先秦諸子散文《逍遙游》作為莊子的代表作,歷來受到重視,是高中語文教材必選篇目。但是各種版本的教材所作的注釋及翻譯多處引起爭議。蘇教版有一處注釋,筆者在教學的過程中產生了疑問,卻不見有人解答,茲不揣淺陋,提出商榷意見,供各位同仁參考,亦望方家不吝指教。
蘇教版第五冊第95頁有“而宋榮子猶然笑之”一句。注釋對“猶然”的解釋是:“喜笑的樣子。猶,同‘繇’,喜。”人教版在第四冊第158頁對這句也有注釋:“宋榮子猶然笑之,宋榮子嗤笑這四種人。宋榮子,宋國的閑人。猶然,笑的樣子?!薄叭弧痹谶@里的意思是“……的樣子”,這在古漢語中是常見的用法,可是“猶”為什么是喜笑的意思,又為何同“繇”,依據是什么呢?陳鼓應據郭璞注《禮記·樂記》,認為“猶”即“繇”,二者為古今字?!稜栄拧め屧b》:“繇,喜也?!标愊壬虼藢⒋恕蔼q”釋為喜笑的樣子。竊以為,這種解釋并不具有說服力?!蔼q”在現代漢語詞典中的解釋是①如同;②還;尚且;③姓??磥憩F代漢語中“猶”的用法只有我們熟悉的猶豫、過猶不及、記憶猶新等詞,多作為虛詞使用,即使有“猶然”這個層次也是“仍然,照舊”的意思,和古文中的意思完全不相干。那么古漢語字典中如何解釋呢?商務印書館《古漢語常用字字典》中對“猶”的解釋除了與現代漢語相同的作為虛詞解釋之外,還有兩種作為實詞的解釋:①一種猿類的動物。②計謀,謀劃。《說文解字》【卷十】【犬部】下有“猶”玃屬。從犬酋聲。一曰隴西謂犬子爲猷。以周切。因此,將“猶”解釋為“喜”就不能不令人費解了。
“猶”從來都不能直接解釋為“笑”的意思,那么是否存在通假現象呢?我們常會遇到“由”同“猶”,做“尚且”講。如《荀子·富國》篇中“由將不足以免也。”“由”通“猶”,取尚且的意思。我們熟悉的《蘭亭集序》中:“后之視今,亦由今之視昔?!笔舟E摹本中寫的就是“由”?!坝伞蓖蔼q”,取如同的意思。但是“猶如”的“猶”卻并不見有通假的用法。那么蘇教版的注釋標明同“繇”是否有道理呢?從《古漢語常用字字典》中我們可以查到“繇”是個多音字,讀“yáo”有草木茂盛的意思,或者作為通假字,通“徭役”的“徭”,“遙遠”的“遙”,以及“歌謠”的“謠”。讀“yóu”時意思是“由,從”。讀“zhòu”時意思是“卜辭”??梢姛o論哪種讀法都和“喜笑”沒有絲毫聯系。蘇教版注釋為“猶,同‘繇’,喜”。不過是一些人的一家之見,令人難以理解。
那么文章中“猶然笑之”到底是種什么樣的笑?現在普遍采納的解釋是什么?又為什么會如此解釋呢?“猶然”,普遍采納的解釋為“譏笑的樣子”,人教版教材便使用這一解釋,但宋榮子為什么會喜笑呢?真的是在譏笑不如自己的人自以為是嗎?宋榮子是宋國賢人。莊子對宋钘的評價還是相當高的。他個人的道德節操可以說是非常高尚、非常完美的。“且舉世而譽之而不加勸,舉世而非之而不加沮”,這種賢人會自認為高人一等,譏笑前文提到的四類人嗎?如果是譏笑那些才智足以勝任一個官職,品行合乎一鄉人心愿,道德能使國君感到滿意,能力足以取信一國之人的人,他們看待自己也像是這樣。(故夫知效一官、行比一鄉、德合一君、而徵一國者,其自視也亦若此矣。)自己豈不是也犯了同樣的錯誤,殊不知“天外有天,人外有人”。從上下文來看,宋榮子喜笑甚至是譏笑都是后人引申理解的,并不確切。
“猶”,《辭海》中解釋有舒遲貌,語出《后漢書·韋彪傳》:“進退舒遲,時有不逮。” 舒遲,就是舒徐,形容從容不迫。所以,有人把“猶然”理解為“從容不迫的樣子”。
“猶然”,《釋文》:“猶,笑貌?!薄蔼q然”一詞又見于《荀子·哀公》:“所謂君子者,言忠信而心不德,仁義在身而色不伐,思慮明通而辭不爭,故猶然如將可及者,君子也?!睏顐娮ⅲ骸笆孢t之貌?!蓖跸戎t集解引郝懿行曰:“猶然即油然,《家語》作‘油’,是也?!逼鋵?,把“猶然”注為”油然”,還是只考慮到了音近,并不確切。“猶”,還有“可,可以”的意思?!队衿罚骸蔼q,可也?!薄对姟の猴L·陟岵》:“上慎旃哉,猶來無止?!薄睹珎鳌罚骸蔼q,可也。”這里,把“猶然”解為“可然”是最貼切了,因為荀子明明白白地說:“猶然如將可及者”,“猶然”就是唾手可得時的那種自信與沉著,由此可以再聯想到寬容與通達。這與宋榮子所倡導的“見侮不辱”的精神是完全吻合的。
竊以為,解釋為“不以為然地笑”還是比較符合文意的。當然“猶然”之“猶”在字典中也沒有“自信、不以為然”的意思,我們也無須在課堂上搬出那么多的權威字典、詞典。古漢語通假多是音近或形近通假。此處“猶”當通“悠”,即為悠閑之義。宋榮子為什么悠然笑之?因為“知效一官、行比一鄉、德合一君、而徵一國者”莫不汲汲于世,宋榮子“未數數然”地即悠然地笑他們。悠然地看待前者,也就是不以為然地笑了?!蔼q然笑之”應當是“悠閑,寬緩地不以為然地笑他們”。
至此,面對教材中的注釋,不禁“猶然笑之”。
作者單位:江蘇省丹陽市呂城高級中學(212351)