999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于文化框架的文化翻譯

2013-08-15 00:52:12
長春師范大學學報 2013年11期
關鍵詞:語言文化

楊 萍

(閩南師范大學,福建 漳州 363000)

一、基本定義

(一)文化翻譯

在我國當代社會,王佐良先生較早地認識到了文化與翻譯直接的相互影響,開創了我國當代翻譯與文化之間研究的先河,并且提出了翻譯與文化的關系并對二者進行了研究,在1984年由他所撰寫的《翻譯中的文化比較》中談到“翻譯者必須是一個真正意義的文化人”。

人們對于文化翻譯的大致理解為:指兩種語言文化之間的翻譯;是一種把該種語言文化轉換成為另外的一種語言文化的翻譯方法;是關于文化內容的翻譯;是從文化的角度對翻譯進行的一種更加深入的研究。在我國,大多數文獻中“文化翻譯”一詞所指含義一般為:特有的文化內容或者因素的翻譯。因此,我們試圖將文化翻譯定義為:對文中特有的文化或者因素的翻譯。

文化翻譯者有兩種身份,即傳統身份和文化協調者的身份。傳統身份,即譯者傳統身份,包括譯者的地位、素養和角色。西方國家注重翻譯者的行為作用,即階級象征。后來被認為是模仿者、傳聲筒,即從翻譯者所起作用的角度來定義。而中國更在乎的是譯者所起作用。文化的協調者主要協調因具有不同語言或者不同背景的個體或者說群體之間的溝通障礙。這就要求譯者能掌握好源文化以及目的文化之間的文化特征、文化信息,要對不同文化背景給與協調。

(二)文化框架

文化框架是指一種內在的心理狀態,是翻譯者觀察世界的一種圖示。比如說“I hate you”從字面意義是“我恨你”,但在特殊語境下,比如說打情罵俏的時候,又可以被譯為“我喜歡你”。這就是所謂的文化框架,它反映了翻譯有表層意義和深層意義之間的差異。

再者,文化框架還包括了人們反映自己心理預期的典型范例或者說是原型,是抽象的具體化。不同的文化針對同一文化或者事物會有不同原型。比如說,當提到“鳥”,美國人第一聯想到“robin”即知更鳥,而中國人大多會想到“sparrow”即麻雀[1]。

因此,所謂的“文化框架”實際上是由文化背景所決定的。人們會在框架之內對外界的事物有所闡釋,這個“文化框架”對文化的解釋是有一定的輔助作用的。

二、文化翻譯所尊重的原則

(一)尊重文化多樣性的原則

每一種文化都是經過長期的環境適應所積累起來的歷史經驗,每種文化都有著各自不同的特點。在不同的環境要求下,不同文化都可能在不同的時期或者不同的方面發揮出各自不同的優勢。因此,文化多樣性作為人類文化存在的基本形式,是人類交流的核心以及創造的源泉。維持人類文化的多樣性有助于世界和平穩定的發展和人類社會的進步,因此在文化翻譯中我們應該有意識地維護文化多樣性原則。

(二)重視文化涵義原則

人類的文化內容千差萬別,而語言是人類社會的一個產物,這也決定了語言含義的豐富性。人們在學習語言的同時要注意語言中所蘊含的的文化內涵。每一種不同的語言以及文化都有著各自不同的優勢以及特色,但是也被各自有限的視野范圍局限著,因此翻譯者在翻譯中要努力突破源語言單一的視野及其局限性,將各種文化的涵義整合到某一語言當中,真正構建出多元文化直接交流溝通的橋梁。

(三)培養交際素養原則

在文化多樣性條件下,除了要尊重源文化與目的文化,還要深入地了解雙方語言所表達的涵義,在兩種語言和文化之間尋找到過渡點,突破自身文化的界限,培養自身的交際素養,真正實現文化之間的交流。

三、基于文化框架進行文化翻譯的步驟

(一)解析源文化框架

解構源文化的文化框架,這其中存在著中西方的差異。對于西方而言,文本僅僅局限在被解讀成單一地為作者傳達一個明顯的訊息;而對于中方而言,這不僅僅是單一的訊息,當文本被解讀時,它往往會存在沖突。如果仔細解構閱讀文本就會發現,相對于傳統閱讀比較,文本中存在很多被忽視的想法及觀點。

(二)重構源文化框架

對源文化框架進行解構之后,還需要譯者進行重構框架。傳統的語言上的解碼文本不能滿足翻譯自己想要達到的目的,也不能滿足讀者所期待的水平,因此還要對文化進行重構。

重構源文化是指在不改變原文本外部代碼的前提下,改變內部結構,即在源文化的背景下進行重構。[2]這就需要譯者在了解源文化背景的前提下,對目的文化背景有徹底的了解。

(三)做好源文化和目的文化之間的轉化

文化框架之間的轉換主要表現在語際的轉化。將一種語言轉化為另外一種語言,就是所謂的翻譯活動。這要求譯者熟知兩種文化的本質特征,將這種能力視為成敗的關鍵。

轉換文化框架的策略包括:歸納、刪減以及曲解[3]。歸納:譯者用已有的文化意識來引導讀者對未知事物的看法。當在目的文化之中找不到與源文化想要表達的意思相對等的詞匯時,歸納就起了很大的作用。刪減:譯者要懂得在文化框架的內部,把大眾普遍知道的累贅文化信息省去。譯者憑借自己的素養,敏感地感知隱含的信息。曲解:譯者把目標讀者所要表達的意思導向說話人,通過這種策略,目標讀者就能忽視其他的背景,聚焦到所希望的詞匯上。

(四)重新構架目的文化的框架

鑒于文化之間的差異,譯者必須要參照目的文化的心理圖示,順應目的文化的思維方式,要以目的讀者最能夠接受和熟悉的方式,再現出源語言文化所期待的文化功能[4]。

四、結語

譯者要從促進人類語言文化傳播的角度,擔當起責任和義務,將源文化想要表達的意義以最理想的方式傳遞到目的文化當中。在翻譯過程之中,要深刻理解不同文化之間的差異。只有不斷關注不同文化的變化以及不同文化的框架,才能真正體現翻譯者傳遞文化的價值。

[1]宋昊陽.翻譯與文化理解[J].和田師范專科學校學報:漢文綜合版,2006(6):132-133.

[2]孔梓.多元文化框架下的跨文化翻譯原則[J].大眾商務,2009(106):202-203.

[3]張鈞偉.根植于文化框架的文化翻譯[J].宜春學院學報,2013(2):109-114.

[4]陳 偉.社會文化框架視角下的翻譯等值[J].牡丹江大學學報,2011(12):98-102.

猜你喜歡
語言文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 欧美激情第一欧美在线| 亚洲欧美成人综合| 国产波多野结衣中文在线播放| 2020最新国产精品视频| 国产在线观看一区精品| 久久青草热| 色网在线视频| 亚洲欧美在线精品一区二区| 91在线日韩在线播放| 欧洲一区二区三区无码| 伊人久久婷婷五月综合97色| 人妻91无码色偷偷色噜噜噜| 2021国产精品自产拍在线| 欧美三级自拍| 凹凸国产分类在线观看| 成人欧美日韩| 91精品啪在线观看国产91| 精品国产免费第一区二区三区日韩| 欧美成人精品高清在线下载| 国模沟沟一区二区三区| 亚洲无码高清一区| 在线观看91精品国产剧情免费| 精品人妻系列无码专区久久| 99er精品视频| 亚洲精品国产自在现线最新| 成人小视频网| 亚洲综合久久一本伊一区| 成人午夜福利视频| 少妇精品久久久一区二区三区| 精品国产Av电影无码久久久| 婷五月综合| 免费又爽又刺激高潮网址 | 91色在线观看| 国产视频欧美| a色毛片免费视频| 中文成人在线视频| 伊人福利视频| 亚洲不卡无码av中文字幕| 这里只有精品在线| 伊人久久大香线蕉影院| 成人久久18免费网站| 亚洲欧美综合另类图片小说区| 黄色网站在线观看无码| 国产精品毛片一区| 538精品在线观看| 日本少妇又色又爽又高潮| 中文字幕佐山爱一区二区免费| 国产欧美高清| 国产91全国探花系列在线播放| 精品一区二区久久久久网站| 亚洲成a人在线观看| 国产成人精品18| 草草影院国产第一页| 奇米影视狠狠精品7777| 色婷婷电影网| 日本不卡视频在线| 国产精品一区在线观看你懂的| 亚洲最大看欧美片网站地址| 欧美另类图片视频无弹跳第一页| 欧美h在线观看| 国产成人夜色91| 亚洲视频色图| 播五月综合| 在线亚洲精品自拍| 亚洲精品午夜天堂网页| 欧洲免费精品视频在线| 欧美www在线观看| 美臀人妻中出中文字幕在线| 国产精选自拍| 极品国产在线| 国产精品久久自在自2021| 日本免费a视频| 国产女人18毛片水真多1| 在线观看免费国产| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 日本a级免费| 中文无码影院| 国产超碰一区二区三区| 99热国产这里只有精品9九| 免费国产在线精品一区| 国产主播一区二区三区| 久久国语对白|