999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

公共標識語英譯現狀分析與策略

2013-04-29 04:42:40梁雷
現代企業教育·下半月 2013年8期

梁雷

摘 要:隨著我國國際化進程的不斷深入,來我國旅游、經商、訪問、學習的國際友人越來越多。各大中城市都在公共場所設有英文標識,中英文雙語的公示語隨處可見。可以說,城市公共標識語是一個城市的名片, 是一個城市文明的標志,雙語標識語的質量反映了一個城市的國際化水平。本文旨在通過公示語翻譯的實例,對其現狀進行分析,簡要分析了誤譯原因, 為解決并消除此類問題提出一些有益的對策與建議以營造良好的語言文字環境。

關鍵詞:公示語 漢英翻譯 英譯策略

一、 引言

隨著中國與世界的聯系越來越緊密,越來越多的國際友人來到我國工作,旅游,生活。作為讓世界了解中國的重要窗口,公共標識語是一種出現在公共區域的獨特的應用文體,是社會用語的重要組成部分。城市公共標識語是一個城市的名片, 是一個城市文明的標志,它可以給人以直觀的印象,傳達提示,警告,提醒和請求等意圖。漢英雙語標識語的質量反映了一個城市的國際化水平,它不僅向外界展示這個城市的開放程度,而且促進了我國與其他國家的進一步交流。在國外公共標識語已經有很長的歷史,它們已經相當成熟和有一定的標準,而在我國,對公共標識語的英漢翻譯起步較晚,缺乏標準和體系,而在最近幾十年,隨著我國國際化進程的進一步加大,尤其是2008年北京奧運會,2010年上海世博會和2011年西安世園會的召開,公共標識語也受到更為廣泛的關注。但目前錯誤和不規范的英文公示語還是嚴重影響了中國的對外形象,給國際友人帶來了不必要的麻煩和不便。

二、 公共標識語翻譯中的常見錯誤

對很多城市的公共標識語的英文翻譯進行仔細分析后,我們可以看出一些相似的地方,經過分類和討論后,這些錯誤可以大致分為以下幾種:

1.拼音的簡單羅列:我們可以隨處看到這樣的街道名字:NANGUANZHENG ST; SHUYUAN MEN; DONG DAJIE; NAN XINJIE; SHANGDE LU; SHANGJIAN LU; MEITU SHENGHUO,當然對于熟悉這個城市的人來說很容易明白它的指向,但對于來自其它城市和國家的人來說,這種僅僅是簡單拼音的羅列怎么能讓人理解?

2.單詞的誤用和語法錯誤:這些錯誤直接反映了翻譯者的不專業性,缺乏深入研究而按字面意思一個字一個字地翻譯,忽視了內在的必然聯系。比如:有些地方錯誤地用“export”取代“exit”,在漢語里這兩個詞都是“出口”,但意思卻風馬牛不相及,在英語中也是兩個完全沒有關聯的兩個詞,“export” 的意思是“to sell and send goods to another country” (把商品買到國外,外貿出口),而 “exit” 意思是 “a way out of a public building or vehicle”(公共建筑或車輛的出口);再比如: “restroom” 不是休息室,而是公共廁所,而休息室應該用 “lounge”或 “lobby”。像這樣的單詞誤用會讓人誤解,這樣就不利于信息的有效傳遞。另外語法錯誤體現在對單詞詞性和句子結構的錯誤應用,例如:把動詞當作名詞用,把形容詞當作名詞用等;還有單復數錯誤,冠詞錯誤。

3.思維差異:奈達曾指出 “對于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更為重要,因為詞語只有在起作用的文化背景中才有意義。”不同的文化背景和思維方式也是造成翻譯失誤的重要原因,例如,在很多景點都有關于財物的警示,不少公共標識就按照漢語的思維翻譯為 “Please take care of your property”,這是不符合英語的表達習慣的,應該是“Keep an eye on your personal belongings”;對于“游客止步”的說法,有些景點直譯為 “tourist stops”,在英語中就沒有這種說法,應該是 “Staff only”;“暫停收費”被譯為 “Stop Cashier”,這就是生搬硬套的結果,其實簡單的 “Closed”就可以讓國際友人明白;漢語公示牌的表達直接明快,習慣用命令式祈使句,如“禁止吸煙”,這樣的句子如果用Dont… 開頭顯得很生硬,在我國大家普遍認可的翻譯是“No smoking”,而現在國際上更傾向于使用“Thank you for not smoking”,希望有越來越多的人喜歡這種說法。

4.術語不統一:同樣的公共表示語無論出現在什么地方都應該保持統一,否則會影響城市形象,例如我們可以看見不同地方的不同垃圾筒上的各種標示“Recycled _ Non-recycled; Recyclable _ Not-recyclable,Recyclable _ Non-recyclable.”

三、規范公共標識語的策略

專家在進行了大量研究之后對公共標識語的翻譯已經有了明確的分類和規范,我們所要做的就是呼吁各方面積極的采取各種有效措施去解決現有問題,主要從以下幾方面著手:

1.政府重視:政府的相關職能部門應該加強對公共標識語翻譯的管理,規范標準。事實上,很多錯誤都是生產過程中造成的,比如字母的遺漏或重復,字母順序的顛倒,這就要求我們制作人員要熟悉英語,仔細負責。

2.注重跨文化意識:要使公共標識語的翻譯符合國際化標準,讓國際友人清楚地獲得信息,就必須要求我們的翻譯符合英語的習慣,這就要求譯者一定要注重跨文化思維的培養,避免受漢語思維的影響。

3.效仿英語國家:其實翻譯公共標識語最有效,最直接的辦法就是仿效或借鑒國外的公共標識語,這樣便于外國人理解。例如,在公交車上我們會有一些專門為老弱病孕設立的特殊座位,在北美,這樣的座位都會標上“courtesy seats”,我們完全可以直接借鑒這種表達方法,還有車位已滿用“occupied”,如果按字面義去翻譯成“The parking is full”,就太牽強,不符合英語的習慣,反而讓外國人看不懂。

四、 總結

中國的國際化進程影響著世界,同時世界的發展也影響著中國,公共標識語在一個城市中起著舉足輕重的作用,任何翻譯中的歧義,誤用都會導致游客的反感,只有做到簡潔,明了,語氣得當,規范化,才能讓公共標識語真正起到傳達信息的作用,成為世界了解中國的窗口。

參考文獻:

[1]韓靜,劉麗娟.(2010),《保定市公共標識語的英譯錯誤及規范化建議》,河北:青年文學家.

[2]呂和發,單麗萍.(2004),《漢英公示語詞典》,北京:商務印書館.

[3]王青.(2009.5),《公示語的功能特征與英譯》,安徽:安徽工業大學學報(社會科學版).

[4]閆君.(2009),《漢語公示語英譯的探討》,文化與教育技術.

[5]楊鳳麗.(2009.9),《小議公示語的英譯》,江蘇:長春教育學院學報.[FL)

主站蜘蛛池模板: www.狠狠| 精品一区二区三区视频免费观看| 日韩在线欧美在线| 亚洲va欧美ⅴa国产va影院| 视频一区视频二区日韩专区 | 国产免费久久精品44| 日本不卡免费高清视频| 91青青草视频| 久久这里只有精品66| 免费看美女自慰的网站| 免费无遮挡AV| 真实国产乱子伦视频| 97久久免费视频| 成年人午夜免费视频| 国产性爱网站| 91成人在线免费视频| 亚洲手机在线| 国产白浆在线观看| 一级成人a做片免费| 国产99免费视频| 国产日韩欧美精品区性色| 毛片久久网站小视频| 国产精品污视频| 亚洲午夜国产精品无卡| 亚洲综合精品香蕉久久网| 国产一区成人| 欧美一级大片在线观看| 久久精品人人做人人爽| 好吊色妇女免费视频免费| 成人亚洲视频| 国产精品久久精品| 国产成人精品三级| 中文字幕欧美日韩高清| 欧美成人精品一级在线观看| 成人免费黄色小视频| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 国产嫖妓91东北老熟女久久一| 1769国产精品视频免费观看| a级毛片免费播放| 久久久久久久久久国产精品| 国产综合欧美| 日韩一级二级三级| 国产精品手机在线播放| 中日无码在线观看| 人妻一区二区三区无码精品一区| 国产麻豆精品久久一二三| 久久国产精品电影| 欧美无遮挡国产欧美另类| 亚洲欧美一区二区三区麻豆| 国产成人精品第一区二区| 国产精品亚洲一区二区在线观看| 91亚洲精选| 亚洲精品国产成人7777| 日本亚洲欧美在线| 国产对白刺激真实精品91| 日本黄色a视频| 国产成人精品一区二区免费看京| 日日拍夜夜操| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 青青草一区二区免费精品| 人人爱天天做夜夜爽| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| 热九九精品| 久久国产精品夜色| 天堂久久久久久中文字幕| 熟妇无码人妻| 国产正在播放| 成人免费网站在线观看| 国产成人高清精品免费| 在线网站18禁| 91在线国内在线播放老师| 久久精品中文字幕少妇| 国产凹凸一区在线观看视频| 四虎在线高清无码| 操美女免费网站| 国产在线视频导航| 欧美日韩国产系列在线观看| 26uuu国产精品视频| 色欲国产一区二区日韩欧美| 黄色网址免费在线| 永久免费无码日韩视频| 91欧美亚洲国产五月天|