里程
在人類學習語言文字的歷史上,經常被強調并使用的方法是“對譯”,比如中文譯成英文,英文譯成中文;中文譯成日文,日文譯成中文等等,但在進行中國的文言文學習時,卻很少有人把白話文翻譯成文言文。聽老師“串講”,長期以來一直是我們學習文言文的毋庸置疑的主要形式。現在,《對譯·學以致用——另辟蹊徑的高效文言文學習》出版了,它為我們打開了另外一扇窗,指出了另外一條路——哦,文言文可以這樣學!
“串講”的特點是:老師講,學生聽;老師寫,學生抄;老師問,學生答;老師要求,學生實施,老師講完,學習結束。雖然我們在課堂上,也時有讀誦、發言、對話,但基本的形式仍然是老師為中心的講的形式,我們只是記憶的聽眾。“串講”的優勢是:嚴謹、細致、整齊,所謂步步為營,穩扎穩打。學養深厚的老師,也能直接給予我們示范、引領和專業影響。它的不足是:學生學習被動,缺少反饋、質疑的氛圍及自主學習的內驅力。“串講”的理論基礎是未知論。從未知論的角度看,學生是未知的教學對象,所以,要對他們進行教導,要對他們進行灌輸,要一刀切,要填鴨式……在未知論者的眼里,學生只是知識的容器而不是被點燃的火把。
而“對譯”(把白話文翻譯成文言文,下同)的理論基礎則是已知論,從已知論的角度看,學生不是一張白紙,老師也不是在上面寫字作畫。從嬰兒開始,在遺傳因素和客觀世界的影響下,學生對世界已經有不斷發展的認識。這些認識有些是正確的,有些是錯誤的,有些是模糊的。教育的任務就是幫助學生堅持正確的,改變錯誤的,厘清模糊的,從而使他們更好地成長。所以,教育,就是針對學生的困惑、疑難與需求提供幫助。在這個過程中,不是對他們灌輸,而是幫他們建構,教會他們學習。教學的本質,不是為著老師“講完”,而是為著學生的“學成”。由此看來,以未知論為基礎的、以老師“串講”為主要形式的文言文教學,由于忽略了教學中的授人以漁、學會學習、因材施教、學以致用等正確元素,因此,嚴重影響了學生的學習積極性,學生也不能成為學習的真正主人。
文言文閱讀是一種個性化的行為。正確的語文閱讀,重視的是個性化。何為個性化閱讀?即“在安全自由的環境和心態下的,獨立的、各取所需的、發現探究的閱讀,是走進作品,與作者、作品直面對話的閱讀,是一種自由抒發自己的感受、大膽發表自己見解的閱讀”。這種“一千個讀者就有一千個哈姆雷特”式的閱讀,強調的是個性的感受和獨立的思想,強調的是“親歷”和深度理解。
培養興趣、習慣,通過學以致用達到學成之目標,當是最適合的學習。在學習中,通常的情況是:我們總是只關心結果,不關心原因;只關心分數,不關心興趣;只關心考試,不關心身心發展。殊不知,培養學習的興趣、習慣,才是最重要的。大部分學習后進的同學,不是由于他們的天賦和知識的欠缺,而是因為他們沒有良好的學習興趣與習慣。而“對譯”正是能有效地激發學生學習的興趣,并養成良好的自主學習的習慣。另外,事實證明,在使用中學習,會迅速激發學生的“頭腦風暴”,學習外語如此,學習漢語亦如此;學習現代漢語如此,學習古代漢語如文言文亦如此。
1898年,中國翻譯家嚴復提出了著名的“信、達、雅”的翻譯標準。何為“信、達、雅”?即準確、流暢、有文采。“對譯”正是對“信、達、雅”的很好的實踐與體現。
沒有正確的學習目標,就沒有正確的學習行為;沒有正確的學習行為,就沒有良好的學習效果。“對譯”的學習目標以能力為主線,它強調的是理解和運用。同時,通過“一課一得,得得相連”,讓我們形成有層次的能力階梯。
從發展性評價的角度看,評價是車頭,而不是“跟著車頭走的車廂”。因此,它應該成為促進我們學習成長的動力。“對譯”始終堅持評價中“激勵”的核心原則——如學習時一以貫之的朗讀評價、口頭翻譯評價、書面翻譯評價、總結評價等等,能有效激發我們的學習興趣,培養我們的學習毅力與學習信心。
此書的目的,是通過“對譯”的學習途徑,形成我們良好的文言文學習的能力與素養,這種能力與素養是有利于我們的終身健康發展的。有了良好的能力與素養,相信任何考試我們都能從容應對,不在話下了。
萬事開頭難,而“卓越的事情總是困難的”。學習,歸根到底還是我們自己的事,而《對譯·學以致用——另辟蹊徑的高效文言文學習》是一雙翅膀,助你飛向美妙的文言文世界。
(作者單位:廣東珠海市教育局教研中心)