上期老董觀泉所刊之《拭探“飛龍進寶”的廬山真面目》,文中引用之資料是根據網絡所載之《“飛龍進寶”析》(百度、360等搜索平臺均可查到)。此文發出后,筆者又經多方查證,發現網絡所載之資料有誤,在此特向廣大讀者予以說明。
“飛龍進寶”是一枚值得探討的錢,對于此錢我一直心存疑慮,特別是在斷代上有斟酌之處,將“飛龍進寶”定為南漢劉巖的依據是一位泉界前輩的文章《“飛龍進寶”析》,該文原文刊于1988年香港《錢幣研究會刊》。因文章刊出年份較長,不便查閱,于是本人只能通過網絡查找,文中所引之資料(詳見本刊11期“老董觀泉”)系在各大搜索引擎查尋后,所得之一致資料。
筆者又對此進行了深入的分析,發現,根據網絡資料,其“龔”字與前輩文章中“”字含義不符;其后,又進一步查有關典籍,從繁體字中查出此 字,網上的“龔”字為“龍、天”之誤,令筆者不禁汗顏!
在此字的解釋上,因繁簡之誤差造成的《拭探“飛龍進寶”的廬山真面目》一文中某些論點失據,游離主題,對此,筆者深感不安。
然而,事雖如此,本人觀點之疑慮依然存在,對“飛龍進寶”之斷代歸屬亦望有朝一日能有所突破。
通過撰寫此文,筆者感到教訓深刻,網上資料雖多,卻往往有失嚴謹,加之很多內容均互相轉載,以致以訛傳訛;而涉及學術問題,則應更深入、多方考證研究,方能接近事物真相。(責編:丁丑)