999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論詞匯歧義的測試方法

2013-08-15 00:50:03向小蕊
長春大學學報 2013年1期
關鍵詞:語義詞匯意義

向小蕊

(南陽師范學院 外國語學院,河南 南陽 473000)

論詞匯歧義的測試方法

向小蕊

(南陽師范學院 外國語學院,河南 南陽 473000)

從歧義測試的角度出發,指出了以往間接測試法在對詞匯歧義進行判斷時存在的弊端,并通過具體的語例論述了直接測試法在詞匯歧義測試中的運用以及應該遵守的原則,以使我們能更準確地判斷英語中的詞匯歧義,并將其與詞匯的概括性區別開來。

詞匯歧義;間接測試法;直接測試法;原則

歧義是一種普遍的語言現象,句子中歧義的產生有許多不同的原因,我們簡要地歸納為以下幾種:

第一種,純粹的句法歧義(pure syntactic ambiguity)。如:old men and women;Chinese silk dress.

第二種,類句法歧義(quasi-syntactic ambiguity)。如:a blue ball-point pen.

第三種,詞匯—句法歧義(lexico-syntactic ambiguity)。如:I saw her duck;I saw the door open.

第四種,純粹的詞匯歧義(pure lexical ambiguity)。如:We reached the bank.

純粹的句法歧義,指對一個句子的不同理解完全源自對句子組成成分組群劃分方法的不同,而構成句子的詞匯單位卻是完全相同的,如上面提到的“old men and women”中old既可以只修飾men,構成(old men)and women組群,又可以同時修飾短語men and women,構成old(men and women)組群。類句法歧義與詞匯歧義有很大的相似性,但又不是詞匯歧義,因此我們很難將它們區分開。我們無法從句法層面為其提供直接的解釋,盡管兩種意義不同,但詞匯構成完全相同,句法組合也一樣。但它們卻不是詞匯歧義,因為歧義的產生不是由同一個詞語的不同意義產生的。如a blue ball-point pen有兩種解釋,一種是表面涂成藍顏色的圓珠筆,即a ballpoint pen painted blue;一種是寫出來的字是藍顏色的圓珠筆,即a ball-point pen that writes blue。在第二種解釋中,我們可能會認為a ball-point pen指的僅僅是筆芯,其實不然;無論在哪種解釋下,a ballpoint pen都應該指圓珠筆這個整體,blue一詞既可以修飾和它共同出現的名詞整體,也可以修飾整體中最凸顯的部分或者功能。詞匯—句法歧義,指歧義的產生是詞語的不同解釋和句法差異共同作用的結果,而純粹的詞匯歧義,顧名思義,就是指句子的不同理解是單純由歧義造成的[1]。

在這里我們主要探討的是第四種歧義——純粹的詞匯歧義,以及對這種歧義作出判斷時涉及到的測試方法。

1 歧義的間接測試法

當一個詞項在兩個不同的地方出現時,要判斷這一詞項是否具有歧義性,其中一種方法就是找出它與其他詞項不同的語義關系,這種語義可以是聚合式的,如近義詞、反義詞等;也可以是同源的,即兩個詞的詞根相同,詞性不同,如compel,compelling;demand,demanding[2]。我們把這種對歧義進行判斷的方法稱作“間接測試法”。下面我們將通過三個測試來說明這種方法在對“歧義”進行測試時存在的缺陷。

1.1 近義關系

如果某個詞項有一個對應的近義詞,而這個近義詞與在另外一種語境下和這個詞語在詞性、詞形上完全相同的另外一個詞語不構成近義關系,那么這個詞語就是有歧義的。例如“matchstick”,是下面例(1)中“match”的近義詞,卻和例(2)中的“match”不構成近義關系;同樣,“contest”是例(2)中“match”的近義詞,卻和例1中的“match”不構成近義關系。

(1)She lit her cigarette with a match.

(2)It is a wonderful football match.

根據間接測試法的原則,“match”一詞是有歧義的,因為在兩個句子中同一個詞語分別代表兩種不同的意思。

1.2 反義關系

如果某個詞語有一個對應的反義詞,而這個反義詞與在另外一種語境下和這個詞語在詞性、詞形上完全相同的詞語不構成反義關系,那么這個詞項就是有歧義的。例如“dark”一詞,是下面例(3)中“light”的反義詞,卻和例4中的“light”不構成反義關系;同樣,“heavy”是例(4)中“light”的反義詞,卻和例(3)中的“light”不構成反義關系。

(3)It is a light-colored dress.

(4)The case is surprisingly light.

同樣,依據這種方法來判斷的話,“light”一詞是有歧義的,在兩種不同的語境下它表達了兩種不同的意義。

1.3 同源關系

如果某個詞項有一個對應的同源詞語,而這個同源詞與在另外一種語境下和這個詞語在詞性、詞形上完全相同的另外一個詞語不存在同源關系,那么這個詞項就是有歧義的。

(5)My horse is ill so I can’t race it.

(6)The law forbids discrimination on the grounds of race and religion.

動詞“race”和名詞“racing”與例(5)中的“race”在詞源上是相關聯的,但和例(6)中的“race”不存在詞源關系;同樣,形容詞“racial”和“racist”與例(6)中的“race”是相關聯的,卻和例(5)中的“race”不存在詞源關系。按照上述測試方法“race”一詞是有歧義的,因為在不同語境下形式相同的同一個詞語的詞源關系不同,表達意義也不同。

但這種方法有一個很大的缺陷,因為如果同一個詞語在不同語境下有不同的近義詞、反義詞或同源詞,歧義只是眾多可能解釋中的一種。假設有一個詞語W,在語境1中和另外一個詞項A(1)存在某種意義上的關聯,但在語境2中卻不再和A(1)有關聯,而是和另外一個詞語A(2)存在語義關聯,對于W在語境1和語境2中存在不同的對應關系詞項,至少有三種原因。其一,是我們上面提到的歧義。其二,是語境1和語境2對詞項W的意義進行了調整(modulation),突出了它的某些語義特征,卻弱化了另外一些。例如:

(7)The monarch of the small country is pregnant.

(8)The boy’s uncle is the reigning monarch.

例(7)中“monarch”的近義詞是“queen”,而不是“king”;例(8)中的近義詞是“king”而不是“queen”。顯然上述情況并不是由于歧義引起的,而是源于語境對意義的調整,前者突出了女性的特征,后者突出了男性的特征。其三,是詞項A(1)和A(2)分別受到語境1和語境2的限制,而W卻在兩種語境下都可以使用。例如“thin”一詞,在詞組“a thin woman”中的反義詞是“fat”,而在“a thin tree-trunk”中的反義詞卻是“thick”,但這既不是由于“thin”的歧義性引起的,也不是由于語境對詞項的不同意義進行調整造成的。

從上面的分析中我們可以看出,若一個詞項在不同的語境中存在不同的語義關系,并不能說明它是有歧義的,而且這種方法有時會導致悖論,因為有些詞語即使在不同的語境中和同一個詞語存在某種語義關聯,它本身仍然是有歧義的,例如“thin”一詞在“a thin soup”和“a thin tree-trunk”中的反義詞都是“thick”,但這個詞語本身是有歧義的,因為前者表示“稀的”,后者表示“細的”。因此我們應該尋找獨立的論證方法對一個詞項的歧義性和概括性進行判斷[3]。

2 歧義的直接測試法

對歧義進行測試時有三條基本原則,若一個詞項是有歧義的,它應該滿足三條基本原則中的任意一條。

2.1 原則一:不完全受語境控制

一個歧義詞的意義不像對一個普通詞語的解釋那樣源于語境調節,不是在任何情況下都受語境控制的。也就是說,處于一定沒有歧義的語境中的歧義詞,傳遞的不只是這個詞語獨立于語境的意義和語境的語義特征。相反,源于語境調節的詞語的解釋,其全部信息都來自它獨立于語境的意義和語境的語義特征。如:

(9)I washed and polished the car.

對于例(9)的解釋是“washed”和“polish”這兩個動作的對象只能是“車的表面”(即the surface of the car),而不是車的各個部分,得出這一結論的依據是“car”一詞的概括意義和語境的語義特征,在這里關于“car”的基本常識內嵌于“washed”、“polish”和“car”等詞傳遞的意義。在上面例(7)中,由于語境對“monarch”一詞的限制作用,我們可以完全肯定這里的“monarch”就是“queen”,如果用“sovereign”、“supreme leader”等詞語來替代它的話,我們仍可以對這個詞語作出類似的解釋,不存在意義的丟失。下面我們用對例(7)解釋的方法對下面的句子進行分析:

(10)My husband works in a big bank.

(11)I can swim over to the opposite bank of the river.

首先,我們要選擇“bank”一詞不依賴語境的近似表達方式“place”,然后用“place”來代替“bank”,與原句進行對比:

(10*)My husband works in a big place.

(11*)I can swim over to the place of the river.

經過對比我們不難發現,后面兩個句子存在明顯的信息丟失,因此我們就不能說對“bank”一詞的解釋源于對其概括意義的語境調節,而是由于不同的語境選擇了它的不同意義。從原則上講,所有有歧義的表達方式都應該具備這一特征,即語境只是激活了事先就已經存在的諸多語義特征中的一個,而且被激活的語義特征不是完全受語境控制的,這一原則在實際操作中是有一定難度的,但認識到這一點對歧義詞的判斷是非常重要的[3]。

2.2 原則二:具有獨立的可最大化的特征

第二條判斷歧義的標準是:歧義詞的不同意義具有獨立的可最大化的特征。如:

(12)Mary likes mares better than horses.

根據語境我們可以作出推斷:“horses”指代的應該是“公馬”(stallion),但實際上這種解釋方法是行不通的,因為按照最大化標準“horses”包含了“mares”,這種解釋方法在邏輯上是自相矛盾的,但是如果我們在這一詞語的前面加上限定詞,變為“those horses”、“my horses”等,這種矛盾性就會消失,因為此時的“horses”代表的就是“公馬”(stallion)。但下面將“horses”與“dog”這兩個詞進行對比就會發現兩者的區別:

(13)Mary loves dogs.

在這個句子中,“dog”一詞代表的是它的概括意義,若硬要把它理解為“male dog”或“female dog”都是不合常理的;通過對比我們可以發現,“dog”一詞是有歧義的,正是由于“dog”存在兩種獨立的意義,而且每種意義都具有可最大化的特征,才導致了下面對話歧義的產生:

(14)A:Is that a dog?

B:(ⅰ)Yes,it’s a Beagle.

(ⅱ)No,it’s a bitch.

如果現實中的“dog”是只母狗,B的兩種回答都是正確的,關鍵在于他選擇了“dog”的哪種意義,如果選擇了“dog”的概括意義就會用“Yes”來回答,選擇了它的具體意義“male dog”就會用“No”來回答。下面例(15)中的問題就不能同時用“Yes”和“No”來作答:

(15)A:Is the subject of the novel a monarch?

B:(ⅰ)Yes,it’s a queen.

(ⅱ)*No,it’s a king.

在這個問題中,無論小說的主人公是“queen”還是“king”,都只能用“Yes”來回答,因為“monarch”一詞只有一個概括意義,當對它最大化后同時包含了“queen”和“king”兩種解釋[4]。

2.3 原則三:相互獨立的意義彼此排斥

第三條判斷歧義的標準是:一個歧義詞所包含的相互獨立的意義是彼此排斥的,因此這些不同的意義不能被同時激活。但有一種例外:若某一語境同時激活了一個詞項的不同意義,就產生了修辭學中的一種修辭格“軛式搭配”(Zeugma),在這種情況下要使兩種意義同時都被激活,可以通過并列法和前指替代法來實現:

(16)Mike and his money is short.

(17)Mike is short;so is his money.

句(16)中的主語“Mike”和“his money”分別選擇“short”一詞的兩種不同的意義;而句(17)中的“so is”是一個前指替代動詞短語,也就是說,它的指代特征是通過前面提到的動詞短語間接實現的,這一短語就是“is short”,但它分別與兩個主語“Mike”和“his money”搭配,前者指“Mike身材很矮小”,后者指“Mike的錢很短缺”。但并不是說任何詞語都能產生“軛式搭配”(Zeugma)這種表達效果,其條件是兩種意義是不同的,而且又都是切合語境的:

(18)My cousin,who is going to have a baby,works in the same company as Tom’s,who is a father of two kids.

在這個句子中,Tom’s通過前指替代指的就是“cousin”,通過語境我們可以明確判斷出兩個“cousin”的性別不同,但這個句子并沒有運用“軛式搭配”,因為“cousin”一詞不包含“male cousin”和“female cousin”兩種意義。

3 歧義測試中的特例

我們上面提到的歧義測試方法并不是萬能的,在使用這種方法時往往會遇到一些特例,尤其是原則三中提到的不同意義的相互排斥性在實際操作中往往遇到不少難題。在某些語境下,謂語的作用對象存在部分與整體之間的蘊含關系,這種情況就會導致不同意義的對抗性消失。例如,當我們觸摸桌面的同時也觸摸了桌子;當一個人清掃地面的同時,也清掃了房間。例如:

(19)Did the cat go through the door?

如果用Yes/No測試法,我們會發現這個句子是有歧義的,因為它既可以用Yes回答,又可以用No回答,導致這一結果的原因就是“door”一詞的出現,當用Yes回答時是因為貓洞(cat flap)在門上,從貓洞穿過也就是從門穿過;但確切地講,貓洞(cat flap)并不是門,所以又可以用No回答。下面我們仍然以“door”為例來說明這種整體與局部的關系:

(20)The door was smashed in so often that it had to be bricked up.

顯然在這個句子中,第一個“door”指的是“門板”(door panel),而“it”代指的卻是“門口”(doorway),但我們卻不能把它當作“door”一詞產生的不同意義,它們之間也不存在相互對立的關系,因為前者和后者是部分與整體的關系。從這個例子我們也可以看出,在對這類歧義進行測試時,語境不應存在蘊含關系,而應該選擇將不同意義分離的語境[5]。

4 結語

我們從歧義測試的角度出發,探討了以往對詞匯歧義進行判斷時采用“間接測試法”存在的問題,并舉例論證了運用“直接測試法”對歧義進行測試時應遵循的三條原則。但是當對一個詞語的歧義性進行判斷時,如果它的不同意義之間不存在相互排斥的關系時,不能過早地下結論,把這種現象歸結為由詞語的概括性造成的,而應該根據不同情況尋找導致這種現象產生的原因,但在一般情況下,上述三條原則還是能夠有效地幫助我們對詞語的歧義性作出判斷。

[1]Muzzillo Jeanne Smith.Positive Effects of Ambiguity When Created By Rhetorical Devices:To Be Or Not to Be[J].Review of General Semantics,2010(67).

[2]王麗麗.淺析英語語言中的歧義現象[J].中州大學學報,2008(6).

[3]Bucaria Chiara.Lexical and Syntactic Ambiguity as a Source of Humor:The Case of Newspaper Headlines[J].Humor:International Journal of Humor Research,2004(3):279-309.

[4]Areas Da Luz Fontes.Working Memory Influences on Cross-language Activation during Bilingual Lexical Disambiguation [J].Bilingualism:Language & Cognition,2011(14):360-370.

[5]Lauri Karttunen.Word Play[J].Computational Linguistics,2007(33):443-467.

On Testing Methods of Lexical Ambiguity

XIANG Xiao-rui
(School of Foreign Languages,Nanyang Normal University,Nanyang 473061,China)

The article points out the disadvantages of indirect testing method in judging lexical ambiguity,and discusses the application of direct testing method and the principles throughout this method,which aims to help us judge English lexical ambiguity more accurately and distinguish it from lexical generality.

lexical ambiguity;indirect testing method;direct testing method;principle

H313.2

A

1009-3907(2013)01-0051-04

2012-09-08

向小蕊(1980-),女,河南南陽人,碩士研究生,主要從事認知語言學與語義學研究。

責任編輯:

柳 克

猜你喜歡
語義詞匯意義
一件有意義的事
新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
有意義的一天
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
語言與語義
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
“上”與“下”語義的不對稱性及其認知闡釋
現代語文(2016年21期)2016-05-25 13:13:44
詩里有你
北極光(2014年8期)2015-03-30 02:50:51
認知范疇模糊與語義模糊
本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
主站蜘蛛池模板: 亚洲精品久综合蜜| 亚洲成人免费看| 亚洲精品欧美重口| 精品国产污污免费网站| 99在线国产| 91久久精品国产| 成人午夜视频免费看欧美| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 亚洲色图欧美在线| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 99视频只有精品| 无码区日韩专区免费系列| 國產尤物AV尤物在線觀看| 久久国产精品电影| 欧美日本在线播放| 欧美人与牲动交a欧美精品| 美女毛片在线| 欧美一级视频免费| 亚洲中文精品久久久久久不卡| 欧美国产综合色视频| 亚洲免费毛片| 97国产在线播放| 国产精品天干天干在线观看| 男女性午夜福利网站| 女人天堂av免费| 久久超级碰| 日本手机在线视频| 成人在线观看一区| 亚洲最大福利网站| 日韩中文字幕亚洲无线码| 在线99视频| 谁有在线观看日韩亚洲最新视频| 992Tv视频国产精品| 久久人午夜亚洲精品无码区| 久久一级电影| 亚洲欧美另类日本| 永久免费精品视频| 国产日韩AV高潮在线| 伊人精品视频免费在线| 国产精品成人久久| 91伊人国产| 亚洲欧美一区在线| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费| 国产亚洲欧美日本一二三本道| 99久久精品国产综合婷婷| 欧美a在线看| 国产jizz| 欧美在线伊人| 99热精品久久| 亚洲成人福利网站| 青草精品视频| 日韩无码视频专区| 亚洲国产av无码综合原创国产| 58av国产精品| 日韩午夜片| 国产一级妓女av网站| 精品视频免费在线| 免费毛片网站在线观看| 国产亚洲精品资源在线26u| 国产成人调教在线视频| 日本91视频| 免费大黄网站在线观看| 久久免费视频6| 国产日韩欧美中文| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| 成人午夜亚洲影视在线观看| 中文成人在线| 成人国产精品2021| 超碰免费91| 99视频精品在线观看| 综合人妻久久一区二区精品| 国产超薄肉色丝袜网站| 国产精鲁鲁网在线视频| 1769国产精品免费视频| 99在线观看精品视频| 伊人国产无码高清视频| 亚洲日本韩在线观看| 欧美日韩中文字幕在线| 99视频在线观看免费| 国产欧美视频综合二区| 国产丝袜第一页| 欧美成人午夜在线全部免费|