在望“房價”興嘆的年代,想擁有屬于自己的一套房子實在不容易。很多人只好蝸居在臨時的小空間里,懷揣著大夢想,繼續奮斗、奮斗、再奮斗!
Humble Abode 蝸居
Meaning: Humble abode usually refers to a very small, quaint, minimal home.
在房價節節攀升的大背景下,電視劇《蝸居》中年輕人為買房而淪為房奴的故事引起共鳴。“蝸居”的字面意思是蝸牛居住的地方,即蝸牛的殼,是指一個很小的地方,比喻狹小的住所。用于現代人的生活中,是指一個人或一個群體的個人或個體生活空間,是“小天地”。
一個人每天蝸在自己租的房子里,不出去逛商場,不去看電影,只注重自己的小家庭,很少與人交往……把節省下來的錢,主要用于家庭,買一套自己的窩——房子,從而有了一個固定的家,然后一輩子就為了這個“窩”去努力奔波。現在流行的房奴,就是這個趨勢的典型代表。
Please drop in and visit with me in my humble abode when you have time.
有空請來蝸居小坐。
Ant Tribe 蟻族
Meaning: Ant tribe is a neologism[創造新語] used to describe
a group of low income university graduates who settle for a poverty-level existence in the cities of China. They share every similarity with ants. They live in colonies in cramped areas. Theyre intelligent and hardworking, yet anonymous and underpaid.
蟻族指的是收入微薄,白天從事不穩定工作,晚上聚居于城鄉結合部民房的大學畢業生。他們和螞蟻有許多類似的特點:高智、弱小、群居。
蟻族,是對大學畢業生低收入聚居群體的典型概括,受過高等教育,從事臨時性工作,有的甚至處于失業半失業狀態;平均月收入低于兩千元,絕大多數沒有“三險”和勞動合同;平均年齡集中在22至29歲之間,大部分屬于“80后”一代。
Have you ever been a member of the ant tribe?
你曾經是蟻族的一份子嗎?
Meaning: A nickname for tiny city apartments, where tenants can barely even fit their beds, located on the outskirts of Beijing.
膠囊公寓是指那些小得不能再小的住房,因其形狀酷似一排排摞起的“膠囊”而得名。空間小、彼此緊挨是其形象化的表現。
膠囊公寓類似于日本的“膠囊旅館”。因為日本可怕的加班文化,促使了膠囊旅館的誕生,膠囊旅館大多只有在繁華的都市地區才有,這種旅館是幾十個整齊撂起來的“膠囊”,每個膠囊“盛放”一個顧客。有人說它很像宇宙飛船太空艙,也有人說像棺材。
隨著房價、地租的不斷攀升,買房難、租房貴成為越來越多上班族的共同難題,經濟支付能力有限的人群的生活工作空間被一步步地加以壓縮,從“蝸居”到“蟻族”,再到“膠囊公寓”,折射出處于社會底層工薪階層如今所面臨的生活困境。
2010年3月底,一位78歲老人黃日新在北京海淀區六郎莊建造了8間膠囊公寓,膠囊公寓每間面積不到兩平方米,卻可躺、可坐、可看電視和上網。黃日新是在報紙上偶然看到日本的“膠囊旅館”后,萌發了自己建造“膠囊公寓”的想法。
膠囊公寓分為上下兩層,每個“膠囊”長不到2米,寬和高不到1.5米,里面只容一張單人床,床頭可當凳子,在一個小隔板上上網。房內有燈、插頭、電視插口和寬帶口,電磁爐、鍋灶,每個“膠囊”都裝有防盜門。
Though the capsule apartment is very small, you can lie down, sit, watch television and get online inside it.
這個膠囊公寓雖然很小,但是在里面可躺、可坐、可看電視和上網。
Living Together Apart 蝸婚
Meaning: Divorced couples choose to live separate lives under the same roof because they cant make mortgage[抵押] and rent payments solo.
蝸婚大體是指夫妻“離婚不離家”的情況。蝸婚族面對房價壓力,離婚的“80后”們寧可選擇蝸居在一處也不分道揚鑣,這類“80后”自嘲為蝸婚族。因為無法單獨承擔房產月供或租金,越來越多的夫妻選擇離婚后仍然生活在同一個屋檐下。房價還在不斷上漲,出售房產可能不是明智之舉。因此,他們只好住在一處,希望房產會繼續升值。
“蝸婚”的英文說法living together apart來源于近幾年在國外很流行的living apart together(分開同居)的夫妻生活方式,指情侶或夫妻保持固定的情感關系,但是不住在一起。而蝸婚則是“同住分居”。
For some, living together apart might be a good opportunity to have a second thought about the relationship. And if fortunate enough, they may root out the problem and get back to a happy marriage again.
對有些人來說,蝸婚是重新考慮這段關系的一個好機會。如果夠幸運的話,雙方可能會找到婚姻的問題所在,然后又重回到幸福的婚姻中去。