◆任冬梅
[作者系北京師范大學(xué)文學(xué)院中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)專業(yè)2010級(jí)博士生]
一般來(lái)說(shuō),在“新文學(xué)”或者“中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)”的框架下,現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)是主流,幻想類小說(shuō)基本上被歸為細(xì)支末流,很少提及,甚至于像不存在一樣;但“像不存在”并不等于真的不存在,我們?cè)凇懊駠?guó)文學(xué)”的框架下再來(lái)審視那段時(shí)期的文學(xué)文本,則能發(fā)現(xiàn)一大批別具特色的幻想類小說(shuō),包括:《極樂(lè)地》(1912)、《解甲錄》(1915)、《未來(lái)之上海》(1917)、《十年后的中國(guó)》(1923)、《阿麗思中國(guó)游記》(1928)、《鬼土日記》(1930)、《貓城記》(1932)、《六十年后之世界》(1932)、《八十一夢(mèng)》(1939)、《月球旅行記》(1941)、《金鴨帝國(guó)》(1942)、《千年后》(1943)等等。筆者將這類小說(shuō)命名為“社會(huì)幻想小說(shuō)”,它們記錄下了各類知識(shí)分子在中華民國(guó)建立以后,面對(duì)復(fù)雜多變的政治紛爭(zhēng)、內(nèi)憂外患的國(guó)際形勢(shì)以及日益深重的民族危機(jī),為追求“民國(guó)”民主自由的理想而進(jìn)行的種種思考,展現(xiàn)了現(xiàn)實(shí)之外的知識(shí)分子內(nèi)心世界的想象空間,值得我們深入研究。對(duì)“民國(guó)社會(huì)幻想小說(shuō)”進(jìn)行考察,不僅可以使我們回到文學(xué)本身,探索當(dāng)時(shí)民國(guó)知識(shí)分子的真實(shí)心態(tài),還可以還原文學(xué)史現(xiàn)場(chǎng),讓我們對(duì)民國(guó)時(shí)代的歷史和文化有一個(gè)生動(dòng)而全面的把握。
所謂“社會(huì)幻想小說(shuō)”是一種與現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)相對(duì)的理想型文學(xué),小說(shuō)著力于向讀者展示作者想象中的某種人類社會(huì)的樣子,主要是政治體制,還包括經(jīng)濟(jì)狀況、科技水平、國(guó)際關(guān)系……其特點(diǎn)是小說(shuō)故事發(fā)生的地點(diǎn)都不是現(xiàn)實(shí)社會(huì),而是一個(gè)時(shí)間或空間上的“虛構(gòu)之地”,但是我們從這個(gè)“虛構(gòu)之地”的社會(huì)身上又能看到現(xiàn)實(shí)社會(huì)的某些影子。
值得注意的是“社會(huì)幻想小說(shuō)”并不等同于“烏托邦小說(shuō)”。“烏托邦 (Utopia)”一詞最早來(lái)源于英國(guó)托馬斯·莫爾寫(xiě)于1516年的《關(guān)于最完美的國(guó)家制度和烏托邦新島》 (簡(jiǎn)稱為《烏托邦》)一書(shū),用來(lái)形容一個(gè)虛構(gòu)出來(lái)的理想社會(huì)。英語(yǔ)Utopia來(lái)源于希臘語(yǔ),其詞義包涵兩重意思,即“不存在的地方”(no place)和 “美好的地方” (good place)。合起來(lái),烏托邦就是“不存在的美好 (完美)的地方”。按照莫爾的描寫(xiě),烏托邦不僅是一個(gè)虛構(gòu)的社會(huì),也是一個(gè)理想的社會(huì)。在莫爾《烏托邦》之后,繼之有康帕內(nèi)拉的《太陽(yáng)城》 (1623)以及培根的《新大西洲》(1627)等經(jīng)典“烏托邦”作品。總的來(lái)說(shuō),西方烏托邦小說(shuō)源遠(yuǎn)流長(zhǎng),其傳統(tǒng)與基督教有著非常緊密的聯(lián)系;它的發(fā)生、發(fā)展、生成和流變都自有一套獨(dú)特的體系,并形成其獨(dú)特的價(jià)值意義,對(duì)整個(gè)西方世界的歷史文化產(chǎn)生了重大影響。
不過(guò),隨著傳播的日益擴(kuò)大,“烏托邦”的詞義逐漸在跨語(yǔ)際旅行中產(chǎn)生巨大變異。人們自動(dòng)過(guò)濾了其本身具有的雙關(guān)義中的“美好”與“完美”,僅僅剩下“烏有”之義。在此基礎(chǔ)上,“烏托邦”這個(gè)概念開(kāi)始不斷泛化,什么樣的小說(shuō)都往里塞,“烏托邦”變得越來(lái)越臃腫,屬于其下的各種新詞層出不窮,如“顛倒的烏托邦” (Reverse Utopia)、 “非烏托邦”(Non-Utopia)、“丑惡的烏托邦”(Nasty Utopia)、“諷刺烏托邦”(Satiric Utopia)、“反烏托邦”(Anti-Utopia)、“惡托邦”(Dystopia)、“批判的烏托邦”(Critical Utopia)等等,不一而足,反而消解了“烏托邦”這一概念的獨(dú)特性和有效性。更進(jìn)一步說(shuō),“烏托邦”是不是一個(gè)放之四海皆有的概念?中國(guó)到底有沒(méi)有“烏托邦小說(shuō)”或者說(shuō)從何時(shí)開(kāi)始有“烏托邦小說(shuō)”?種種問(wèn)題都應(yīng)該引起我們的警惕與思考。筆者比較贊同中國(guó)學(xué)者張隆溪的說(shuō)法:“中國(guó)式的《桃花源記》與西方的烏托邦文學(xué)傳統(tǒng)很不一樣,它不是社會(huì)的、集體的,而是游仙式的、個(gè)人的、逃避的。……中國(guó)雖然在西方傳統(tǒng)之外提供了另一種烏托邦的觀念,但并未形成一個(gè)烏托邦文學(xué)的傳統(tǒng),沒(méi)有像莫爾以來(lái)西方的烏托邦作品那樣,對(duì)理想社會(huì)做細(xì)致入微的具體描述。”正因?yàn)槿绱耍P者既不愿意也不贊同用“烏托邦小說(shuō)”這一概念來(lái)指稱想象中國(guó)社會(huì)的這一類小說(shuō)文本。
社會(huì)幻想小說(shuō)的前身可以追溯到產(chǎn)生于魏晉之際的《列子·黃帝篇》、東晉陶淵明的《桃花源記》、北宋王禹偁的《錄海人書(shū)》、南宋康與之《昨夢(mèng)錄》中的“西京隱鄉(xiāng)”以及清代李汝珍的《鏡花緣》等作品。雖然早在《詩(shī)經(jīng)》、《老子》等作品中就已經(jīng)隱約有了對(duì)于“樂(lè)土”、“小國(guó)寡民”式理想社會(huì)的描述,不過(guò)真正將理想落實(shí)到一個(gè)“真名實(shí)姓”的地點(diǎn) (國(guó)家)上的,始于《列子·黃帝篇》中所記載的“華胥氏之國(guó)”。“華胥氏之國(guó)在弇州之西,臺(tái)州之北,不知斯齊國(guó)幾千萬(wàn)里。”“其國(guó)無(wú)帥長(zhǎng),其民無(wú)嗜欲”的理想國(guó)度,卻是黃帝在睡夢(mèng)中神游而至的,如此又增加了其虛無(wú)性。而且文章后半段對(duì)于“體道”、“至道”的描述更強(qiáng)調(diào)了一種通乎“大化”的道法之術(shù),由此而帶上了一絲神秘的色彩,以至于在后世的描述中常常將華胥國(guó)當(dāng)作一種無(wú)法實(shí)現(xiàn)的清美夢(mèng)境,因而又有“華胥夢(mèng)”之說(shuō)。
到了東晉陶淵明那里,理想中的“桃花源”則帶有了更多世俗氣息。由漁人打魚(yú),偶然間發(fā)現(xiàn)藏于山中的桃源之境,居住其間的人是由于避秦時(shí)之亂而來(lái)此絕境,這樣的記載無(wú)疑比“華胥國(guó)”更多了幾分可信度。陶淵明所設(shè)計(jì)的“桃花源”可說(shuō)是對(duì)后世影響最為深遠(yuǎn)的一種理想社會(huì)形態(tài),此后的士大夫心中無(wú)不人人揣著一個(gè)桃花源,那里成了人們忘卻憂愁、擺脫煩惱、追求安逸的精神家園。然而,仔細(xì)審視這桃源之地,仍然是一種“古樸淳厚”、 “自食其力”、“雞犬相聞,老死不相往來(lái)”的“小國(guó)寡民”式微縮版。到達(dá)桃花源的道路依然是如此的虛無(wú)縹緲,試圖再次探尋的人都以無(wú)果而告終。從總體上說(shuō),桃花源依然沒(méi)有擺脫“避世隱居”、 “精神樂(lè)土”的理想框架。
至于王禹偁的《錄海人書(shū)》則將理想中的桃源仙境搬到了海上孤島,小說(shuō)為增加可信度仍然虛構(gòu)了一個(gè)秦末海島夷人詣闕獻(xiàn)書(shū)的故事。《錄海人書(shū)》借海人之口表達(dá)了“薄賦、休兵、息役”的政治理想,但終究也只是為逃避現(xiàn)世苛政,追求“乘桴浮于海”的逍遙。康與之《昨夢(mèng)錄》中的“西京隱鄉(xiāng)”亦是另一種“桃花源”,只不過(guò)這里的隱士們不再過(guò)著“小國(guó)寡民”的生活,而是將所需之物放在一處,產(chǎn)品平均分配,人人自食其力,禁止剝削,摒棄奢華,帶上了幾分空想社會(huì)主義的味道。李汝珍《鏡花緣》中的主角唐敖也是在現(xiàn)世中仕途不順,才和妻兄林之洋一起隱遁出海,由此遍游各國(guó),閱盡無(wú)數(shù)光怪陸離之事,其中的“君子國(guó)”則是作者的理想投射之地。
但不管是“華胥國(guó)”、 “桃花源”、 “海人國(guó)”、“西京隱鄉(xiāng)”還是“鏡花緣”中的海外諸國(guó),不管理想之地中人們的生活方式如何,表達(dá)的其實(shí)都是一種對(duì)現(xiàn)世的逃避。其中描寫(xiě)的理想社會(huì),是隱士們精神上的遁世樂(lè)園,它們的存在之地都是虛無(wú)縹緲的,幾乎不能達(dá)到,或者只能通過(guò)修仙的方式去找尋。這些小說(shuō),表達(dá)了中國(guó)古代先民們對(duì)于理想社會(huì)和美好家園的憧憬和向往,往往是由于對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿與失望所引發(fā)的。但想象中的美好之境在時(shí)間上往往倒退復(fù)古,在空間上處于幾乎無(wú)法進(jìn)入的異域之中,都顯示出一種對(duì)現(xiàn)世的無(wú)用與疏離之感,只能是士大夫們?cè)谠馐艽驌艉痛煺壑髮で蟆氨苁馈钡木駱?lè)園,其意義主要還是局限在個(gè)人身上。小說(shuō)本身并沒(méi)有從國(guó)家的政治法律或行政組織上對(duì)于理想社會(huì)給予詳細(xì)描述,其理想社會(huì)的藍(lán)圖也不過(guò)是拋棄現(xiàn)代文明的“無(wú)為而治”的某種原始自然狀態(tài)。可以說(shuō),這些古代小說(shuō)雖然也包含了對(duì)于理想社會(huì)的探求與追尋,但并不是真正的社會(huì)幻想小說(shuō),它們對(duì)于理想世界只是一種感性的追求,對(duì)社會(huì)的認(rèn)識(shí)與建構(gòu)還沒(méi)能達(dá)到西方社會(huì)幻想小說(shuō)的深度與高度。只有在晚清民國(guó)之際,在“歐風(fēng)美雨”的全面侵襲之下,中國(guó)傳統(tǒng)小說(shuō)中的一些結(jié)構(gòu)性的東西才會(huì)被徹底動(dòng)搖,中國(guó)小說(shuō)才能逐漸發(fā)展出全新的種類,完成向現(xiàn)代轉(zhuǎn)型的過(guò)程。
真正的社會(huì)幻想小說(shuō)誕生于晚清時(shí)期。鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)打開(kāi)了中國(guó)的大門(mén),中西文化從此開(kāi)始急劇碰撞,在“西學(xué)東漸”的影響下,晚清知識(shí)分子翻譯了大量的西方政治小說(shuō),而“社會(huì)”這個(gè)詞也正是此時(shí)由日本傳入中國(guó)的。1902年8月,章太炎翻譯了岸本能武太所著的《社會(huì)學(xué)》一書(shū),《新民叢報(bào)》第22號(hào)專門(mén)刊文介紹了該書(shū),肯定了此書(shū)的內(nèi)容與譯筆。《浙江潮》載文稱:“吾國(guó)新譯社會(huì)學(xué),推余杭章炳麟之群學(xué)為巨擘。”1903年,中國(guó)的社會(huì)學(xué)著作翻譯達(dá)到了一個(gè)高潮,章譯《社會(huì)學(xué)》在這個(gè)風(fēng)潮中獲得巨大好評(píng)并得到迅速的傳播,由此大大促進(jìn)了“社會(huì)”與“社會(huì)學(xué)”在中國(guó)的接受。“社會(huì)”一詞從日本傳入中國(guó),并且迅速代替“群”、“人群”等翻譯舊詞在晚清時(shí)廣泛流行,說(shuō)明時(shí)人對(duì)于政治生態(tài)和社會(huì)結(jié)構(gòu)有了全新的看法與認(rèn)識(shí),而人們也的確是在新的基礎(chǔ)上對(duì)“社會(huì)”展開(kāi)種種設(shè)想,乃至尋求政治變革與徹底的改造。
小說(shuō)雖然是一種古已有之的文學(xué)體裁,但在晚清以前,小說(shuō)的地位不高,只被稱之為“淺識(shí)小道”,從未進(jìn)入過(guò)上層或者說(shuō)主流文學(xué)界。直到1902年梁?jiǎn)⒊岢觥靶≌f(shuō)界革命”的口號(hào),在《論小說(shuō)與群治之關(guān)系》中呼吁:“欲新一國(guó)之民,不可不先新一國(guó)之小說(shuō)。……乃至欲新人心、欲新人格,必新小說(shuō)。何以故?小說(shuō)有不可思議之力支配人道故。”“故今日欲改良群治,必自小說(shuō)界革命始;欲新民,必自新小說(shuō)始。”才使小說(shuō)由傳統(tǒng)的“小道”一躍而成為“文學(xué)之最上乘”。而對(duì)于如何“新”小說(shuō),梁?jiǎn)⒊热艘恢掳涯抗馔断蛄擞蛲庑≌f(shuō)。小說(shuō)在西方社會(huì)變革中所起的巨大作用早就令中國(guó)知識(shí)分子們神往了:“在昔歐洲各國(guó)變革之始,其魁儒碩學(xué),仁人志士,往往以其身之所經(jīng)歷,及胸中所懷,政治之議論,一寄之于小說(shuō)。……往往每一書(shū)出,而全國(guó)之議論為之一變。”定一的觀點(diǎn)在當(dāng)時(shí)很具有代表性,“中國(guó)小說(shuō)之不發(fā)達(dá),猶有一因……然補(bǔ)救之方,必自輸入政治小說(shuō)、偵探小說(shuō)、科學(xué)小說(shuō)始。蓋中國(guó)小說(shuō)中,全無(wú)此三者性質(zhì),而此三者,尤為小說(shuō)全體之關(guān)鍵也”。
梁?jiǎn)⒊救擞绕渫瞥缯涡≌f(shuō),他創(chuàng)作的唯一一部小說(shuō)作品,即是在《新小說(shuō)》創(chuàng)刊號(hào)上刊載的政治小說(shuō)《新中國(guó)未來(lái)記》。《新中國(guó)未來(lái)記》是政治小說(shuō),同時(shí)也是中國(guó)最早的社會(huì)幻想小說(shuō)之一。梁?jiǎn)⒊谛≌f(shuō)中描述了六十年之后的“新中國(guó)”的繁盛景象,其中又著重于對(duì)政治體制的討論與想象。梁?jiǎn)⒊螅霈F(xiàn)了一大批類似的小說(shuō),如蔡元培的《新年夢(mèng)》(1904),旅生的《癡人說(shuō)夢(mèng)記》(1904),海天獨(dú)嘯子的《女?huà)z石》 (1904),頤瑣的《黃繡球》(1905),吳趼人的《新石頭記》 (1905),陳天華的《獅子吼》 (1905),碧荷館主人的《黃金世界》(1907)、《新紀(jì)元》 (1908),陸士諤的《新三國(guó)》(1909)、《新野叟曝言》(1909)、《新中國(guó)》(1910)等等。這些小說(shuō)大都想象未來(lái)中國(guó)社會(huì)的情景,將“改革”、“維新”、“立憲”等社會(huì)政體的演變納入其中,然后描述由此所帶來(lái)的未來(lái)中國(guó)的繁榮與強(qiáng)盛,包括經(jīng)濟(jì)、文化還有科技等各個(gè)方面,因而近年來(lái)也有學(xué)者將這些小說(shuō)歸為“科幻小說(shuō)”的范疇。
晚清社會(huì)幻想小說(shuō)的主題往往比較單一,雖然其中不乏對(duì)晚清現(xiàn)狀的批判與諷刺,但更多的是在“不管怎樣世界必須變”之信念下對(duì)于中華崛起、雄飛于世界的想象。面對(duì)一個(gè)即將崩潰的幾千年的封建王朝體系,晚清知識(shí)分子心中充滿了一種對(duì)新世界的急切渴望,這將是一個(gè)全新的世界,而且必定是光明而美好的。至于這樣一個(gè)“新中國(guó)”在細(xì)節(jié)上究竟如何得以實(shí)現(xiàn),他們其實(shí)并不太清楚,這就為民國(guó)社會(huì)幻想小說(shuō)的進(jìn)一步深化、轉(zhuǎn)變與發(fā)展留下了空間。
晚清時(shí)期,社會(huì)幻想小說(shuō)能夠誕生,除了借鑒中國(guó)古代小說(shuō)中的某些資源以外,對(duì)其影響最大的自然還是從國(guó)外引進(jìn)的各種相關(guān)著作,包括政治小說(shuō)、烏托邦小說(shuō)與各類政治學(xué)、社會(huì)學(xué)、哲學(xué)書(shū)籍等等。1891年英國(guó)傳教士李提摩太節(jié)譯的美國(guó)小說(shuō)家愛(ài)德華·貝拉米的《回頭看紀(jì)略》 (Looking Backward 2000—1887,1888)開(kāi)始在《萬(wàn)國(guó)公報(bào)》上連載,1894年又以《百年一覺(jué)》為題由上海廣學(xué)會(huì)出版單行本,署 “(美)畢拉宓著、李提摩太譯”,此后多次再刊再版,對(duì)中國(guó)社會(huì)產(chǎn)生了極為深遠(yuǎn)的影響。可以說(shuō),梁?jiǎn)⒊摹缎轮袊?guó)未來(lái)記》以及其后的很多晚清社會(huì)幻想小說(shuō),都不同程度地借鑒了這部小說(shuō)的敘述手法與敘事模式。但值得注意的是,除《百年一覺(jué)》以外,晚清時(shí)期翻譯到中國(guó)的外國(guó)社會(huì)幻想小說(shuō)作品并不是很多,此時(shí)翻譯界鐘愛(ài)的幻想類作品是類似《十五小豪杰》、《海底旅行》、《月界旅行》、《地底旅行》、《新飛艇》等冒險(xiǎn)旅行式的幻想小說(shuō)。在日本,始于明治十年的凡爾納翻譯熱,使凡爾納成為其國(guó)內(nèi)僅次于莎士比亞的最受歡迎的外國(guó)作家之一,科幻小說(shuō)也成為明治時(shí)期日本文壇最受歡迎的小說(shuō)類型之一。隨著梁?jiǎn)⒊Ⅳ斞傅攘羧諏W(xué)生的大力推廣與譯介,這股凡爾納熱潮于1900年以后由日本傳入中國(guó)。所以,整個(gè)晚清時(shí)期最受歡迎的外國(guó)幻想小說(shuō)作家其實(shí)是凡爾納,而凡爾納并不以社會(huì)政治式的幻想小說(shuō)著稱,他的大部分小說(shuō)都是對(duì)新技術(shù)、新發(fā)明的設(shè)想且伴隨著地理大發(fā)現(xiàn)式的冒險(xiǎn)旅行。反而是到了民國(guó)時(shí)期,大量的外國(guó)社會(huì)幻想小說(shuō)才開(kāi)始被翻譯到中國(guó)來(lái),而其中最具影響的就是被譽(yù)為“社會(huì)派”科幻小說(shuō)開(kāi)創(chuàng)者的赫伯特·喬治·威爾斯的作品。
威爾斯的大多數(shù)小說(shuō),包括《時(shí)間機(jī)器》、《莫羅博士島》、《隱身人》、《昏睡百年》、《月球上的第一批人》、《神食》、《現(xiàn)代烏托邦》等等,都不同程度地展現(xiàn)了對(duì)于某種 (未來(lái))社會(huì)制度的關(guān)心。以他最著名的《時(shí)間機(jī)器》為例,八十萬(wàn)年后生活在地上的埃洛依人與生活在地下的莫洛克人,分明就是暗指資本主義社會(huì)里的資產(chǎn)階級(jí)與工人階級(jí)。他的許多小說(shuō)都顯示了對(duì)西方社會(huì)弊端的暴露和批判,從中已經(jīng)可以看到對(duì)未來(lái)社會(huì)悲觀性的描述以及對(duì)發(fā)達(dá)技術(shù)抹殺人性的擔(dān)憂。如果說(shuō)晚清是凡爾納的時(shí)代的話,那么民國(guó)則是威爾斯的時(shí)代。1915年4月由上海進(jìn)步書(shū)局出版了威爾斯在中國(guó)的第一本科幻小說(shuō)《八十萬(wàn)年后之世界》(《時(shí)間機(jī)器》),從那以后,威爾斯的小說(shuō)開(kāi)始大量進(jìn)入中國(guó)。民國(guó)時(shí)期翻譯出版的威爾斯科幻小說(shuō)包括:1915年的《八十萬(wàn)年后之世界》 (《時(shí)間機(jī)器》)、《火星與地球之戰(zhàn)爭(zhēng)》 (《世界大戰(zhàn)》)、《人耶非耶》(《隱身人》),1917年的《三百年后孵化之卵》(《巨鳥(niǎo)島》)、《一個(gè)末日裁判的幻夢(mèng)》,1921年的《制造金剛石的人》、《鬼悟》,1922年的《盲人國(guó)》,1926年的《不滅的火》,1934年《未來(lái)世界》(《世界史綱》有多個(gè)翻譯版本),1939年的《新加速劑》,1941年的《故艾爾費(fèi)先老人》,1943年的《新星》,1948年的《莫洛博士島》。這些小說(shuō)基本上都有多個(gè)翻譯版本,并且一版再版,威爾斯科幻小說(shuō)在民國(guó)的受歡迎程度由此可見(jiàn)一斑。除威爾斯以外,翻譯進(jìn)來(lái)的其他西方社會(huì)幻想小說(shuō)還有法國(guó)作家弗拉馬里翁的《二十五世紀(jì)的推測(cè)》 (1923),威廉·莫里斯的《虛無(wú)鄉(xiāng)消息》(1930,《烏有鄉(xiāng)消息》),安德烈·莫洛亞的《文人島游記》 (1930),斯威夫特的《海外軒渠錄》(1932,《格列夫游記》),托馬斯·莫爾的《烏托邦》 (1935),喬治·奧威爾的《動(dòng)物農(nóng)莊》(1948)等等。這些數(shù)量龐大的西方社會(huì)幻想小說(shuō),無(wú)疑對(duì)民國(guó)時(shí)期國(guó)人自創(chuàng)的社會(huì)幻想小說(shuō)產(chǎn)生了很大影響,有著很重要的參考價(jià)值。正是在民國(guó)建立以后,在源源不斷的社會(huì)幻想小說(shuō)翻譯熱潮的沖擊中,民國(guó)知識(shí)分子才創(chuàng)作出了一系列各具特色的民國(guó)社會(huì)幻想小說(shuō)。
中國(guó)古代就已經(jīng)有對(duì)于理想社會(huì)進(jìn)行想象與追尋的小說(shuō)類型,但是這一類小說(shuō)更多展現(xiàn)的是一種個(gè)人化的避世之所,并沒(méi)有達(dá)到社會(huì)幻想小說(shuō)對(duì)于社會(huì)結(jié)構(gòu)與政治體制進(jìn)行詳細(xì)描述的高度。晚清時(shí)期,由于“歐風(fēng)美雨”的侵襲,大量新生事物從國(guó)外傳入中國(guó),此時(shí)的中國(guó)經(jīng)歷了一個(gè)“器物—制度—思想”的轉(zhuǎn)變過(guò)程。一方面吸取了中國(guó)傳統(tǒng)游記理想小說(shuō)的營(yíng)養(yǎng),更多的則是受到西方政治小說(shuō)、烏托邦小說(shuō)與各類社會(huì)學(xué)、哲學(xué)書(shū)籍的影響,社會(huì)幻想小說(shuō)在此時(shí)誕生了。然而晚清社會(huì)幻想小說(shuō)的主題思想還比較單一,在形式上也不夠成熟,處于起步階段。民國(guó)建立之后,不僅結(jié)束了中國(guó)幾千年封建王朝的統(tǒng)治,社會(huì)風(fēng)貌發(fā)生了巨大的改變,再加上民國(guó)時(shí)期大量引進(jìn)西方社會(huì)幻想小說(shuō)的熱潮,政治經(jīng)濟(jì)法律文化等各方面的變化共同作用于文學(xué),使得民國(guó)的社會(huì)幻想小說(shuō)與晚清社會(huì)幻想小說(shuō)相比發(fā)生了巨大的改變。民國(guó)社會(huì)幻想小說(shuō)的類型更加多樣化,主題思想更為復(fù)雜深刻,形式上也變得更為成熟。民國(guó)社會(huì)幻想小說(shuō)是現(xiàn)代民主國(guó)家建立以后,表達(dá)知識(shí)分子社會(huì)理想與政治建構(gòu)的小說(shuō)類型,其對(duì)社會(huì)的改革方案既借鑒了西方的社會(huì)科學(xué)和自然科學(xué)知識(shí),又參照中國(guó)自己的現(xiàn)實(shí)社會(huì)進(jìn)行了扭曲與變形,使得這個(gè)想象中的虛幻世界對(duì)中國(guó)人來(lái)說(shuō)既熟悉又陌生。它是現(xiàn)實(shí)社會(huì)的一面鏡子,既讓人產(chǎn)生對(duì)異域樂(lè)土的種種向往,又給了知識(shí)分子們運(yùn)用想象的異邦文明來(lái)諷刺和批判本土的靈感和空間,是現(xiàn)代民主國(guó)家不可或缺的一個(gè)組成部分。通過(guò)考察民國(guó)社會(huì)幻想小說(shuō)誕生的源流,不但讓我們對(duì)這一新生的小說(shuō)類型有了更深刻的了解,還有助于我們還原多面而真切的歷史場(chǎng)域,從而對(duì)中國(guó)社會(huì)幻想小說(shuō)誕生初期的狀況有更為豐滿具體的認(rèn)識(shí)。
注釋:
①早在1999年,陳福康先生就提出中國(guó)現(xiàn)代/當(dāng)代文學(xué)的名稱可以“退休”,用中華民國(guó)文學(xué)/中華人民共和國(guó)文學(xué)的稱謂取而代之。2003年,張福貴先生在其《從意義概念返回到時(shí)間概念——關(guān)于中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的命名問(wèn)題》一文中對(duì)“中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)”的稱謂提出質(zhì)疑,他認(rèn)為應(yīng)該從“意義概念返回到時(shí)間概念”,以“民國(guó)文學(xué)”取代“中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)”。之后,越來(lái)越多的學(xué)者開(kāi)始關(guān)注“民國(guó)文學(xué)”這一概念,紛紛從不同角度撰文對(duì)“民國(guó)文學(xué)”以及“民國(guó)文學(xué)史”命名的合理性進(jìn)行了闡釋。而李怡教授更進(jìn)一步提出了“民國(guó)文學(xué)”背后的“民國(guó)機(jī)制”這一命題,認(rèn)為“新的文學(xué)史研究在歷史概念的辨證之外,更重要的是對(duì)新的文化機(jī)制的發(fā)掘,因?yàn)檎窃谶@些文化機(jī)制當(dāng)中,包含著特定時(shí)期文學(xué)規(guī)范的重要信息”。這樣就打破了或許會(huì)產(chǎn)生的某種“‘民國(guó)文學(xué)史’的提出只是為了將過(guò)去文學(xué)史‘放逐’的內(nèi)容全部‘收容’進(jìn)來(lái)”的簡(jiǎn)單二元對(duì)立思維,使得“民國(guó)文學(xué)”的內(nèi)涵與外延更加清晰,同時(shí)獲得了屬于自己的闡釋理路。
②10月,由漢口人道學(xué)社出版,標(biāo)“社會(huì)主義小說(shuō)”,作者為魯哀鳴。1919年5月再版,1921年5月重印,均由人道學(xué)社發(fā)行。
③10月20日,《大中華》第1卷第10~11期 (11月20日),標(biāo)“理想的政治小說(shuō)”,署“老虬”。1916年10月,收入胡寄塵編:《小說(shuō)名畫(huà)大觀》“政治類”,署“老虬”,上海文明書(shū)局、上海中華書(shū)局出版。
④8月,上海有正書(shū)局初版,封面標(biāo)“理想小說(shuō)”,作者為畢倚虹。
⑤1月5日初版發(fā)行《小說(shuō)世界》第1卷第1期,署“勁風(fēng)”。《民眾文學(xué)》1923年第1卷第1期亦載,署“勁風(fēng)”。
⑥第一卷連載于3月10日《新月》第1卷1~4期 (6月10日),7月由上海新月書(shū)店初版。第二卷連載于7月10日《新月》第1卷5~8期 (10月10日),12月由上海新月書(shū)店初版,為“二百零四號(hào)叢書(shū)之四”。署名沈從文。
⑦最先連載于南京《幼稚》周刊,后于1931年7月由上海正午書(shū)局出版單行本。作者為張?zhí)煲怼?/p>
⑧8月《現(xiàn)代》第1卷第4期開(kāi)始連載至第二年 (1933年)第2卷第6期,1933年8月由上海現(xiàn)代書(shū)局出版單行本,兩個(gè)月后即進(jìn)行再版。1947年改由上海晨光出版公司印行后,三年連續(xù)再版三次。署名老舍。
⑨7月初版,文瑞印書(shū)館印刷,標(biāo)“預(yù)言小說(shuō)”,署“韓之湘著,張純一評(píng)”。
⑩12月1日至1941年4月25日在重慶《新民報(bào)》上連載。1942年3月南京《新民報(bào)》重慶社印刷部排印了該作品的平裝單行本,此后《八十一夢(mèng)》多次被再版和翻印。作者為張恨水。
?5月,上海山城書(shū)店出版,署“周楞伽著”。1947年11月光明書(shū)局再版,作者署“林志石”。
?桂林《文藝雜志》第1卷第1~6期,1943年第2卷第2~6期連載,作者張?zhí)煲怼?/p>
?7月,成都復(fù)興書(shū)局當(dāng)今文藝叢書(shū)初版。封面及扉頁(yè)均標(biāo)“長(zhǎng)篇科學(xué)小說(shuō)”,版權(quán)頁(yè)標(biāo)著作者“熊吉”。
海外項(xiàng)目安全管理覆蓋面廣,不僅要求做好生產(chǎn)安全管理,而且要做好營(yíng)地及基地建設(shè),員工的吃喝拉撒睡樣樣都得管。人員不僅有中方的,還有當(dāng)?shù)毓蛦T和其他國(guó)籍的人員,每天必須處理和應(yīng)對(duì)來(lái)自不同國(guó)家和地區(qū)的不同文化習(xí)俗和做法。
?“Utopia”由“u”和“topia”兩部分組成。“u”來(lái)自希臘文“ou”,表示否定,“topia”來(lái)自希臘文“topus”,意思是地方或地區(qū),兩部分合起來(lái)意指不存在的地方,相當(dāng)于英文里的“no-place”、 “nowhere”。
?同時(shí),“u”也可以和希臘文的“eu”聯(lián)系起來(lái),而“eu”有好、完美的意思,于是“Utopia”也可以理解為“Eutopia”,即完美、理想的地方。
?張隆溪:《烏托邦:世俗理念與中國(guó)傳統(tǒng)》,《山東社會(huì)科學(xué)》2008年第9期。
?(晉)張湛:《列子注》,見(jiàn)《諸子集成》(第三冊(cè)),中華書(shū)局1954年版,第13頁(yè)。
?在1903年前后,“社會(huì)”一詞已經(jīng)成為中文里的日常詞匯,詳細(xì)情況請(qǐng)參閱馮天瑜:《經(jīng)濟(jì)·社會(huì)·自由:近代漢字術(shù)語(yǔ)考釋》,《江海學(xué)刊》2003年第1期,以及吳建生:《“社會(huì)”一詞演變及在晚清的傳播》,《實(shí)事求是》2012年第3期。
?紹介新:《社會(huì)進(jìn)化論》,《浙江潮》1903年第7期。
?梁?jiǎn)⒊?《論小說(shuō)與群治之關(guān)系》,《新小說(shuō)》1902年第1號(hào)。
?任公:《譯印政治小說(shuō)序》,原載《清議報(bào)》 (第1冊(cè)),1898年,引自陳平原、夏曉虹編:《二十世紀(jì)中國(guó)小說(shuō)理論資料》 (第一卷),北京大學(xué)出版社1997年版,第37~38頁(yè)。
?定一:《小說(shuō)叢話》,《新小說(shuō)》1905年第15號(hào)。
?1902年《新小說(shuō)》第1號(hào)開(kāi)始連載,后載于第2、3、7號(hào),署“飲冰室主人 (梁?jiǎn)⒊?著,平等閣主人(狄葆賢)批”。標(biāo)“政治小說(shuō)”,共五回,未完。是書(shū)規(guī)模宏大,所成五回僅為全書(shū)序曲。
?如王德威(《賈寶玉坐潛水艇——晚清科幻小說(shuō)新論》)、林健群 (《晚清科幻小說(shuō)研究 (1904—1911)》)等。在想象未來(lái)社會(huì)制度的同時(shí)加入了對(duì)科技發(fā)達(dá)的設(shè)想,這樣的小說(shuō)的確可以稱為“科幻小說(shuō)”。我們會(huì)發(fā)現(xiàn),這類小說(shuō)既屬于“科幻”,同時(shí)由于對(duì)整個(gè)社會(huì)和政治體制進(jìn)行了想象,也屬于“社會(huì)幻想小說(shuō)”這一大范疇。因而總的來(lái)看,“社會(huì)幻想小說(shuō)”不等同于“科幻小說(shuō)”,但是可以包含部分“科幻小說(shuō)”(不包含那些只單純針對(duì)某種科技發(fā)明進(jìn)行想象的科幻)。
?12月,《萬(wàn)國(guó)公報(bào)》第35冊(cè)開(kāi)始連載,到壬辰年(1892年)3月第39冊(cè)畢,題名下標(biāo)“析津來(lái)稿”,未署撰者。
?1898年6月29日,《中國(guó)官音白話報(bào)》第7、8期(合刊)載《百年一覺(jué)》,署“金匱裘維鍔演”,正文前有說(shuō)明如下:“這部書(shū),原叫回頭看,乃是美國(guó)人畢拉宓做的,后來(lái)有個(gè)英國(guó)人,叫做李提摩太的,把他翻譯過(guò)來(lái),就改名百年一覺(jué)……”1904年4月,《繡像小說(shuō)》第25~36期 (10月)連載畢,標(biāo)“政治小說(shuō)”,署“美國(guó)威士原著”。1905年3月25日,上海商務(wù)印書(shū)館說(shuō)部叢書(shū)第2集第2編初版《回頭看》,標(biāo)“政治小說(shuō)”,署“美國(guó)威士著,商務(wù)印書(shū)館編譯所譯述”。1906年3版,1913年12月收入商務(wù)印書(shū)館說(shuō)部叢書(shū)初集第12編,封面標(biāo)“理想小說(shuō)”,正文標(biāo)“政治小說(shuō)”,1914年4月再版。1935年4月上海生活書(shū)店翻譯文庫(kù)初版《回顧》,署“(美)白樂(lè)梅著,曾可熙譯”。