記得在喜劇《布朗太太和她的兒子們》里,布朗太太的親家母、Maria的老媽來探訪,Maria的老媽是一個(gè)懂禮貌講禮節(jié)有教養(yǎng)的女人:“當(dāng)我懷Maria時(shí),我夫君感激流涕,立刻送了一枚鉆戒給我。”布朗太太:“哦, it’s nice!” Maria的老媽:“接著又請(qǐng)我去巴黎度假,巴黎,那是在法國……”布朗太太:“哦, it’s nice!”Maria的老媽:“當(dāng)你懷令嗣時(shí),你的夫君都送了什么給你啊?” 布朗太太:“一本《禮節(jié)詞典》。” Maria的老媽:“哦,有用嗎?” 布朗太太:“非常有用。過去我只會(huì)說,去死!現(xiàn)在我學(xué)會(huì)說,it’s nice!”
因?yàn)橛小抖Y節(jié)詞典》這樣的東東,在英國,寫電郵并不是一件容易的事情。以下是我最近寫電郵的心得:如果寫給一個(gè)從未謀面的人,切勿用昵稱,除非這個(gè)人天生就叫阿狗阿飯或阿花;名字要用全名,前面要加“親愛的”,如果有爵位或頭銜,則可以寫成“親愛的伊麗莎白亞歷山大瑪麗皇家地主協(xié)會(huì)會(huì)長”等等;然后是空行,另起。接著是自我介紹:“請(qǐng)?jiān)试S我介紹我自己,我的名字叫莫愁,來自豐乳肥臀紅燈高掛的高密市大欄鄉(xiāng)平安莊……”——可見自我介紹的真誠度,取決于謙卑的程度;接下來是正文,正文里不可以用縮寫,比如“thanks”就是不太禮貌的用法,正確的用法是“thank you”,以此類推,寫成won’t是不對(duì)的,應(yīng)該寫成would not;最后是祝詞,“sincerely(真誠地)”就不如“faithfully(忠誠地)”有感染力,所以通常不被建議在寫第一封電郵時(shí)使用。至于為什么,會(huì)不會(huì)是西人都很愛狗的緣故呢? 總之到目前為止這還是一個(gè)謎。至于“Cheers” “All the best”之類的祝詞,都是初次書信交往時(shí)的大忌,因?yàn)樗鼈冿@得過于隨便,有暴露教育程度低且不高貴的嫌疑……嗯,我總結(jié)出來的暫時(shí)就是這么多了,據(jù)說有人能總結(jié)出不下33條的。總之,一封能端得上臺(tái)的好電郵的宗旨是:專業(yè)性(Professionalism),功效性(Efficiency),責(zé)任擔(dān)保性(Protection from liability)。
雖然寫這樣的電郵不勝其煩,但是有時(shí)候我也樂在其中,并在屢敗屢戰(zhàn)中毫不氣餒地學(xué)習(xí)著禮節(jié)的重要性,就像英國喜劇明星Paul Foot學(xué)習(xí)如何贊美一塊沒有烤熟的蛋糕一樣:“讓一塊蛋糕在攝氏180度的烤箱里烤上1個(gè)小時(shí),還能讓這些濕潤的水分子一顆顆珠圓玉潤,完美無缺地保存下來,簡直是一個(gè)奇跡!閣下您確實(shí)是太有才了!”