999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

功能翻譯理論視角下企業(yè)外宣英譯應(yīng)遵循的原則

2012-12-31 00:00:00張曉玲
劍南文學(xué) 2012年12期

作者簡(jiǎn)介:張曉玲(1987),女,河北承德人,河北農(nóng)業(yè)大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)在讀研究生,主要從事翻譯理論研究。

(河北農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 河北 保定 071000)

摘 要:隨著全球化進(jìn)程的加強(qiáng),中國(guó)企業(yè)開(kāi)始走向世界,為爭(zhēng)取國(guó)際市場(chǎng),除了有良好的產(chǎn)品與服務(wù)外,良好的企業(yè)形象至關(guān)重要,而企業(yè)簡(jiǎn)介的好壞直接關(guān)系到企業(yè)形象的樹(shù)立。很多企業(yè)都有雙語(yǔ)簡(jiǎn)介,但是遺憾的是在翻譯過(guò)程中沒(méi)有遵循一定的原則導(dǎo)致其中出現(xiàn)很多錯(cuò)誤。而目前國(guó)內(nèi)對(duì)企業(yè)簡(jiǎn)介漢英翻譯的研究多停留在分析錯(cuò)誤和問(wèn)題,找出對(duì)策的基礎(chǔ)上。本文試圖從德國(guó)功能主義翻譯理論視角下淺析中美企業(yè)簡(jiǎn)介之間的差異,并由此分析我國(guó)企業(yè)外宣英譯應(yīng)遵循的原則。

關(guān)鍵詞:功能翻譯理論;企業(yè)外宣英譯;原則

中圖分類號(hào):H059 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1006-026X(2012)12-0000-01

1.引言

隨著越來(lái)越多的企業(yè)參與到國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)中,企業(yè)簡(jiǎn)介的作用日益重要,好的企業(yè)簡(jiǎn)介有利于企業(yè)樹(shù)立良好的形象,能夠成為企業(yè)與外界交流的橋梁,其英文網(wǎng)頁(yè)更是展示中國(guó)企業(yè)形象的世界名片,是吸引顧客消費(fèi)、擴(kuò)大企業(yè)對(duì)外交流與合作、提升企業(yè)國(guó)際影響力的重要組成部分。然而一些企業(yè)簡(jiǎn)介的英譯文中存在著信息處理、謀篇布局等方面的問(wèn)題,阻礙了信息的有效交流與溝通。因此,在翻譯過(guò)程中遵循目的性、連貫性原則是十分必要的。

近年來(lái),我國(guó)企業(yè)外宣資料的翻譯引起了一些研究者的關(guān)注和興趣。大多數(shù)研究成果從諸如目的論、變譯理論、接受理論、文本類型理論等理論視角分析和探究企業(yè)外宣英譯的翻譯策略。本文嘗試在德國(guó)功能主義翻譯理論的指導(dǎo)下,通過(guò)分析中美企業(yè)網(wǎng)站企業(yè)簡(jiǎn)介的差異,找出適合我國(guó)企業(yè)外宣翻譯英譯的原則,從而提高我國(guó)企業(yè)外宣翻譯的質(zhì)量。

2.中美企業(yè)簡(jiǎn)介的對(duì)比與分析

Werlich認(rèn)為,影響文本構(gòu)建及分析的原則有兩條:一是文本外部的制約,如語(yǔ)境及體裁,等等;二是文本內(nèi)部構(gòu)成規(guī)則。文本構(gòu)成基本因素包括“開(kāi)頭、文本順序形式、文本結(jié)構(gòu)、文本單位和結(jié)尾等等”。(轉(zhuǎn)引自李德超、王克非,2009:55)。本文在Werlich文本語(yǔ)法基礎(chǔ)上建立了適合企業(yè)外宣文本對(duì)比的模式,從文本內(nèi)容,文本結(jié)構(gòu),語(yǔ)言風(fēng)格三個(gè)層次對(duì)中美網(wǎng)站企業(yè)概況的文本進(jìn)行對(duì)比分析。

2.1 文本內(nèi)容

在文本信息內(nèi)容層面,中國(guó)企業(yè)簡(jiǎn)介信息雜陳,講究面面俱到,通常包括企業(yè)性質(zhì)、成立時(shí)間、歷史發(fā)展、產(chǎn)品類別、服務(wù)項(xiàng)目、生產(chǎn)規(guī)模、研發(fā)能力、財(cái)務(wù)狀況、員工人數(shù)、企業(yè)文化、獲獎(jiǎng)榮譽(yù)、輝煌成就、交流合作、社會(huì)服務(wù)、目標(biāo)愿景,等等。有些信息內(nèi)容介紹過(guò)于詳細(xì),致使文本篇幅較長(zhǎng);還有些信息內(nèi)容空洞虛泛,多為高調(diào)套話。

2.2 文本結(jié)構(gòu)

中美企業(yè)概況的文本結(jié)構(gòu)總體上都比較單一,基本上遵照的是一種線性的推進(jìn)方式,屬于普通的文本結(jié)構(gòu)。中文企業(yè)概況文本結(jié)構(gòu)完整,各項(xiàng)信息內(nèi)容逐段展開(kāi),除了開(kāi)頭和結(jié)尾信息內(nèi)容相對(duì)固定外(開(kāi)頭部分一般是企業(yè)的性質(zhì)和歷史發(fā)展,結(jié)尾部分是目標(biāo)愿景),其余各段的順序形式比較隨意,孰先孰后無(wú)規(guī)律可陳。大 多 數(shù) 美 國(guó) 企 業(yè) 概 況 文 本 結(jié) 構(gòu) 相 對(duì) 完 整,文本的順序形式比較固定,先后順序井然,開(kāi)頭一般介紹企業(yè)的性質(zhì)和定位,然后依次是業(yè)務(wù)范圍(包括產(chǎn)品類型、服務(wù)項(xiàng)目等)、企業(yè)業(yè)績(jī)、財(cái)務(wù)狀況,等等,最后一般以目標(biāo)愿景結(jié)尾。

2.3 語(yǔ)言差異

由于東、西方文化差異太大的緣故,漢、英語(yǔ)之間存在著各自本身的異質(zhì)性差異,即語(yǔ)言內(nèi)在的、支配言語(yǔ)行為表現(xiàn)的各種內(nèi)在機(jī)制。漢英語(yǔ)言中所表現(xiàn)出來(lái)的語(yǔ)言異質(zhì)性差異特別明顯,非常鮮明地體現(xiàn)在語(yǔ)言的各個(gè)層面上:文字體系、詞匯形態(tài)、語(yǔ)言組合方式、語(yǔ)法范疇、表達(dá)風(fēng)格等等,這些在企業(yè)外宣資料的翻譯上表現(xiàn)的也比較突出。

3.我國(guó)企業(yè)外宣應(yīng)遵循的原則

目的論者堅(jiān)持在翻譯過(guò)程中要遵守的法則,即目的法則、連貫法則。這些法則同樣適用于企業(yè)外宣資料的英譯。

3.1 目的法則

在目的論框架內(nèi),決定任何翻譯過(guò)程的首要原則是整個(gè)翻譯行為的目的。弄清為什么要翻譯源語(yǔ)文本的原因以及目標(biāo)語(yǔ)文本預(yù)期的功能,對(duì)于譯者來(lái)說(shuō)至關(guān)重要。企業(yè)外宣英譯的目的有以下幾點(diǎn):首先,吸引顧客消費(fèi)、擴(kuò)大企業(yè)對(duì)外交流與合作;其次,樹(shù)立良好的企業(yè)形象,提升企業(yè)國(guó)際影響力;最后,增加他們對(duì)中國(guó)文化的興趣,促進(jìn)企業(yè)間文化的交流。因此翻譯的首要目的是要滿足企業(yè)宣傳自身產(chǎn)品與服務(wù),吸引消費(fèi)者的目的。其次才是樹(shù)立企業(yè)形象,促進(jìn)企業(yè)間文化的交流。具體而言,譯者在翻譯企業(yè)簡(jiǎn)介的過(guò)程中,應(yīng)該以宣傳企業(yè)產(chǎn)品與服務(wù)為目的,向目標(biāo)讀者靠攏,使譯文被讀者接受,無(wú)論在詞語(yǔ)的選擇上,還是文本的結(jié)構(gòu)安排上都要滿足目標(biāo)讀者的閱讀習(xí)慣。

3.2 連貫法則

諾德(2001:32)認(rèn)為,譯者所能做并且應(yīng)該做的就是創(chuàng)造一個(gè)至少對(duì)目標(biāo)語(yǔ)文化接受者可能有意義的文本。“按照弗米爾的話說(shuō),目標(biāo)文本應(yīng)當(dāng)符合‘篇內(nèi)一致’的標(biāo)準(zhǔn)。就是說(shuō)接受者應(yīng)該能夠理解譯文,譯文在其介入的交際環(huán)境和文化中應(yīng)有一定意義”( Nord,2001:32)。這也適用于企業(yè)外宣資料的翻譯,因?yàn)檎峭ㄟ^(guò)譯者的翻譯,目標(biāo)文化的接受者

即潛在消費(fèi)者,才能了解企業(yè)的產(chǎn)品和服務(wù),同時(shí)滿足企業(yè)銷售的目的。所必譯者須做的就是使他們的譯文更容易被目標(biāo)讀者接受。

4.結(jié)語(yǔ)

在我國(guó),近幾年對(duì)企業(yè)外宣英譯的研究有很多,多數(shù)學(xué)者從諸如目的論、變譯理論、接受理論、文本類型理論等理論視角分析和探究企業(yè)外宣英譯的翻譯策略。本文從功能主義翻譯理論出發(fā),通過(guò)比較中、英文企業(yè)外宣的文本內(nèi)容、文本結(jié)構(gòu)以及語(yǔ)言風(fēng)格等方面的差異,找出適合我國(guó)企業(yè)外宣英譯的原則,即目的法則和連貫法則。這些原則在譯者翻譯企業(yè)外宣資料的過(guò)程中可以幫助譯者更好的分析文本內(nèi)容,使譯文更加貼近目標(biāo)讀者的閱讀習(xí)慣。

參考文獻(xiàn)

[1] 盧小軍.中美網(wǎng)站企業(yè)概況的文本對(duì)比與外宣英譯 [J].中國(guó)翻譯,2012 (1).

[2] 李德超、王克非.平行文本比較模式與旅游文本的英譯 [J].中國(guó)翻譯,2009 (4).

[3] Nord,C.Translating as a Purposeful Activity [M].Shanghai:Foreign Language Education Press,2001.

主站蜘蛛池模板: 亚洲天堂久久| 一级香蕉视频在线观看| 制服丝袜 91视频| 久操线在视频在线观看| 中文字幕永久视频| 国产激情无码一区二区免费| 97久久精品人人做人人爽| 伊人久久大香线蕉aⅴ色| 操操操综合网| 全部毛片免费看| 精品一区二区无码av| 午夜精品久久久久久久无码软件 | a毛片免费看| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777| 中文字幕66页| 国产欧美日韩va| 色欲国产一区二区日韩欧美| 亚洲人成色77777在线观看| 国产福利在线观看精品| 1769国产精品视频免费观看| 日韩a级毛片| 成人国产一区二区三区| 日本91视频| 成人小视频网| 伊人久综合| 日韩小视频网站hq| 国内精品久久久久久久久久影视 | 欧美成人手机在线观看网址| 欧美色丁香| 在线无码av一区二区三区| 欧美色图久久| 在线无码av一区二区三区| 午夜a视频| 波多野结衣一级毛片| 国产丝袜无码精品| 精品国产一区91在线| 女人爽到高潮免费视频大全| 色偷偷一区| 欧美区日韩区| 国产色图在线观看| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 欧美国产中文| 青草视频在线观看国产| 九九九精品成人免费视频7| 亚洲福利视频网址| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 久久先锋资源| 永久成人无码激情视频免费| 色悠久久久久久久综合网伊人| 国产福利微拍精品一区二区| 91久久国产成人免费观看| 国产AV无码专区亚洲A∨毛片| 无码免费试看| 亚洲天堂网在线视频| 国产亚洲精品va在线| 成年人午夜免费视频| 国产精欧美一区二区三区| 国产真实自在自线免费精品| 色欲不卡无码一区二区| 亚洲最大福利视频网| 婷婷六月综合网| 婷婷色婷婷| yjizz国产在线视频网| 一级爱做片免费观看久久| 欧美成人怡春院在线激情| 国产成人欧美| 久久情精品国产品免费| 精品日韩亚洲欧美高清a | 国产成人无码AV在线播放动漫| 免费在线视频a| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 久久精品91麻豆| 久久香蕉国产线看观看式| 日本成人一区| 久久窝窝国产精品午夜看片| 久久99国产乱子伦精品免| 亚洲综合色吧| 久久久久久久久18禁秘| 国产99久久亚洲综合精品西瓜tv| 99精品这里只有精品高清视频| 97青草最新免费精品视频| 91毛片网|