周金燕
(淮北師范大學 文學院,安徽 淮北 235000)
語言系統中,詞匯較語音和語法來說是最開放、最活躍變化的,其在本國與異域文化的交流、碰撞過程中,必然會產生火花——外來詞。那么何謂外來詞,語言學界較有代表性的兩種觀點是:一是指“外來詞”就是音譯詞,就是“借詞”,意譯詞不是外來詞。理由是:“借詞是把別種語言的詞直接地基本上照樣搬來使用的,意譯詞只是吸取外來的新概念,用我們自己的造詞材料和方法,重新創造的新詞,前者借用別人的,后者是我們自己創造的。”[1]59另一種是指音譯詞和意譯詞,意譯詞指的是用本族語言的構詞材料和規則構成新詞,把外語里某個詞的意義移植進來。我們更傾向于外來詞就是指音譯詞而非包括意譯詞的觀點,因為意譯詞是本國根據自己的語言規范、規律和造詞材料創造出來的詞。
隨著社會的發展,外來詞展現出了許多新特點。其表現為第二版和第五版現代漢語詞典中外來詞的增減變化。第五版較第二版以字母A開頭的外來詞多出的有:吖嗪、艾滋病、愛克斯射線;減少的外來詞是:阿芒拿、阿摩尼亞、阿尼林、阿托品、安那其主義、氨基比林、奧陶紀。以B字母開頭的外來詞多出的有:巴士、巴松、白金漢宮、拜拜、杯葛、貝爾、鋇、蹦極、比基尼、比薩餅、比特、鉍、便士、卟啉;減少的外來詞是:巴克夏豬、巴龍霉素、鈀、幫浦、本初子午線、芐基、勃朗寧。以D字母開頭的外來詞多出的有:噠嗪、鐽、大巴、大麗花、多米諾骨牌、迪斯科、的確良、的士、碲、丁克家族、锝、德比;減少的詞語有:達爾文主義、達姆彈、單寧酸、滌綸、道林紙、德謨克拉西、狄克推多
音譯加意譯詞逐漸增多,許多詞不能直接從音譯成分明白外來詞的詞義,音、意配合后,翻譯成份常常作為意譯成份的修飾語,產生的漢字的客觀存在義卻能讓人一目了然。如:比薩餅(pizza)前半部“pizza”是音譯詞。諸如此類的還有霓虹燈、法蘭絨、迷你裙、多米諾骨牌、卡丁車、卡片、拉丁字母、桑拿浴、啤酒、沙丁魚。這類詞只音譯無法明白其中的意思,所以后面加上了該事物所屬的類別,這樣就給前面的成分作了具體的注解,使詞義顯豁開來;同時也使詞義在其理性意義之外色彩意義和感情意義更加突顯起來,有些更形象具體,有些更生動可愛。[2]201
一些詞本來是純粹的音譯詞,但在長期使用過程中,其中一個音譯字逐漸被賦予了實在的意義,可單獨使用,呈現出語素化傾向。例如:的士,現在人們已經習慣將其簡化為一個字“的”,單獨使用后,賦予了它“出租車”這個具體含義,由此派生出一系列以“的”為中心語的詞,像“打的、叫的、攔的、喊的,乘的、坐的、面的、摩的、轎的、板的、馬的”等。[3]63另外,“的”不僅能做中心語,還可以作修飾語,像“的哥”、“的姐”。此外,吧,也已經獲得“獨立”地位,像“吧臺、吧女、茶吧、氧吧、書吧、網吧”;啤,“啤酒”的意思,“鮮啤、生啤、冰啤、干啤”;迷你,可以構成 “迷你裙、迷你間、迷你車、迷你包、迷你機、迷你型”等等。像“的”、“吧”、“啤”這一類既可以做中心語,也可以做修飾語的外來詞已經語素化,符合了漢語的構詞方式,所以特別容易融入漢語,被人們接受并廣泛運用。
(1)字母詞是指那些直接用外文的原型詞或者簡稱詞。隨著文化交流的加速,現在越來越多“字母詞”成為人們日常生活中使用的詞匯,如U盤、WTO、PC、GDP、DIY等。這些詞人們早已習以為常,都說:“到醫院做個CT”,無人說“到醫院做個X射線電子計算機斷層掃描”;都說到KTV唱歌去,無人說到“機內預先錄制無人樂隊伴奏音響設備包房”唱歌去;懂得“DNA”的人比看懂“脫氧核糖核酸”的人要多得多。
(2)另一類字母加上漢字一起表示,如SIM卡、T臺秀、卡拉OK、T恤衫、AA制,等等。這種形式的外來詞在各種報刊雜志中越來越普及,據粗略統計,《光明日報》2004年2月20日B2版出現35次字母詞,標題或內容中均出現,還有各種混合詞,如4S店、4D影院、IT行業、Web服務、ISO認證等。
外來詞在科學技術、思想文化、政治經濟、生活娛樂、飲食穿著、藝術體育類等都各方面都體現了多方位滲透、多層次引進的趨勢。引進的語言多為英語,因為英語是當今世界上最流行的強勢語言。[4]136新時期的外來詞涉及的范圍更廣,幾乎每一張報紙,每一檔節目都處處可見外來詞。與我們生活息息相關的外來詞表現在生活飲食方面:沙丁魚、三明治、色拉、比薩餅、漢堡包、咖喱、可樂、啤酒、熱狗、扎啤、肯德基、麥當勞、冰激凌;穿著住行、娛樂消遣方面:的士、比基尼、迪斯科、夾克、藍牙、摩絲、摩托、摩登、撲克、桑拿浴、T-恤衫、雪茄、伊妹兒、因特網、比基尼、蹦極、派對、拷貝、拉力賽、卡通、卡丁車;科學技術、經濟領域方面:克隆、NBA、MTV、艾滋病、X 射線、PH 值、DNA、WTO、EQ等。
由此可見,新時期外來詞所涉及的內容已廣泛地深入到生活的各個方面,呈現出數量多,涉及面廣的特點。隨著我國對外貿易的增多、新觀念意識的逐漸滲透,科學文化和物質商品的流入,外來詞也會加快更新換代,展現出勃勃生機。[5]
舊時代外來詞的淘汰和新時期新形式外來詞的引入是有其原因的,像阿芒拿、阿摩尼亞、阿尼林、阿托品、安那其主義、氨基比林、奧陶紀、巴克夏豬、巴龍霉素、鈀、幫浦、本初子午線、芐基、勃朗寧、達爾文主義、達姆彈、單寧酸、滌綸、道林紙、德謨克拉西、狄克諸類外來詞在第五版現代漢語詞典中已經不復存在了。這些外來詞幾乎全是簡單的最初的音譯詞,年代久遠。詞匯的發展本身就是舊詞的消亡,新詞的不斷產生。詞匯和社會發展的歷史進程有著相當密切的關系,人們的觀念會隨著客觀事物的變化而變化。
(1)國際交流日趨頻繁
當今社會開放發展,異域的觀念意識、科學文化都會隨著各種途徑傳進來,所以語言一般也會相互滲透、相互借用。新時期的國人眼界變得開闊,科學文化水平和外語水平也大大提高,向先進經濟、文化學習的欲望也隨著國際交流的深度而增強。與國際接軌的要求,促使大量外文被引進來,故說外來詞與異域文化結伴而來。
(2)計算機網絡信息時代到來
近幾年來,隨著網絡信息時代的到來,計算機方便快捷的特點,使人們體會到了信息交流的快感,并樂在其中。但是一些計算機的專業術語在漢字里找不到對譯的詞語,這就為計算機專業術語方面的外來詞的產生提供了前提,如 Windows XP、down、BBS、CPU 等。這些詞被大量運用并因其簡單易記,所以漸漸被大眾掌握。
(3)廣播傳媒日益滲透
伴隨著人們精神文化需求的提高,傳媒產業快速發展,茶前飯后,到處都可以聽到一些新鮮時事的報道,各種新聞、體育頻道以及綜藝娛樂節目,無一不使用外來詞。新聞聯播中對加入WTO的利弊分析,使大家對其耳熟能詳;綜藝節目中主持人詼諧幽默的主持風格也離不開摩登、比基尼、MV、VCR等一些外來詞。這些外來詞被大眾接受與運用離不開廣播媒體的參與。[6]
(1)獵新求異的心理
網絡信息時代促使市場、人才競爭日趨激烈,適者生存,優勝劣汰,積極主動的學習新知識,成為前進的內在動力。時刻跟上時代的潮流,使用外來詞無疑可以體現出時尚前沿感,尤其滿足當下年輕一代的標新立異的心理。在這種追求時髦前衛的心理動機下,外來詞更易被大眾接受與運用。[7]
(2)尚簡求便的動機
信息時代是高速發展、高質量運行的時代,人們要求信息傳播快速與簡便,注重以最簡潔的方式表達盡可能多而有效的信息,這就促使人們在語言運用上尚簡求便,言簡義豐。正是這種時代的需求、大眾的需要,致使外來詞成為現代生活節奏中的必需音符。
[1]周薦.漢語詞匯研究史綱[M].北京:語文出版社,1995.
[2]葉蜚聲,徐通鏘.語言學綱要:第3版[M].北京:北京大學出版社,1997.
[3]楊羨華.新時期外來詞的吸收及其文化心理[J].廣西教育學院學報,2004(5).
[4]邵敬敏.現代漢語通論[M].上海:上海教育出版社,2001.
[5]史有為.外來詞:異文化的使者[M].上海:上海辭書出版社,2004.
[6]史有為.漢語外來詞[M].北京:商務印書館,2000.
[7]董曉敏.外來詞音節語素化的文化語言闡釋[J].語文研究,2003(1).