現代漢語具有神奇的表達功能,有時顛倒一下詞語的排列順序,一個短語、一個句子的意思就會發生意想不到的變化。
顛倒語序義轉移
皇臺酒廠做了一個廣告:“北有皇臺,南有茅臺。”廣告播出后,皇臺酒廠的銷量不但沒有提高,反而下降了。究其原因,原來是這則廣告在語法上出了問題。這則廣告語由兩個分句組成,分句在形式上是并列的,但實際上前一分句只是起陪襯作用,重點在后一分句上。顯然,廣告原本是要強調北方的皇臺酒好,實際上卻給南方的茅臺酒作了宣傳。后來改為“南有茅臺,北有皇臺”,才增加了皇臺酒的銷量。
顛倒語序義相反
一位睿智的老干部對即將去德國留學的兒子說:“到德國去一定要記住馬克思,千萬別變成思馬克。”將“馬克思”調序為“思馬克”(馬克是德國的貨幣單位),意思則向相反的一面轉化了。眾所周知,“馬克思”是一代偉人,句中意為向偉人學習;而“思馬克”則表示一心鉆進錢眼兒里,追求個人私利,足見老人對兒子的一片良苦用心。
顛倒語序義增多
清代,一個無賴越墻逼奸一個快出嫁的姑娘后,又勒下姑娘的金鐲逃走了。后來無賴被捕,女家既想要無賴受到懲罰,又不便明說逼奸的實情,最后在控訴狀上寫了“揭被勒鐲”四個字,交給姓李的訟師定奪。訟師提筆改為“勒鐲揭被”,將狀子送了上去,后來無賴被判處了死刑。“揭被勒鐲”只說了一件事,即“揭被”是行為,“勒鐲”是目的,“揭被”只不過是為了搶財,這只控告了罪犯一條搶劫罪。……