《國(guó)語(yǔ)·魯語(yǔ)》
季文子相宣、成,無(wú)衣帛之妾,無(wú)食粟之馬。仲孫它諫曰:“子為魯上卿,相二君矣,妾不衣帛,馬不食粟,人其以子為愛(ài),且不華國(guó)乎!”文子曰:“吾亦愿之。然吾觀國(guó)人,其父兄之食粗而衣惡者猶多矣,吾是以不敢。人之父兄食粗衣惡,而我美妾與馬,無(wú)乃非相人者乎!且吾聞以德榮為國(guó)華,不聞以妾與馬。”文子以告孟獻(xiàn)子,獻(xiàn)子囚之七日。自是,子服之妾衣不過(guò)七升之布,馬餼不過(guò)稂莠。文子聞之,曰:“過(guò)而能改者,民之上也。”使為上大夫。
【注釋】
① 季文子:即季孫行父,春秋時(shí)期魯國(guó)的執(zhí)政大臣,謚號(hào)文,史稱(chēng)“季文子”。 宣、成:魯國(guó)的兩代國(guó)君魯宣公和魯成公。
② 仲孫它:魯國(guó)大夫,即下文的子服。
③ 上卿:官名。春秋時(shí)期,各諸侯國(guó)都有卿,是高級(jí)長(zhǎng)官,分為上、中、下三級(jí)。季文子在魯國(guó)的地位實(shí)際比上卿要高。
④ 愛(ài):吝嗇。
⑤ 孟獻(xiàn)子:仲孫它之父,春秋中期魯國(guó)政治家、外交家,魯國(guó)孟氏家族振興的重要貢獻(xiàn)者。⑥ 七升之布:古時(shí)的布以八十 縷為一升。《禮記·雜記》載:“朝服十五升。”七升之布,尚不足朝服用布的一半,是很粗的布。
⑦ 餼(xì):飼料。 稂(láng)莠:兩種雜草,可用來(lái)喂牲畜。
【大意】
季文子擔(dān)任魯宣公、魯成公兩代國(guó)君的相,但生活節(jié)儉,他的妾不穿絲綢,他的馬不喂精料。仲孫它勸他說(shuō):“你是魯國(guó)的上卿,輔佐兩代國(guó)君,而你的妾不穿絲綢衣服,馬不用精料喂養(yǎng),人們會(huì)認(rèn)為你吝嗇,況且這樣也有損國(guó)家的光彩啊。”季文子說(shuō):“我也愿意富貴奢華。但我看到我國(guó)的百姓,他們的父兄吃粗食、穿破衣的還很多,因此我不敢這樣做。人家的父兄吃粗食、穿破衣,而我卻把妾與馬養(yǎng)得那樣美,這不像是一國(guó)之相的作為啊!況且我聽(tīng)說(shuō),只有德行高尚才能為國(guó)家增添光彩,沒(méi)聽(tīng)說(shuō)把妾與馬養(yǎng)得美就能為國(guó)家增添光彩的!”季文子把這件事告訴了孟獻(xiàn)子,孟獻(xiàn)子把仲孫它禁閉了七天。從此以后,仲孫它的妾也只穿粗布衣服,他的馬也只用雜草喂養(yǎng)了。季文子得知這種情形后說(shuō):“有過(guò)失而能夠改正,是可以成為人上人的。”于是升任仲孫它為上大夫。
點(diǎn)評(píng)
子曰:“富與貴,是人之所欲也。”但富貴不應(yīng)與奢侈浮靡相伴。季文子出身于三世為相的家族,一生執(zhí)政長(zhǎng)達(dá)三十余年,輔佐了魯國(guó)三代君主,可謂富貴已極。但他卻居家節(jié)儉、體恤民艱,并以親身言行感召著年輕官員,使他們知道,奢侈揮霍并不光彩,只有胸懷高尚、心系百姓,才會(huì)得到真正的尊敬與推崇。季文子去世前曾留下遺命,要求薄葬,將儉省節(jié)用貫徹了一生。清代名臣董邦達(dá)說(shuō):“貴而過(guò)奢,其勢(shì)必至于貪婪,權(quán)力重,則取求易也。”誠(chéng)如斯言,奢侈滋生貪婪,貪婪導(dǎo)致腐敗。清廉為官,應(yīng)從節(jié)儉始。(高希)