摘 要:吃、喝是人類的基本生存行為,也是人類認知世界過程中必不可少的行為之一。圍繞著飲食類動詞,基于人們的飲食經驗,漢、英兩種語言都衍生出不少具有豐富引申義和比喻義的詞語,這些詞語大多頻繁出現在日常會話中,表達著人們多彩的語義,形成鮮明的民族文化特色,引起了語言學界、語言教學界的研究興趣。本文從傳統結構主義語言學、文化語言學、認知語言學等角度全面、客觀地反觀目前的研究現狀,綜述學界對此類詞語的研究成果和方法,為日后進一步的深入研究提供借鑒。
關鍵詞:飲食類動詞性詞語;對比;研究綜述
作者簡介:孫燕琳(1983.1-),女,河北省秦皇島市人,2011年畢業于云南師范大學漢語言文字學專業,現供職于北京理工大學珠海學院,助教,碩士,研究方向:對外漢語教學、對比語言學、認知語言學。
[中圖分類號]:H195 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2013)-18--02
“吃”、“喝”反映了人類基本的生存行為經驗,也是較早出現在人類語言基本詞匯中的概念。它們都位列美國語言學家家莫里斯·斯瓦迪士(Morris Swadesh)的100個核心詞列表中,被認為幾乎所有的人類語言都應該包括這兩個詞。它們反映的是人類早期先民最先掌握的基本范疇之一,是人與自然、社會相互作用最直接、相關性最大的關聯點之一。
隨著人類活動的不斷深入、飲食對象的日益豐富,以“吃”、“喝”為參照點,漢語和英語都逐漸發展出表示具體動作的下位動詞“咬”、“吞”、“bite”、“swallow”等,意義較抽象的動詞“用”、“have”、“take”等,形象表義的“鯨吞”、“wolf”等。同時,人類基于熟悉的飲食經驗,利用飲食類動詞或比附造詞,或遣詞造句,通過豐富的聯想、想象把復雜的人生感受、千變萬化的客觀世界和五彩繽紛的現實生活與飲食行為聯系起來,衍生出豐富的義項,構成了具有鮮明民族文化特色的合成詞、熟語、習語等,從而形成了結構多樣、分工細致、語義豐富的飲食類動詞性詞語系統。
對這個系統進行深入細致的分析研究,有利于我們從微觀的角度了解兩種語言在有關行為動作的表達方式的共性和差異性,豐富對比語言學理論。此外,也可以為對外漢語教學提供個案實例和理論基礎,豐富對外漢語教學理論,有助于提出有針對性的對外漢語詞匯教學策略,以便幫助學生減少學習中的盲目性,從而提高教學的質量。
早期對飲食類動詞性詞語的研究,無論是漢語還是漢外對比,大體僅是對語料按照語言結構進行羅列,對詞語的語義進行淺顯分類,比如林素卿的《英漢實詞“eat”和“吃”的對比研究》(1994)。隨著理論的豐富與發展以及這類詞群逐漸被學者關注,基于各種理論和角度的相關研究不斷地涌現。
一、用“詞義成分——詞義構成模式”的分析方法著重對飲食類動詞進行靜態描寫
“傳統語義學認為,我們所處的客觀世界有一套自然的邏輯法則,語言是代表客觀世界中的事物、事物結構以及事物關系的符號,通過指稱客觀世界里的具體事物而獲取意義,因此,語義研究的關鍵在于明確語義之間的邏輯關系。其結果是意義被認為獨立于語言使用者的客觀存在,與語言使用者的經驗、心智和想象毫無關系。”[1]研究方法通常是通過語義特征分析法、語義場理論等來分析和描寫詞群各成員間的意義關系、語義結構的不同,觀察成員之間意義的相互制約、相互影響。
20世紀90年代對表動作行為的詞的詞群分析不多見。符淮青(1996)認為其原因在于這些詞在意義上雖有共同點、有密切聯系,可以組成詞群,但是各個詞在意義上并非層次關系。它們大多屬非層次關系詞群。
符淮青在《漢語表眼睛活動的詞群》(1995)一文中,以漢語表眼睛活動的詞群為例,提出了一種表動作行為的詞的詞義分析方法和說明這類詞群的系統方法。作者把這種詞義分析方法定名為“詞義成分—詞義構成模式”,并運用這種方法對漢語表眼睛活動的詞群進行了系統的詞義分析和描寫,指出:詞群內各個成員以有“表眼睛活動”這一意義特征而互相聯系,由“眼睛活動”的不同情況和方式而互相區別;詞群成員間存在上下位、同義、反義關系;并對現代漢語這個詞群和漢以前這個詞群的內部特點進行了比較。
隨后,他在《“詞義成分—模式”分析(表動作行為的詞)》(1996)一文中,以“吃”及其同義、近義詞為對象,再次探討“詞義成分—詞義構成模式”的應用。文章以詞的釋義模式作為分析框架,比較不同詞典的釋義、考察語言的應用情況來確定詞義成分,選擇適當的釋義方式使詞義成分組成模式,比較“吃”及其同義、近義詞詞義模式在施動者、行為特征、關系對象、行為應用器官、附加色彩等方面的異同。
二、以文化語言學的理論和方法對“吃”的民族文化內涵進行研究
這類文章強調文化與語言以及飲食文化與“吃”之間的緊密聯系。他們從歷史、文化、民族心理等角度來對“吃”的意義的發展、引申途徑,以及包含“吃”字的熟語的意義來源作相當詳細的解釋。但是遺憾的是這些文章只注重“吃”作為文化詞語的一面,而忽略“吃”作為語言單位的一面,表現出較強的隨意性。不過池昌海先生的《“吃”語言與“吃”文化》是從文化和語言兩個方面來分析“吃”的。
池昌海《“吃”語言與“吃”文化》(1992)文中所謂“積淀漢民族文化因子的‘吃’語言化石就是指用“吃”及有關的能指符號來指稱與其沒有直接關聯的所指內涵的特定語詞和固定表達格式,具體指以“吃”、“飲”、“吸”、“喝”、“咀”等行為類語素以及用“飯”、“食”等食物類語素構成的語符列。首先按照表意上的類屬劃分和語用分布分成八類:描寫人的能力的;描寫人的生活方式及手段、行為的;表示為人處世的方法、策略的;表示生活經歷和遭遇的;表示某種心理、情感活動的;描寫人、物的屬性及對屬性的評價;描寫具體的行為、動作的;描述人或事物所處狀態的。作者指出“吃”語言化石在詞語的功能類分布上自成完整體系;在語義實現上,也有自己特色,如:引申意義的選擇,情感色彩的表達,語體色彩的不同;在結構關系上有兩點突出:一是“吃”語言化石不僅能與“吃”的受事對象搭配而且能超常搭配,二是“吃”語言化石多不具有同義或反義替代的類推性。“吃”語言化石一般可以視為一個詞,要否定時,要對整個結構進行否定。最后,作者表示漢語中有那么多的“吃”語言化石與中國的飲食文化有直接的關系。
三、以語法學、語義學等理論和方法研究“吃”或者飲食類動詞的句法、語義特征
陶紅印先生(2000)以“吃”作為個案來討論論元結構的動態特征。陶先生認為,“動詞的論元結構在本質上有開放性和動態變化的特征,會因語言運用、由時間的推移而產生變化。產生論元結構變化的一個重要條件是動詞的高頻性”。文章以“吃”在《北京人》的搭配情況和使用頻率為依據,來論證下列五點觀點:第一、頻率越高的動詞,論元結構越不穩定。第二、實際語言運用中所見到的動詞經常和典型論元結合,較少和非典型論元結合。第三、被擴大的論元結構首先會涉及最接近核心的論元類型。第四、論元結構的擴大作為一種重要的結構變化以不犯該交際為前提,因此在時間上是一個緩慢的過程,在句法構造上有特別標志。第五、句法的變化不排除甚至常常伴隨著語義的變化。
“吃食堂”到底是“動+處所”還是“動+受事”一直爭論不休。王占華在《“吃食堂”的認知考察》譯文中,反駁把“食堂”看作處所賓語的觀點,從認知的角度證明“食堂”是受事賓語(食物)的轉喻形式。
[越]杜誠忠《現代漢語飲食類動詞研究——以“吃、喝、含、吞、咬、喂”為例》(2006)首先根據飲食的方式過程(品-嘗-咬-嚼-吞)、飲食對象的特征(固體或液體)和飲食的對象(是否自己食用),將收集到的49個飲食類動詞分為六個小類的典型成員“吃、喝、含、吞、咬、喂”,并以此為研究對象。飲食類動詞的六個典型成員的配價能力不同。通過考察“吃、喝、含、吞、咬、喂”的價類(價量)、價位、價質、價用,探討了這六個典型成員的句法格式、位移和隱含的語用意義。結合動詞的使用頻率、語言運用的實際,著重探討使用頻率最高的“吃”在句法功能,以及搭配功能上與其他典型成員的差異,證明“吃”的優越性。
四、以認知語言學的理論和方法研究漢語或者漢英部分飲食類動詞性詞語
認知語言學主要研究語言與認知方式、概念結構、語義系統、人類知識、文化規約之間的密切關系。其中認知語義學是認知語言學的研究中心,它遵循經驗主義的研究思路,注重人的認知能力和語言運用中的認知過程,如概念系統、意義和推理。而這些內容又與人類的感知體驗、范疇化過程、認知模式、知識結構等內容密切相關。這些構成了認知語義學的理論基礎。其推出的一系列理論對語義現象具有很強的描寫和解釋力,如范疇化的原型理論、理想化的認知模式、框架語義學理論、概念隱喻理論等。
20世紀90年代認知語言學的基本觀點和方法引入我國外語界和漢語界后,認知語言學逐步成為我國語言學界研究的一大熱點。目前已經形成系統化、多元化的研究格局,從介紹綜述走向專題研究,從理性探索走向語言教學和人工智能的應用,從單語分析走向漢外對比,從理論基礎闡述走向認知方式(又叫認知工具、認知策略,主要包括:體驗、范疇化、概念化、意象圖式、認知模式、隱喻轉喻等)透視(王寅,2007)。
目前飲食類動詞性詞語的認知研究主要集中在對單語或雙語“吃”的語義分析上。不少文章運用原型范疇理論、認知模式理論從橫向確定“吃”的語義原型或中心義項群,研究其概念隱喻的生成機制,如《漢英“吃”的動作的概念隱喻比較》(王英雪,2007a)、《從認知角度分析“吃”的隱喻》(王英雪,2007b)、《英語“吃”事件動詞的概念隱喻》(李志君,2009)等。雖然有文章開始從單個動詞“吃”擴展至部分飲食類動詞的基本語義或概念隱喻的英漢對比,如《從認知語言學角度比較英漢中與“吃”有關的隱喻》(胡愛寧,2006)、《英漢“吃”類動詞的對比研究》(楊琴,2007)等,但目前尚缺少從縱向整體分析漢英兩種語言飲食類動詞性詞語系統的研究。
部分文章也關注到認知與文化的關系,如《從原型義項看漢英“吃”的認知語義文化差異》(季靜,2006)、《“吃”的隱喻在英漢語文化中的比較》(李睿澤,2007)等。張再紅在《詞匯文化語義的認知研究》(2010)一書,運用認知語義學關于語義和認知機制的關系來研究行為動詞“吃”和“eat”所構筑和衍生的詞義,通過對兩者原型義項、衍生詞義和在各自語言的成語、習語中的比較分析發現兩者的相似性和差異,進一步分析造成相似和差異的認知和文化的原因。
從語料來源上,部分研究還使用了漢語和英語大型語料庫,為研究提供客觀性的數據驗證和實際語料。比如《基于語料庫的漢語“吃”與英語“eat”的認知研究》(趙宇,2008)等。
總的來說,目前飲食類動詞性詞語的相關研究整體上仍呈現出一邊倒的狀態。除了“吃”這個文化含量高、使用頻率高的動詞之外,現有的漢英對比研究少有把飲食類動詞性詞語整體作為研究對象的,也少有從構詞方式、詞語理據、認知模式、文化內涵、語用等方面對其進行較全面的描寫、細致的分析、微觀的解釋。
注釋:
[1]張再紅.詞匯文化語義的認知研究[M].上海:上海譯文出版社,2010:67-68.
參考文獻:
[1]符淮青.詞義的分析和描寫[M]. 北京:語文出版社,1996.
[2]張再紅.詞匯文化語義的認知研究[M].上海:上海譯文出版社,2010.
[3]池昌海.“吃”語言與“吃”文化[J].杭州大學學報,1992(2).
[4]解海江.漢語義位“吃”詞義擴展的認知研究[J].煙臺師范學院學報,2006(1).董為光.漢語“吃~”類說法文化探源[J].語言研究,1995(2)
[5]季靜.從原型義項看漢英“吃”的認知語義文化差異[J].揚州職業大學學報,2006(2).
[6]陶紅印.從“吃”看動詞論元結構的動態特征[J].語言研究,2000(3).
[7]王雪英.漢英“吃”的動作的概念隱喻比較[J].東華大學學報(社會科學版),2007(3).
[8]楊琴.英漢“吃”類動詞的對比研究[J].湘潭師范學院學報,2007(6).
[9][越南]杜誠忠.現代漢語飲食類動詞研究——以“吃、喝、含、吞、咬、喂”為例[D].南京:南京師范大學,2006.
[10]胡愛寧.從認知語言學角度比較英漢中與“吃”有關的隱喻(A Comparative Study of the Conceptual System of EATING Metaphors in English and Chinese from the Perspective of Cognitive Linguistics)[D].武漢:華中師范大學,2006.
[11]楊琴.漢英動賓結構的對比研究——基于“吃”動詞的案例分析[D].長沙:湖南師范大學,2007.
[12]趙宇.基于語料庫的漢語“吃”與英語“eat”的認知研究(A Corpus-based Cognitive Approach to “chi” in Chinese and “Eat” in English)[D].長沙:湖南師范大學,2008.