合,具有普遍性。其次名物化的過(guò)程沒(méi)有語(yǔ)氣的選擇,使得敘述具有不可協(xié)商性。例如:
(3a)If a mental patient causes harmful consequences at a time when he is unable to recognize or control his own conduct,upon verification and confirmation through legal procedure,he shall not bear criminal responsibility,but his family members or guardian shall be ordered to keep him under strict watch and control and arrange for his medical treatment.
(3b)If a mental patient does harmful acts at a time when he is unable to recognize or control his own conduct,and the consequences are verified and confirmed by the investigators through legal procedure,he shall not bear criminal responsibility,but his family members or guardian shall be ordered to keep him under strict watch and control and arrange for his medical treatment.
句a中的名物化結(jié)構(gòu)(verification and confirmation)沒(méi)有句b中的補(bǔ)語(yǔ)(investigators)和限定成分(are),這樣的結(jié)構(gòu)表現(xiàn)出所敘述的情況一經(jīng)確認(rèn),無(wú)可辯駁。名物化結(jié)構(gòu)降低了人際功能的發(fā)揮,增強(qiáng)了行文的客觀性、公正性,使讀者意識(shí)到語(yǔ)篇并非是從作者的主觀角度去組織的,這符合法律語(yǔ)體想要達(dá)到的效果。
4.名物化有助于實(shí)現(xiàn)法律語(yǔ)篇的語(yǔ)域一致性
朱永生(2001)曾闡釋:“語(yǔ)域是由語(yǔ)言特征組成的,這些特征與一組情景即話語(yǔ)范圍、話語(yǔ)基調(diào)和話語(yǔ)方式有著特別的聯(lián)系”。語(yǔ)域一致包括兩方面:上下文的組織符合該類語(yǔ)篇通用的組織方式;整段話語(yǔ)有一個(gè)中心話題。法律語(yǔ)言包括規(guī)范性法律文件用語(yǔ)以及法律工作者在執(zhí)法過(guò)程中使用的一整套規(guī)范化的法律公務(wù)用語(yǔ)。作為一種語(yǔ)言變體形式,法律英語(yǔ)具有權(quán)威性和精確性的特點(diǎn)。法律本身要求用詞嚴(yán)密、準(zhǔn)確,這樣才能凸顯出法律的神圣和權(quán)威性,口語(yǔ)化用法自然被排除在外。例如:
(4a)However,if the maximum punishment to be imposed is fixed-term imprisonment of not more than three years as stipulated in this law,he may be exempted from the investigation for his criminal responsibility.
(4b)However,in the case that the maximum punishment that one receives is to be kept in prison of a fixed term,which is less than three years,as is stipulated in this law,he may be exempted from being investigated for his responsibility for having committed crimes.
a句通過(guò)幾個(gè)定語(yǔ)成分和狀語(yǔ)從句穿插其中,幾乎概括了所有的條件和可能性,限定了不被追究者的條件。這些限定使整個(gè)句義精確、范圍明確、表述嚴(yán)密、無(wú)懈可擊,充分顯示了法律掌握權(quán)力的威嚴(yán)公正與疏而不漏。通過(guò)名物化而生成的語(yǔ)法隱喻使繁雜的b句變得簡(jiǎn)潔,邏輯清晰。
5.名物化使得術(shù)語(yǔ)的構(gòu)建成為可能
功能語(yǔ)法中,術(shù)語(yǔ)被看成是小句的濃縮。名物化結(jié)構(gòu)能夠以簡(jiǎn)練的形式表達(dá)完整的句法概念。通過(guò)名物化,小句轉(zhuǎn)化為術(shù)語(yǔ)。例如:
(5)An intentional crime refers to an act committed by a person who clearly knows that his act will entail harmful consequences to society but who wishes or allows such consequences to occur,thus constituting a crime.
上例中,術(shù)語(yǔ)“intentional crime”實(shí)際表達(dá)的是小句“an act committed by a person who clearly knows his act will entail harmful consequences”。因此,是否了解術(shù)語(yǔ),是否了解術(shù)語(yǔ)所代替的小句內(nèi)容,是內(nèi)行和外行的區(qū)別所在。但同時(shí)名物化也大大增加了語(yǔ)言的晦澀,使得非法律專業(yè)人士很難詳解其中含意。
三、從人際隱喻看立法語(yǔ)篇的特點(diǎn)
以Halliday為代表的功能語(yǔ)言學(xué)派把語(yǔ)言的純理功能分為概念功能、人際功能和語(yǔ)篇功能。人際功能是指語(yǔ)言體現(xiàn)各種人際關(guān)系的功能,主要通過(guò)語(yǔ)氣系統(tǒng)和情態(tài)系統(tǒng)體現(xiàn)。語(yǔ)氣系統(tǒng)的功能是表達(dá)說(shuō)話者希望通過(guò)講話所達(dá)到的目的,而情態(tài)系統(tǒng)則是表達(dá)說(shuō)話者對(duì)事物的判斷或評(píng)價(jià)的語(yǔ)義系統(tǒng)。Halliday(1994)將廣義的情態(tài)系統(tǒng)分為情態(tài)化和意態(tài)化,并且將它們與言語(yǔ)功能聯(lián)系起來(lái)。人際隱喻是指情態(tài)和語(yǔ)氣的非一致現(xiàn)象。
1.法律文書(shū)的情態(tài)隱喻分析
情態(tài)隱喻是決定每一種情態(tài)意義如何體現(xiàn)的取向系統(tǒng)。情態(tài)取向可分為以下四種:明確主觀、非明確主觀、明確客觀和非明確客觀。明確的主觀取向和明確的客觀取向都是隱喻性的,主要由小句表達(dá);非明確主觀(隱性主觀)和非明確客觀取向?yàn)榉请[喻性的情態(tài),即由限定性情態(tài)動(dòng)詞或情態(tài)副詞表達(dá)。
從情態(tài)隱喻角度來(lái)分析刑法英譯本,筆者發(fā)現(xiàn)文中沒(méi)有出現(xiàn)表示可能性或通常性的情態(tài)化用語(yǔ),在原文中找不到certainly、perhaps或類似表示可能性的用語(yǔ),也找不到always、 usually或類似表示通常性的用語(yǔ)。取而代之的是極強(qiáng)的歸一性(polarity),這是因?yàn)樽鳛樾袨闇?zhǔn)則的法律用語(yǔ)必須具有明確性和相對(duì)穩(wěn)定性,而不應(yīng)該是含糊其詞和朝令夕改的。法律英語(yǔ)的正式性和強(qiáng)制性大部分表現(xiàn)在意態(tài)成分may、shall和must上,表達(dá)許可、命令和禁止的含義。從意態(tài)化的角度進(jìn)行分析,文中共有74個(gè)小句復(fù)合體和兩個(gè)簡(jiǎn)單小句,但表示職責(zé)和義務(wù)意義的地方就有64處之多,這些職責(zé)和義務(wù)意義都是由限定情態(tài)操作詞來(lái)體現(xiàn)。限定情態(tài)操作詞中絕大部分都是表示職責(zé)和義務(wù)程度高的shall。由于這些職責(zé)和義務(wù)中大多數(shù)具有程度較高的強(qiáng)制性,因而使用shall,因?yàn)槠渌薅ㄇ閼B(tài)操作詞(must除外)不足以體現(xiàn)法律條文的強(qiáng)制性。根據(jù)分析,從表面上看文中沒(méi)有情態(tài)隱喻出現(xiàn),只是以隱性客觀的形式表達(dá)法律的嚴(yán)肅性和不可協(xié)商性,例如:
(6)Any intoxicated person who commits a crime shall bear criminal responsibility.
如果仔細(xì)考慮這個(gè)句子,可以把例(6)轉(zhuǎn)換為:It is obligatory that any intoxicated person who commits a crime shall bear criminal responsibility。轉(zhuǎn)換后的句子以客觀隱喻形式表達(dá)義務(wù)和要求。采用明確客觀取向,以使其看起來(lái)不是以個(gè)人觀點(diǎn)的方式來(lái)突出自己的意見(jiàn)。由于法律條文的強(qiáng)制規(guī)定性,即使條文中沒(méi)有出現(xiàn)表示明確客觀取向的情態(tài)隱喻,政府仍舊以明確客觀的語(yǔ)氣制定法規(guī)。通過(guò)分析,筆者發(fā)現(xiàn)法律條文中暗含情態(tài)隱喻,為了避免諸如It is obligatory that…形式重復(fù)出現(xiàn),使語(yǔ)言表達(dá)簡(jiǎn)潔明了,而采取隱性取向,表達(dá)法律的嚴(yán)肅性。
2.法律條文中的語(yǔ)氣隱喻
言語(yǔ)功能一般都有典型的語(yǔ)氣表現(xiàn)。實(shí)際上,一種語(yǔ)言功能可以由不同的語(yǔ)氣來(lái)體現(xiàn),或一種語(yǔ)氣可以體現(xiàn)一種以上的言語(yǔ)功能,由此產(chǎn)生各種隱喻錯(cuò)位選擇,這種從一種語(yǔ)氣域向另一種語(yǔ)氣域的轉(zhuǎn)移就是語(yǔ)氣隱喻。在言語(yǔ)功能的一致體現(xiàn)中,一個(gè)語(yǔ)法范疇體現(xiàn)一個(gè)語(yǔ)義特征,即陳述意義用陳述語(yǔ)氣表達(dá),疑問(wèn)意義用疑問(wèn)語(yǔ)氣表示,命令意義用祈使語(yǔ)氣表達(dá)。而在隱喻體現(xiàn)中,一個(gè)語(yǔ)法范疇體現(xiàn)兩個(gè)(或多個(gè))語(yǔ)義特征。也就是說(shuō),一種語(yǔ)氣同時(shí)體現(xiàn)兩種(或多種)言語(yǔ)功能。比如,使用陳述語(yǔ)氣表達(dá)陳述意義或疑問(wèn)意義,用祈使語(yǔ)氣表達(dá)祈使或命令意義。在法律條文中,所有句子都是陳述句,表示職責(zé)和義務(wù),所表達(dá)的大多是命令意義。例如:
(7)Any company,enterprise,institution,State organ,or organization that commits an act that endangers society,which is prescribed by law as a crime committed by a unit,shall bear criminal responsibility.
例(7)雖然是陳述語(yǔ)氣,但明確表明任何單位犯罪都要負(fù)刑事責(zé)任,暗含了命令語(yǔ)氣。法規(guī)制定者并不采用一致式的祈使語(yǔ)氣,因其太口語(yǔ)化。由于法律的嚴(yán)肅和不可協(xié)商性及法律條文的正式性,隱喻式的陳述語(yǔ)氣顯得恰當(dāng)而得體。
四、結(jié)語(yǔ)
筆者從韓禮德的語(yǔ)法隱喻理論角度對(duì)我國(guó)立法語(yǔ)篇的語(yǔ)言特點(diǎn)進(jìn)行了討論。本文的分析顯示,從概念隱喻看,在立法語(yǔ)篇中名物化隱喻能規(guī)定更多的合法或不合法的行為,并使條文更嚴(yán)謹(jǐn)、簡(jiǎn)練,增加行文的客觀性。從人際隱喻看,法律條文中暗含情態(tài)隱喻,為使語(yǔ)言表達(dá)簡(jiǎn)潔明了,而采取隱性取向,用一致式表達(dá)法律的嚴(yán)肅性。同時(shí),用隱喻式的陳述語(yǔ)氣表示職責(zé)和義務(wù),來(lái)表明法律的不可協(xié)商性及正式性。由此看來(lái),語(yǔ)法隱喻有助于表達(dá)法律的客觀性和公正性,韓禮德的語(yǔ)法隱喻理論在法律文獻(xiàn)中也很有解釋力。
參考文獻(xiàn):
[1]Halliday,M.A.K. An Introduction to Functional Grammar(2nd edition)[M].London:Arnold,1994.
[2]Thompson.G.Introducing Functional Grammar[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000.
[3]廖傳風(fēng).從三大純理功能角度看法律英語(yǔ)的特點(diǎn)[J].廣州大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),2004,(3):45-48.
[4]楊敏.法律語(yǔ)篇權(quán)力意志剖析[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2004,(5):50-57.
[5]朱永生,嚴(yán)世清.系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)多維思考[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.
[6]刑法與刑事訴訟法——雙語(yǔ)對(duì)照法規(guī)[M].北京:法律出版社,2004:1-13.
(責(zé)任編輯:孫晴)