【摘 要】幽默話語(yǔ)是一種特殊的言語(yǔ)交際,既是一種制笑機(jī)制,又是一種交際過(guò)程。本文通過(guò)Grice的合作原則理論對(duì)幽默會(huì)話進(jìn)行分析,指出會(huì)話者可以通過(guò)違反會(huì)話的數(shù)量、質(zhì)量、關(guān)系和方式準(zhǔn)則,使會(huì)話產(chǎn)生會(huì)話含義,從而產(chǎn)生幽默效果。
【關(guān)鍵詞】合作原則;幽默;會(huì)話含義
幽默是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,在我們的日常生活中常以會(huì)話形式出現(xiàn),語(yǔ)言幽默在人們的言語(yǔ)交際中起著溝通感情,活躍氣氛,擺脫尷尬的困境,塑造自我的形象等作用。在欣賞幽默時(shí),不僅要理解話語(yǔ)的字面意義,更重要的是要結(jié)合語(yǔ)境和背景知識(shí),推導(dǎo)出會(huì)話含義,只有這樣才能真正理解幽默的含義。
一、Grice的合作原則
“合作原則”(Cooperative Principle 簡(jiǎn)稱CP)是由美國(guó)著名語(yǔ)言哲學(xué)家格賴斯(H.P.Grice)于1967年提出的語(yǔ)用理論。合作原則包括四條準(zhǔn)則,每條準(zhǔn)則下面又包含一些次準(zhǔn)則。
⑴數(shù)量準(zhǔn)則(The Maxim of Quality)
A、使自己所說(shuō)的話達(dá)到(交談的現(xiàn)在目的)所要求的詳盡程度;
B、自己所說(shuō)的話不應(yīng)超出對(duì)方所需的信息。
⑵質(zhì)量準(zhǔn)則(The Maxim of Quantity)
努力使你所說(shuō)的話語(yǔ)是真實(shí)的,特別是:
A、不說(shuō)虛假的話;
B、不說(shuō)缺乏足夠證據(jù)的話。
⑶關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則(The Maxim of Relevant)
所說(shuō)的話要與話題相關(guān),說(shuō)話要有貼切,即要切題。對(duì)對(duì)方提出的問(wèn)題,不能避而不答,或答非所問(wèn),否則就是違反了關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則。
⑷方式準(zhǔn)則(The Maxim of Manner)
說(shuō)話要清楚明白,特別是:
A、避免晦澀;
B、避免歧義;
C、要簡(jiǎn)潔;
D、要井井有條。
在這四個(gè)準(zhǔn)則中,前三個(gè)是規(guī)定說(shuō)的內(nèi)容的,最后一個(gè)是規(guī)定說(shuō)話的方式的,在這四個(gè)準(zhǔn)則中,關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則是最基本的也是最重要的,合作原則就要求每一個(gè)說(shuō)話人的話語(yǔ)都應(yīng)該是切題的,同時(shí)也是和對(duì)方所說(shuō)的話是相關(guān)聯(lián)的,只有這樣語(yǔ)言交際才能進(jìn)行下去。
二、會(huì)話含義與幽默效果的產(chǎn)生
格賴斯也注意到,人們?cè)趯?shí)際言語(yǔ)交際中,并非總是遵守“合作原則”,出于需要,人們會(huì)故意違反合作原則,正如上文所舉得示例當(dāng)中體現(xiàn)的,這就產(chǎn)生了會(huì)話含義。格賴斯把這種通過(guò)表面上故意違反“合作原則”而產(chǎn)生的言外之意稱為“特殊會(huì)話含義”。“特殊會(huì)話含義”解釋了聽話人是如何透過(guò)說(shuō)話人話語(yǔ)的表面含義而理解其言外之意的,由此來(lái)表達(dá)另外一種意思,幽默也就時(shí)常在這時(shí)產(chǎn)生,讓我們結(jié)合幽默來(lái)具體分析一下。
(一)違反數(shù)量準(zhǔn)則
數(shù)量準(zhǔn)則規(guī)定了我們說(shuō)話時(shí)所傳遞的信息量,說(shuō)話時(shí)不應(yīng)少說(shuō),也不要多說(shuō),也就是說(shuō)凡是交談的對(duì)方要求或期待你說(shuō)的你知道多少就說(shuō)多少,但不能把對(duì)方不要求或不期待你說(shuō)的也都說(shuō)出來(lái)。聽眾從多余的貨不足的信息中進(jìn)行推斷,進(jìn)而產(chǎn)生會(huì)話含義,制造幽默效果。
Teacher: Here are two birds, one is a swallow, the other is sparrow. Now who can tell us which is which?
Student: The swallow is beside the sparrow and the sparrow is beside the swallow.
(二)違反質(zhì)量準(zhǔn)則
說(shuō)話人說(shuō)真話,不說(shuō)假話,不說(shuō)沒(méi)有根據(jù)的話,這里的真實(shí)性是指說(shuō)話人認(rèn)為是真實(shí)的話,不否認(rèn)會(huì)存在說(shuō)話人自認(rèn)為是真實(shí)的,但實(shí)際上卻是不真實(shí)的情況,在這種情況下,說(shuō)話人在無(wú)意識(shí)的說(shuō)謊,說(shuō)出了與事實(shí)不成立的話,產(chǎn)生了會(huì)話含義。
Harry and Lester, two pickpockets, were talking shop.
“say” jawed Harry, “ where’d you get that lovely watch?”
“From my cousin,” answered Lester.
“ From which cousin?”
“ How should I know? I found the watch, and on the cover it said, ‘in memory of your grateful cousin!’ ”
(三)違反相關(guān)準(zhǔn)則
在正常交流中,說(shuō)話者通常使用清晰明確的語(yǔ)句,用來(lái)幫助聽話者準(zhǔn)確地構(gòu)造出他所談及的那個(gè)語(yǔ)境。一旦說(shuō)者有意或無(wú)意地疏忽了,那么聽者所構(gòu)造的語(yǔ)境與他所談及的語(yǔ)境發(fā)生了錯(cuò)位,當(dāng)聽話者意識(shí)到這個(gè)錯(cuò)位時(shí),幽默效果就產(chǎn)生了。
顧客:“我的菜怎么還沒(méi)有做好呢?”
侍者:“請(qǐng)問(wèn)您定了什么菜?”
顧客:“炸蝸牛。”
侍者:“噢,原來(lái)是這樣,請(qǐng)別著急。”
顧客:“我已經(jīng)等了45分鐘了。”
侍者:“這是因?yàn)槲伵J切袆?dòng)遲緩的動(dòng)物……”
(四)違反方式準(zhǔn)則
方式準(zhǔn)則在表達(dá)方式上提出了要求,要求說(shuō)話人要簡(jiǎn)明扼要,繁復(fù)的過(guò)程與順序的顛倒會(huì)產(chǎn)生會(huì)話含義,帶來(lái)幽默效果。比如在這則笑話中:
顧客:“服務(wù)員,這湯里怎么有只蒼蠅?”
服務(wù)員:“先生,它看起來(lái)像是在蛙泳.”
三、小結(jié)
通過(guò)以上的分析我們發(fā)現(xiàn),幽默主要產(chǎn)生于話題的不相關(guān)、對(duì)交際對(duì)方的話語(yǔ)誤解或有意曲解等方面,在言語(yǔ)交際中,人們出于語(yǔ)用和修辭等方面的需要,會(huì)違反合作原則,從而產(chǎn)生幽默的會(huì)話含義,而我們只有當(dāng)理解了Grice的合作原則之后,才能理解幽默語(yǔ)言中的每一話的內(nèi)在含義是什么,使用了什么方法,產(chǎn)生了這些語(yǔ)言的言外之意,而對(duì)方又是用何種方法理解其含義并使交際順利進(jìn)行下去的,那么我們對(duì)于幽默就會(huì)有更深層次的理解。
【參考文獻(xiàn)】
[1]Yule,G,Pragmarics. Oxford University Press.1996.
[2]Grice, H. P. Logic and Conversation[J].In Cole Morgan (eds.), New York 1975.
[3]Leech,G. N. Principles of Pragmatics, London: Longman 1983.
[4]Levinson,S. Pragmatics, Cambridge: CUP 1983.
[5]何自然.語(yǔ)用學(xué)概論[M].長(zhǎng)沙: 湖南教育出版社,1988.
[6]何兆熊.語(yǔ)用學(xué)概要[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1989.