999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從目的論看美國情景喜劇的幽默翻譯

2013-04-29 00:44:03吳盼盼陳效新
考試周刊 2013年61期

吳盼盼 陳效新

摘 要: 情景喜劇作為美劇的重要組成部分,以其頻繁的喜劇沖突和幽默的人物對白深受我國觀眾的喜愛。由于其喜劇效果多來自劇中的幽默臺詞,因此字幕的翻譯至關重要。文章以目的論為翻譯原則,分析探討《燃情克利夫蘭》中字幕的幽默翻譯策略。

關鍵詞:情景喜劇《燃情克利夫蘭》 目的論 幽默翻譯策略

一、引言

情景喜劇在美劇中占有重要地位,劇中鮮明的人物性格加上幽默的對白,使其廣受觀眾的青睞?!度记榭死蛱m》劇中人物性格鮮明,語言極具特色,不時出現的幽默臺詞經常讓觀眾捧腹。目的論對于影視字幕的翻譯具有重要指導意義,對于情景喜劇的翻譯亦然。

二、情景喜劇字幕翻譯特點及存在的問題

情景喜劇較一般影視劇而言更注重語言的幽默化傾向,但是也具有一般影視字幕翻譯的特點。

(一)特點

1.瞬時性。影視劇中字幕轉瞬即逝,所以字幕翻譯應力求簡潔,在信息丟失最小的情況下將人物的會話內容表達出來。

2.空間限制?!捌聊坏拇笮∮邢?,而字幕一般只占屏幕下方兩行,占的空間太多會影響畫面,字號的大小及每行的字數也有嚴格的規定”。字幕存在的前提是不能對畫面的整體視覺效果造成較大的破壞。

3.通俗性。字幕的瞬時性特點要求字幕翻譯必須通俗化,讓人一看即懂。“影視翻譯語言的通俗性對譯者在詞匯的選擇上提出了更高的要求,譯者應該選擇大眾化的語言,簡單、直白、口語化的語言而切忌華而不實的辭藻”。

(二)存在問題

1.情景喜劇中的幽默效果主要來自劇中的人物對白。因此,根據功能主義目的論,譯者應適當發揮創造性,使目的語觀眾獲得與源語觀眾相近或相同的幽默效果。

2.由于文化背景的巨大差異,如何翻譯劇中的文化詞匯,同時兼顧字幕翻譯的種種限制因素便成為譯者必須解決的一大難題。

三、《燃情克利夫蘭》中的幽默翻譯

翻譯目的論(Skopostheorie)是德國功能翻譯理論的核心理論,由翻譯理論家弗米爾提出。翻譯目的論有三大法則,即目的性、連貫性和忠實性法則,其中目的性法則為最高準則。

對于情景喜劇的幽默翻譯而言,其目的是吸引觀眾并力求他們與源語觀眾一樣有效地理解并欣賞其中的幽默。“中國觀眾若是聽到笑聲而覺得對白并不可笑時,這翻譯就失敗了”。因此,譯者往往以目的論為原則,從譯語接受者即觀眾的角度出發,對字幕采取適當的方法進行翻譯?!度记榭死蛱m》就是網絡字幕翻譯工作者共同努力,成功達到譯語交際目的的范例之一。

筆者通過對《燃情克利夫蘭》中中英字幕的對比分析,以目的論為原則,試從語言和文化兩個方面分析總結出本劇中精彩的臺詞譯文及其常用的翻譯策略。

(一)譯文引入流行語

例1:Americans are such saps.

譯文:老美可真夠二的。

“sap”有“笨蛋、傻瓜”的意思,但是譯者卻用了“二”這個近年十分流行的字來翻譯,比使用“笨蛋、傻瓜”更勝一籌,幽默效果更佳。

(二)譯文根據劇情加以創新增譯

有時劇中臺詞并不十分搞笑,但是在特定情境的烘托之下又會達到不同的效果。譯者通過增譯法或減譯法進行改良后,往往會達到更好的幽默效果。

例2:Victoria:Now,remember what Elka said.Cleveland never gets hit by tornadoes.

Elka:Well,nice knowing you.

譯文:維多利亞:別忘了愛爾卡說過,颶風從未光臨過克利夫蘭。

愛爾卡:很高興認識你這個烏鴉嘴。

維多利亞說克利夫蘭從沒有颶風光臨過,結果話音剛落就斷電了。愛爾卡的這句話如果直接譯成“很高興認識你”,則沒有詼諧幽默的效果,所以此處譯者增譯了“你這個烏鴉嘴”,加之當時的場景,觀眾定然會會心一笑。

(三)譯文根據原臺詞創新意譯

例3:Victoria: But you have Max.

Elka:Just because Im chained to the fence,it doesnt mean I cant bark at the cars.

譯文:維多利亞:可你已經有邁克斯了。

愛爾卡:雖說我已經被套牢了,隔空拋幾個媚眼不算有罪吧?

本例情景中,愛爾卡要去葬禮上物色好男人,可是她已經訂婚了,所以維多利亞表示不理解,愛爾卡這個“老頑童”就說了這么一句話。譯者的意譯版本妙筆生花,很好地達到了臺詞的幽默效果。

(四)恰當使用注釋法

例4:You are the one who went all Don Rickles on Cleveland.

譯文:唐·里克斯上身,毒舌亂噴的可是你(唐·里克斯是美國的郭德綱,損人笑話的宗師)。

例4中,對于唐·里克斯的注釋過長,影響觀眾的正常觀看,也不符合字幕的瞬時性特點,所以此處注釋為“美國版郭德綱”比較合適。

四、結語

情景喜劇字幕翻譯的目的是吸引觀眾并力求使他們與源語觀眾一樣有效地理解并欣賞其中的幽默。因此,情景喜劇的字幕翻譯者除了具備一般字幕翻譯者的作用外,還應有對幽默元素的捕捉和傳達能力及深厚的文化娛樂背景,更好地為這一目的服務,翻譯出更多、更精彩的字幕。

參考文獻:

[1]鄧薇,孟慶升.目的論視角下的影視字幕翻譯—以情景喜劇《成長的煩惱》為例[J].山西師大學報(社會科學版)研究生論文???010.

[2]董海雅.情景喜劇幽默翻譯的多元視角[D].上海:上海外國語大學,2007.

[3]李運興.字幕翻譯的策略[J].中國翻譯,2001.

[4]錢紹昌.影視翻譯—翻譯園地中愈來愈重要的領域[J].中國翻譯,2000(1).

[5]張清宏.翻譯目的論與影視字幕翻譯[J].西安歐亞學院學報,2009.

主站蜘蛛池模板: 97se亚洲综合在线天天| 美女高潮全身流白浆福利区| 精品精品国产高清A毛片| 国产美女主播一级成人毛片| a国产精品| 久操线在视频在线观看| 综1合AV在线播放| 亚洲欧洲日韩国产综合在线二区| 在线观看国产黄色| 午夜福利在线观看成人| 欧美日韩一区二区三| 亚洲欧美日韩中文字幕在线一区| 国产小视频在线高清播放| 在线观看国产精品第一区免费| 亚洲va在线观看| 在线观看精品自拍视频| 国产在线精彩视频二区| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 熟妇无码人妻| 国产黄网永久免费| 欧美国产日本高清不卡| 成人精品区| 色哟哟国产成人精品| 国产经典三级在线| 精品一区二区三区无码视频无码| 2020精品极品国产色在线观看| 88国产经典欧美一区二区三区| 国产精品区网红主播在线观看| 欧美午夜理伦三级在线观看| 天堂成人在线| 精品视频91| 久久久久久午夜精品| 91精品综合| 在线观看精品国产入口| 女人毛片a级大学毛片免费| 亚洲香蕉在线| 高清久久精品亚洲日韩Av| 亚洲欧美日韩高清综合678| 免费在线不卡视频| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 香蕉国产精品视频| 一区二区日韩国产精久久| 亚洲综合第一区| 亚洲欧洲日韩国产综合在线二区| 国产毛片不卡| 久久永久精品免费视频| 99精品国产电影| 免费一级毛片在线观看| 亚洲一区波多野结衣二区三区| 国产色婷婷视频在线观看| 亚洲一级毛片免费看| 精品国产网| 四虎国产在线观看| 中文字幕免费在线视频| 国产网友愉拍精品| 国产噜噜在线视频观看| 777午夜精品电影免费看| 日韩国产综合精选| 久久精品嫩草研究院| 久久久受www免费人成| a毛片在线免费观看| www.99精品视频在线播放| 99久久无色码中文字幕| 亚洲91在线精品| 国产h视频免费观看| 91美女视频在线| 亚洲日产2021三区在线| 久草热视频在线| 国产成人无码综合亚洲日韩不卡| 国产精品亚洲αv天堂无码| 亚洲欧美日韩高清综合678| 潮喷在线无码白浆| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交| 久久香蕉欧美精品| AV不卡国产在线观看| 九色综合视频网| 天天综合网站| 性视频久久| 国产麻豆aⅴ精品无码| 99激情网| 国产精品成人免费综合| 精品久久久久久久久久久|