【摘 要】 目前,在經濟全球化和區域經濟一體化不斷發展的當今社會,中日兩國間的經貿往來和文化交流日益頻繁。社會對能適應國際化發展、具有商務溝通能力和跨文化交際能力等商務日語人才的需求越來越大,另外入世后,日資企業對華投資力度加大,人才市場對商務日語人才的需求呈不斷上升趨勢,企業對日語人才強調的是復合型應用型人才,這給高校日語翻譯專業教學提出了更高的要求。傳統的商務日語翻譯教學往往是較單一的語言文字教學,顯然已不適應現代社會發展的需要,因此,需要除了重點抓日語語言基礎知識及相關商務知識等教育外,還應加強對日語語言與日本文化的探討,特別是要加強文化思想的培養, 真正的成為應用技能型專門人才,本文闡述了關于商務日語翻譯教學中文化思想的培養的觀點,僅供參考。
【關鍵詞】 商務日語翻譯教學 文化思想培養
商務日語翻譯是高職商務日語專業的核心課程,其教學目的是培養學生對商務日語專業知識的基本應用能力,以及學生在商務場景中的實踐能力和跨文化溝通能力。曾經中國日語教學研究會會長修剛教授在中國國際商務日語研究委員會在會議專題報告中指出:高水平的商務日語內涵應包括四個方面,日語的交流能力、日本企業文化、日本社會文化、商務知識。通過對院校在校日語專業學生的就業意向調查顯示,80%以上學生的主要學習動機是為了將來在日資企業就業,但很多學生認為只要懂日語,了解日本的習慣就能在日本公司順利工作。事實上,很多日本企業在招聘日語畢業生時非常重視學生的文化素質和人文修養,并不把日語能力作為雇傭員工的首要或主要標準,也就是說,不單單要掌握日語語言,還要掌握其國家的文化思想,因此,在高校的教學中對學生進行文化思想的培養,是不可缺少的重要環節。
1. 商務日語翻譯教學中文化思想培養的原則
1.1對比性原則
注意兩國文化對比的重要性。日本文化和中國文化既有共同點又有許多不同的地方,教師在導入日本文化時,要遵循對比性原則,通過中日文化表面現象的對比,挖掘和分析兩國文化差異的原因,讓學生更深刻地了解日本文化背后反映的日本人的行為方式和思維方式。
1.2適度性原則
教師在教學中要把握好文化思想導入部分的量和度,過少不利于學生對日本文化的理解,過多則會喧賓奪主,代寫留學生論文 變成日本文化課。作為教師要不斷研究,結合教學經驗抓住導入的時機,在教學過程中適時、適當地導入文化教學。
1.3實用性原則
文化思想培養必須與教材內容和商務日語日常交際的需要相結合。在上課時,應充分考慮到學生將來從事的工作,選擇與實際工作過程結合緊密的文化內容,例如,日本人的日常禮儀、商務社交禮儀文化、企業文化等,理解了有關的文化可以進一步促進語言的掌握和運用,而且學生對和日本人生活、商務活動相關的文化也會非常感興趣。
2. 文化思想培養的內容
2.1語言文化:
日語語言的含蓄性。重視人際交 往中的和諧關系,是傳統日本文化的顯 著特征。他們說話多留有余地,交際過程 中注意尊重對方意見,盡量避免相互之 間發生直接的沖突。日本人對別人的請 求、邀請、建議等即使辦不到或不能答 人際關系這一點,“以和為貴”的思想已 經融入了日本人的靈魂之中,日本人的 “拒絕”言語行為恰恰反映的就是這個“和”的精神。 總之,客觀地說,日本文化雖然包含了大量外來文明吸收的成果,但是已然 具有了其自身鮮明的特色,不能夠妄稱其為“拼湊的文化”。日本民族不光有其固有的文化特性,而且一直在按照自己的意愿和特色打 造、鑄煉著自己的文化。至少日本人自己 是這么認為的:他們是獨特的。而不是任 何一種文明的翻版或抄錄。日本文化之于日本人的思想行為,從國內到國際上 都有著重要的影響。因此,如要搞好日語翻譯教學環節,就必須先虛心地研究日本的文化思想,而且要盡可能地從更貼近日本人調。
2.2交際能力的培養:
除了語言交流,非語言交流在跨文化交際和商務溝通中也具有無可替代的作用。例如日本人與人初次見面時會鞠躬,在傾聽別人講話時會頻繁地點頭,這種“鞠躬”、“點頭”等交際方式就是非語言交際。日本人向來注重“以心傳心”、“心領神會”、“不言自明”,比起語言交流,他們更注重非語言交流,他們會通過對方的臉部表情、神情及肢體動作領會對方的言外之意,判斷對方的態度。因此,為使學生在今后的商務溝通中順利進行,教師必須在商務日語翻譯教學中穿插非語言文化方面的內容,使學生了解日本人非語言行為的文化特征以及中日非語言文化的差異。非語言交際的內容較廣,大致分為體態語、副語言、客體語和環境語四大類在商務日語教學中,可以適當地導入在非語言交際中起重要作用的“表情”、“視線”、“手勢身勢”、“身體接觸”等一些內容。例如,日本人在公眾場合常常面無表情或始終保持禮儀性的微笑,這兩方面看似矛盾其實卻反映了日本人不直接外露情緒的共性。這根源于日本獨特的島國文化,為了避免與他人產生沖突,日本人往往會控制自己的情緒。另外,日本人在和別人交流時不喜歡直視對方,他們認為對視是不禮貌的行為,因此多采用回避視線的行為方式。在手勢和身勢方面,日本人也有其獨特的表達方式。
2.3團對協作方面的導入:
他們在共同的勞動生活中,團退意識 強烈,形成了親族式的縱向集團社會結 構,人們之間那種純粹的上下級關系已 不常見,親情般的感情紐帶滲透其中,使 他們緊緊地聯結在一起。這種彼此之間 的相互諒解和關心在日本的人際交往中 時常可見。另外集團意識對于日本國民是多么地重要,而且集團內部不突出“個性”。在日式 的集團里,個性很強的人常常會與其他 人格格不入。要想融人集體就必須去掉個性,磨掉棱角。在所屬的集團中日本人 為避免與大家不一樣而受到集團的排 斥,都盡量采取與大家一樣的行為。只有 將自己完全融化在集團中,他們才能找 到“自我”的位置和價值。理解日本民族 的集團性這一點對學習日語的人來說是 很重要的一環。.
結束語:
總之,我們教師既要講解語言結構和語法,還要在講解的過程 中向學生滲透相關日語語言習慣和日本文化背景知識,使日語學習者對于語言中所蘊涵的背景文化有所了解,因此,在商務日語翻譯教學過程 中,要將傳統的以日本語言和文學為核心的教學形式轉變為有機地將語言基礎 知識與日本文化結合起來的教學方式, 合理地將文化滲透到語言教學當中,從 而培養學生的日語思維習慣。
參考文獻:
[1] 田新德.外語教學中的交際文化背景 知識陰.外語教學,1999.
[2] 顧日國.跨文化交際[M].北京:外語教 學與研究出版社,1997.
作者簡介:高云,女,1963,12-,吉林長春人,本科學歷,講師,工作單位:吉林工商學院外語分院,研究方向:日語語言文學及日語教學。
(作者單位:吉林工商學院)
China’s foreign Trade·下半月2012年12期