


驚鴻一瞥——風(fēng)靡一時——曇花一現(xiàn)——煥然一新
前陣子,廣電總局再次將“限娛令”更新?lián)Q代,引發(fā)各大衛(wèi)視的一片慌亂。然而,如果你瀏覽微博或論壇就會發(fā)現(xiàn),對此事不溫不火冷眼旁觀的大有人在,他們中間很多是美劇迷。
美劇迷與“沙發(fā)土豆”不同,他們的陣地遍布各個網(wǎng)絡(luò)終端。據(jù)不完全統(tǒng)計,忙里偷閑的公司白領(lǐng)一族,除淘寶網(wǎng)外,最喜歡光顧的就是土豆網(wǎng)、樂視網(wǎng)、搜狐、優(yōu)酷等各大視頻網(wǎng)站,他們津津樂道于追逐每一集美劇的更新,并善于引發(fā)對各種情節(jié)細(xì)節(jié)的討論。
美劇的四個“一”發(fā)展歷程
美劇在中國的發(fā)展經(jīng)歷了“驚鴻一瞥”“風(fēng)靡一時”“曇花一現(xiàn)”和“煥然一新”四個階段。
大多數(shù)美劇迷對美劇的“驚鴻一瞥”發(fā)生在上世紀(jì)80年代,當(dāng)年神州大地的年輕人就興在煙霧繚繞的錄像廳圍觀個《加里森敢死隊》,要不就舉家圍 “鍋”看個《成長的煩惱》。
然而在當(dāng)時,出于對西方文化“潤物細(xì)無聲”的慎重考量,廣電總局叫停了“風(fēng)靡一時”的美劇。有危機就有轉(zhuǎn)機,體制外的打口和盜版給“曇花一現(xiàn)”的美劇市場帶來了生機,那些用DVD機一口氣吞掉10季《老友記》的人成為了一部分在文化上先“洋”起來的中國人。從此年輕人追逐美劇的熱情一浪高過一浪,連字幕組這種無薪酬的“苦活兒”都被美劇愛好者們搶著干了。
對于美劇迷來說,2010年是幸福的一年,這一年視頻網(wǎng)站陸續(xù)引進正版的《迷失》,隨后搜狐、樂視、優(yōu)酷、土豆等眾多視頻網(wǎng)站引進了正版的美劇資源,其中《緋聞女孩》《吸血鬼日記》等的引入徹底打開了美劇的受眾面,連那些“豎著耳朵睜大眼睛時刻備著筆記本”為學(xué)英語看美劇的孩子們都自顧不暇了,先“娛樂”再說吧!
美劇自電視轉(zhuǎn)戰(zhàn)網(wǎng)絡(luò),收視率自不能與國產(chǎn)劇相抗衡,然而其受眾范圍也不僅僅是“英語學(xué)習(xí)者和年輕的白領(lǐng)小眾”。搜狐視頻上,熱門美劇《生活大爆炸》第五季的點擊量高達(dá)2.45億,超過了熱門國產(chǎn)電視劇《蝸居》的點播量2.18億,直追《媳婦的美好時代》和《北京愛情故事》。雖然大部分美劇還很難在收視率和點擊量上PK國產(chǎn)劇和港臺劇,但其對美劇迷造成的影響和形成的美劇文化已經(jīng)備受關(guān)注。
美劇迷們有福了
在去年《絕望主婦》完結(jié)季播出后,筆者一個閨蜜曾無限感慨地說:“真不敢相信就要結(jié)束了,DH(《絕望主婦》)陪伴著我走過了8年的歲月,見證了我整個大學(xué)時代。”
與此同時,《緋聞女孩》吹來了時尚復(fù)古風(fēng)——我們整日窩在閨房里灰頭土臉的姐妹們一夜之間煥發(fā)了生機,白絲襪、蓬蓬裙、波點衫、亮片裝全部走起來,活像被曼哈頓上東區(qū)像謎一樣的學(xué)校女王Serena附了體。有人說:“我們著迷于時下流行的復(fù)古風(fēng)潮,喜歡女主角所散發(fā)的隨性與自由。”
“在美劇中,你可以看見UP Town的繁華奢侈,也可以看到布魯克林的生活樂趣,各有各的活法。”21歲的美劇迷丁夏并不認(rèn)為美劇純屬一種消遣,她說,“美劇可以療傷,而且這比吃零食、醉酒管用得多,因為這些方式只能麻痹自己,而在劇中比你更悲慘的有之,人家在笑了,你笑了,回頭看看,也就覺得有動力去解決這些事情了。”
看看周圍吧,探討美劇已成為朋友同事間閑聊話題中的保留內(nèi)容。如果有人對你擠擠眼睛來句“bazinga!”(“逗你玩”的意思,《生活大爆炸》中謝耳朵口頭禪),你一定要表示非常無奈并在適當(dāng)?shù)臅r候回復(fù)他一句“there,there~”(安撫人的意思)。這些“接頭暗語”可是美劇迷們溝通感情的小機關(guān)。
正所謂“一入侯門深似海”,如果你按捺不住好奇心的驅(qū)使走進美劇的世界,那么接下來十有八九會被《越獄》《迷失》《欲望都市》《絕望主婦》等一系列美劇撐得胃口越來越大,不過也永遠(yuǎn)不要擔(dān)心吃不飽,因為美劇種類繁多,錯過一個還有其他,完結(jié)一個永遠(yuǎn)有下一個嶄新的開始。
美劇打的什么“牌”?
語言牌——“娛樂”“學(xué)習(xí)”兩不誤
受到美劇“荼毒”的孩子們都有了共同的美劇思維和營造氣氛的方式,如看完《老友記》之后,一看到什么限制級場面就會捂住眼睛痛苦大叫:“Myyyy eyes!!!!My eyes!!!!!!!!”或看《How I Met Your Mother》后學(xué)會在生氣的時候大吼一聲:“what?!”
新時代的美劇《老友記》在中國引發(fā)了爆炸效應(yīng),不僅培植了一批美劇的狂熱愛好者,美劇還成為了大眾學(xué)習(xí)英語的最佳素材。
有人說,是中國人學(xué)習(xí)英語的熱情捧紅了美劇的市場;有人說,是美劇中精彩的劇情和鮮亮的人物激發(fā)了國人學(xué)習(xí)英語的熱情,這個“雞生蛋,蛋生雞”的問題顯然正反都對。如果你抱著學(xué)習(xí)英語的態(tài)度看美劇,百度上會有上千條建議等著你采納,如果你能夠堅持運用過往達(dá)人的妙招,一定會有一日千里的進步。
事實上,一部家庭題材的美劇確實是一部好的口語材料,其中的情景真實,用語地道,是native speaker養(yǎng)成必備。作為英語基礎(chǔ)薄弱、水平較差的初學(xué)者,《六人行》《絕望主婦》《大學(xué)生費莉希蒂》《摩登家庭》等語速適中、用詞貼近生活的劇集是上佳的選擇。其中《絕望主婦》在用詞上更是被稱為美國中產(chǎn)階級口語的典范。
如果你已經(jīng)是一個中級或者準(zhǔn)專業(yè)水平的英語高人,并想擴充自己的詞匯量,那么根據(jù)美劇豐富的題材,還可以選擇專業(yè)詞匯較多的具有復(fù)雜場景的美劇,如政治詞匯較多的《國土安全》《白宮風(fēng)云》;法律詞匯較多的《律師本色》《神盾局特工》;醫(yī)學(xué)詞匯較多的《嗜血法醫(yī)》《豪斯醫(yī)生》;科學(xué)詞匯較多的《生活大爆炸》《絕命毒師》。
總而言之,一切源于興趣,如果一部劇你愛不釋手到了可以三番五次翻出來重溫并模仿的地步,那么這部劇就是最適合你的“口語老師”。
Tips
在未確定對什么劇特別感興趣時,選擇語速適中的家庭喜劇生活劇(一般速度為2500詞匯/20分鐘)。
總結(jié)短小詞匯組成的詞組,注意在不同語境中的不同用法。
反復(fù)看,精聽,理解句子詞語的意思,并不斷模仿模仿再模仿~~
知識牌——“五花八門冷熱兼收”
不管你信不信,每一個美劇都有著讓人眼花繚亂的知識點。將所有的美劇拼湊在一起,無疑就是一部完整的美國百科全書。
如果將美劇按劇情分類,大體可以分為懸疑斷案類、心理分析類、政治伎倆類、特工行動類、家庭喜劇類和時尚生活類六大類。美劇迷們可以從這每一類美劇中精煉出既實用又有趣的小知識。
還在為滿柜子七零八落的衣服發(fā)愁么?《生活大爆炸》中謝耳朵疊衣法幫你解決生活中的小難題——自從《生活大爆炸》播出后,淘寶網(wǎng)上各式懶人疊衣板就層出不窮,銷量火爆。
還記得《老友記》中的“恐龍專家”Rose么?自從聽到Rose在劇中學(xué)恐龍叫后,觀眾對恐龍的知識就與日俱增。
聚焦時尚業(yè)兼出版業(yè)的美劇《丑女貝蒂》一度播出就引來諸多名牌愛好者的關(guān)注,這部劇幾乎每個鏡頭中都充斥著各式時尚裝備,考驗著時尚達(dá)人的眼力和記憶力。
如果你看了《別對我說謊》和《超感警探》,是否感到連玩殺人游戲都多了很多線索啊?很多美劇迷們好長一段時間看見別人眉毛動一動都興奮得不行,好似抓到了情緒的蛛絲馬跡。
《犯罪心理》《CSI》《嗜血法醫(yī)》等犯罪系美劇不僅展示了各類犯罪嫌疑人的犯罪動機,而且將美國司法機構(gòu)的辦案流程和辦案規(guī)則一覽無余。但是,娛樂與現(xiàn)實有很大差距,如我們經(jīng)常看見法醫(yī)鑒定部門幾秒鐘就檢測出一個DNA樣本,在現(xiàn)實中這可能需要幾個月。據(jù)統(tǒng)計,目前美國還有20萬到30萬個樣本等待檢測。再如,在犯罪系美劇中,我們經(jīng)常看到一人獨攬一攤活兒,如血液鑒定和毒理鑒定分別由一個人風(fēng)風(fēng)火火地完成,而在現(xiàn)實中一個實驗樣本可能要經(jīng)手2到10個實驗人員。Anyway, 還是那句說爛了的話——藝術(shù)源于現(xiàn)實,高于現(xiàn)實。
犯罪系美劇在技術(shù)上的理想化并不影響它對案件分析的一絲不茍和對觀眾在犯罪刑偵知識方面的普及。劇情中的很多案件還是借鑒的真實案例,如我們最愛的《犯罪心理》的第二季21集的案子就是由澳大利亞一個叫“The backpacker killer”(背包客殺手)的案子改編的。
據(jù)美劇迷們分析,美劇中越是遠(yuǎn)離我們生活的題材越是能提供豐富的知識補充,尤其是冷知識類。
“看了Bones對于人的各種奇怪死法了然于胸啊!”
“看了歷史劇學(xué)到了很多別人不知道的八卦~”
“看實習(xí)醫(yī)生格蕾知道了怎么分辨老年癡呆癥患者。”
“看Criminal Minds學(xué)會給人側(cè)寫——”
“看BONES學(xué)會看X光片。”
“看夏洛克學(xué)會系圍巾。”
“看權(quán)力的游戲?qū)W會分辨狼和哈士奇。”
“看Dexter知道了如何掩蓋犯罪現(xiàn)場和毀尸滅跡~”
(配圖0)
文化牌——“打破文化屏蔽者”
《紐約時報》曾將美劇字幕組稱為“打破文化屏蔽者”,由此我們可以看出現(xiàn)今美劇代表的新潮和沖擊和其在文化上的相對優(yōu)勢地位。
在文化隔膜這件事兒上,美劇是毫不操心的。既然“文化沖突”不可避免,那么刻意地突出文化差異性就顯得非常“討巧”了。如我們經(jīng)常看到美劇中的主角們經(jīng)常穿鞋上沙發(fā),好像猴子蹲在山坡上一樣,不禁發(fā)問——這難道就是它們擺脫了歐洲傳統(tǒng)束縛向往自由自在生活的體現(xiàn)?還是說確實不用擔(dān)心鞋底有灰?
美國本身就是多重文化聚集之處,世界上恐怕沒有任何一個國家像美國一樣“雜”。因此,對于善于講故事的美國人來說,將文化差異性和融合匯集在美劇中集中展現(xiàn),是一件再自然不過的事兒了。
例如美劇中的中國元素,除了Maggie Q在《尼基塔》中穿著性感泳衣玩槍耍飛刀秀功夫外,還有《緋聞女孩》第一季中出演Blair跟班之一的Katy Farkas,這個中國女孩在劇中如魚得水,發(fā)生在她身上的故事也從側(cè)面反映了美國大眾對由中國血統(tǒng)的學(xué)生的態(tài)度。不過中國元素在美劇中大多還屬浮光掠影,如《生活大爆炸》中每周六都是宅男們的中餐日,Sheldon和他的小伙伴們隔三差五就蹦出兩句驢唇不對馬嘴的中文以示學(xué)習(xí)成果。此外,中餐的出鏡率也很高,很多美劇中的中餐都以外賣盒飯的形式出現(xiàn)。如《生活大爆炸》中謝耳朵經(jīng)常抱著一個上面印著紅色的塔的小紙盒子吃呀吃。后經(jīng)筆者查,發(fā)現(xiàn)這些小盒子屬于fold-pak這個外賣紙盒生產(chǎn)商。
再如,《摩登家庭》算是融合了各種美國的家庭形式和文化,包括近年來好多家庭領(lǐng)養(yǎng)華裔小孩的現(xiàn)狀,比較貼近現(xiàn)實。這部片認(rèn)真看的話,也能了解好多美國人在親情、家庭、后代教育方面的態(tài)度。
有人說:“能夠沉浸在美劇里的中國觀眾都有開拓自己眼界的愿望和需求。”也許中國年輕一代面對生活的壓力,需要美國人一樣的自由和灑脫。這種“不謀而合”的心境使得我們對生活的憧憬和寄予能夠在美劇里得到釋放,美劇迷們從某種程度上講是“將自己的生活移情在美國社會生活中的一群人”。
美劇不屬于現(xiàn)實生活的一部分,它理想化地表現(xiàn)了地球另一端人們的思考方式和文化模式,然而無論美劇將現(xiàn)實如何“變臉”,它對文化的詮釋都應(yīng)得到肯定,那就是——學(xué)會尊重個體的選擇遠(yuǎn)比找出文化的差異更重要。
(配圖2,3,4)