讀準中國地名有多難?說難,其實也不難,但在日常生活中,誤讀的情況時有發生。
有些誤讀是因為地名中的多音字或是形近字迷惑了人們,如:
浙江的麗(lí)水經常被誤讀成麗(lì)水,臺(tāi)州經常被誤讀成臺(tái)州。
安徽的亳(bó)州經常被誤讀成多了一橫的毫(háo)州。
湖北的監(jiàn)利經常被誤讀成監(jiān)利。
河南的浚(xùn)縣經常被誤讀成浚(jùn)縣。
湖南的耒(lěi)陽經常被誤讀成來(lái)陽,而真正的萊陽在山東;郴(chēn)州經常被誤讀成彬(bīn)州。
新疆的巴音郭楞,楞(léng)經常被誤讀成愣(lèng),這兩個字長得很像,一不留神就會讀錯。
內蒙古的巴彥淖爾,淖(nào)經常被誤讀成卓(zhuó)。
有些誤讀是因為其中含有地名專用字,需要大家堅持“字從地名”的原則,如:
河北的蔚縣,正確讀音是(yù)縣。
安徽的歙縣,正確讀音是(shè)縣。
山西的繁峙縣,正確讀音是繁峙(shì)縣;長子縣,正確讀音是長(zhǎng)子縣。
山東的莘(shēn)縣,同學們一般不會讀錯,因為有莘莘學子之說;但我到上海以后又讀錯了,上海莘(xīn)莊,不念莘(shēn)莊。
江西鉛(yán)山,誤讀率一定很高,因為很少有人想到普通的“鉛”是多音字而且是地名專用的字音。
另外還有一些地名的誤讀是因為有些字人們根本就沒見過,望字猜音,跟著感覺走。特此,為大家說明:
山西的隰(xí)縣。
山東的茌(chí)平。
河北的井陘(xíng)、蠡(lǐ)縣。
四川的郫(pí)縣、珙(gǒng)縣、犍(qián)為。
安徽的黟(yī)縣、樅(zōng)陽。
湖北的鄖(yún)縣。
江西的婺(wù)源。
浙江的鄞(yín)縣。
江蘇的盱眙(xūyí)、邗(hán)江、邳(pī)州。
河南的柘(zhè)城、武陟(zhì)。