999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論語(yǔ)言接觸和語(yǔ)言互譯障礙的克服

2012-12-31 00:00:00傅治夷
中國(guó)外資·下半月 2012年9期

摘要:漢文化滲透和語(yǔ)言漢化趨勢(shì)在南博會(huì)上日趨明顯,如何消除漢語(yǔ)與東南亞各國(guó)語(yǔ)言傳達(dá)和接受障礙是當(dāng)今中國(guó)—東盟自由貿(mào)易區(qū)語(yǔ)言接觸及互譯實(shí)踐中極具挑戰(zhàn)性和認(rèn)知意義的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換實(shí)務(wù)。尋求克服互譯障礙策略,重塑漢語(yǔ)及東南亞各語(yǔ)言文化原型,以翻譯實(shí)踐促成跨文化、跨語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)一體化最大限度的互利互惠,對(duì)中國(guó)、廣西和東南亞地區(qū)具有交流上的語(yǔ)言決策功能和社會(huì)經(jīng)濟(jì)價(jià)值。

關(guān)鍵詞:中國(guó)—東盟 南博會(huì) 語(yǔ)言接觸 翻譯 障礙 克服

一、語(yǔ)言接觸研究

在語(yǔ)言演變的長(zhǎng)河中,由于族群的相互遷移、近鄰間長(zhǎng)期密切的文化紐帶和輸出型的語(yǔ)言傳承與教育(吳漢, 2007:69),任何語(yǔ)言不可能同其他語(yǔ)言完全隔離,必然會(huì)連續(xù)或階段性地產(chǎn)生接觸,相互繼承和借鑒,而促使語(yǔ)言演變的加速、語(yǔ)碼的發(fā)展及互譯機(jī)制的改變,引發(fā)語(yǔ)言影響、語(yǔ)言兼用及語(yǔ)言轉(zhuǎn)型的語(yǔ)言變化鏈(袁焱,2002:17)。自二十世紀(jì)以來(lái),對(duì)語(yǔ)言接觸的研究逐漸提上日程并成為語(yǔ)言學(xué)研究的熱點(diǎn)之一,Weinreich的《接觸中的語(yǔ)言》(Language in Contact)、Haugen的《挪威語(yǔ)在美洲》(The Norweigian Language in America)(袁焱,2002:2),Appel?R和Muysken?P的《語(yǔ)言接觸與雙語(yǔ)性》(Language Contact and Bilingualism)、Sarah?G?Thomason的《語(yǔ)言接觸導(dǎo)論》(Language Contact—An Introduction)及Herne.B.和Kuteva.T的《語(yǔ)言接觸與語(yǔ)法演變》(Language Contact and Grammatical Change)等都一一得出結(jié)論,“顯性”和“隱性”的語(yǔ)言接觸是引起語(yǔ)言演變的杠桿和產(chǎn)生語(yǔ)言變異的發(fā)酵素,能夠使多語(yǔ)言、多文化研究進(jìn)入一個(gè)更完善、更科學(xué)的領(lǐng)域,幫助語(yǔ)言學(xué)習(xí)者及使用者更好地把握異語(yǔ)言、異文化的特點(diǎn),從而進(jìn)一步改善語(yǔ)言共時(shí)、歷時(shí)研究的理論與方法,具有語(yǔ)言和文化互通互譯方面的重要價(jià)值。

然語(yǔ)言演變也好,語(yǔ)言變異也罷,純粹的兩種或多種語(yǔ)言或文化的相加不可能有完全相同的新結(jié)果,其原因在于語(yǔ)言接觸與眾多社會(huì)因素有關(guān),世界性的語(yǔ)言接觸必須將它放在一個(gè)特殊的語(yǔ)域環(huán)境中去分析和討論,采取系統(tǒng)研究的方法才能有橫到邊、縱到底的突破,語(yǔ)言因素、文化因素和社會(huì)因素的決定性意義都有它們的個(gè)中理由。一種語(yǔ)言在與另一種語(yǔ)言接觸時(shí),無(wú)論在形式上或內(nèi)容上、共時(shí)與歷時(shí)的概念中都會(huì)出現(xiàn)一些新形式和新變異。尤其是文化相對(duì)后進(jìn)的民族與相對(duì)先進(jìn)的民族、弱勢(shì)文化與強(qiáng)勢(shì)文化接觸后,受影響的程度會(huì)相對(duì)較大,出現(xiàn)的新形式和變異性狀就顯得愈加明顯。這些新形式和新內(nèi)容,有的是原本語(yǔ)言中沒(méi)有的。自身語(yǔ)言或文化中不存在的形式和內(nèi)容被本地化后,易長(zhǎng)期穩(wěn)定地存活于該語(yǔ)言、該文化中,并推而廣之,得以豐富和社會(huì)化、生活化、日?;膽?yīng)用與交流。觀照語(yǔ)言、文化具象,從各自語(yǔ)言文化的本體出發(fā),進(jìn)行語(yǔ)言結(jié)構(gòu)基本要素的研究,以語(yǔ)言文化物理的、心理的和時(shí)間的視角為基本軸,進(jìn)行異語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換與跨文化交際層面的解析,和寬泛的交際環(huán)境與跨文化交際、文化定勢(shì)的對(duì)比分析(賈玉新,2000:55-133),最終又回歸到本體中來(lái)思考語(yǔ)言內(nèi)質(zhì)、外顯及信息代碼系統(tǒng)的靈性轉(zhuǎn)換、句界的調(diào)用、音韻的調(diào)節(jié)和遣詞造句的調(diào)整,演化成跨語(yǔ)言和跨文化中交際效能的“權(quán)勢(shì)”、“平等“或“一致性”(賈玉新,2000:314),這對(duì)于豐富語(yǔ)言區(qū)域和文化格局的認(rèn)知與理解、發(fā)現(xiàn)性學(xué)習(xí)與掌握具有民族性和世界性意義。同時(shí),立足于語(yǔ)言的外部因素和內(nèi)部因素而進(jìn)行語(yǔ)言接觸和克服互譯障礙是社會(huì)語(yǔ)言規(guī)劃科學(xué)發(fā)展觀的重要體現(xiàn)。

對(duì)語(yǔ)言接觸的研究表明,隨著被影響語(yǔ)言與影響語(yǔ)言的不斷滲透與移植、借用與演變,就會(huì)形成有時(shí)遙相呼應(yīng)、有時(shí)形影相隨的親緣關(guān)系,一方面為異語(yǔ)言接觸者的語(yǔ)言使用及交際提供了有形便利,另一方面也衍生出異語(yǔ)碼傳播、溝通和翻譯的無(wú)形障礙,相關(guān)語(yǔ)言的類(lèi)型學(xué)意象或圖景(typological profile)便會(huì)經(jīng)歷顯著變化,在特定情形下會(huì)導(dǎo)致出現(xiàn)次模標(biāo)本或所謂的后補(bǔ)模式(metatype),也就是說(shuō),相關(guān)語(yǔ)言之間獲得了高度的互譯性(mutual intertranslatability)(林有苗,2008:212-214)層面與機(jī)理。

二、中國(guó)-東盟的語(yǔ)言接觸

中國(guó)—東盟一體化進(jìn)程帶來(lái)了中國(guó)與東南亞各國(guó)不同文化的彼此融合和語(yǔ)言的相互接觸,各語(yǔ)言、文化在這相互聯(lián)系和相互滲透的網(wǎng)狀中向前演進(jìn),得到了量的擴(kuò)充和質(zhì)的飛躍,并集結(jié)于舉世矚目的南博會(huì)。從此,中國(guó),尤其是廣西與東盟各國(guó)、各民族、各文化間的相互影響、相互滲透與相互融合的途徑和效能、廣度和深度等都得到不斷的發(fā)展,各國(guó)語(yǔ)言和文化在水乳交融中相映成輝,成就自身的語(yǔ)言規(guī)劃和語(yǔ)言傳播,更彰顯出各自圍繞漢語(yǔ)言、漢文化核心的獨(dú)特魅力和科學(xué)發(fā)展。另一方面,由于接觸的頻繁、影響的深入,在異語(yǔ)言、異文化的借用成分中,有的語(yǔ)言形式或文化內(nèi)容在本民族語(yǔ)言文化中已經(jīng)存在,與其自身的固有成分構(gòu)成并存之勢(shì),共事于漢語(yǔ)和東南亞各國(guó)語(yǔ)言間的運(yùn)用與交際,促成漢語(yǔ)和東南亞各語(yǔ)言的改革與創(chuàng)新。

語(yǔ)言發(fā)生學(xué)證明,由于時(shí)空因子的作用,東南亞各國(guó)在與中國(guó)漢語(yǔ)及漢文化接觸后,必然而又偶然在受著漢語(yǔ)語(yǔ)音、詞匯及語(yǔ)法上的影響,語(yǔ)言特點(diǎn)和語(yǔ)言功能發(fā)生或多或少的變化,借音、借詞、借語(yǔ)法概念的現(xiàn)象涉及到生產(chǎn)、生活、文化、宗教、經(jīng)貿(mào)等各個(gè)方面,在廣袤的東南亞形成了一個(gè)漢語(yǔ)與緬泰語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)、印尼語(yǔ)、越南語(yǔ)等耦合共生、極具血緣關(guān)系的漢文化語(yǔ)族和漢字文化圈(馮天瑜,2003:50),自古至今承襲和仿造著中國(guó)漢字及漢文化,在語(yǔ)音、文字構(gòu)件與偏旁、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)等貌合形似、體同源近。自秦漢以來(lái),漢字及漢字文化就往境外傳播,南至現(xiàn)在的東南亞地區(qū)。漢字傳到越南,越南語(yǔ)大量吸收漢字詞匯,直取漢字詞或源于漢字詞的詞匯曾占越語(yǔ)總詞匯量的九成。越南人把漢字稱(chēng)為“儒字”或“字儒”,意即儒家文字。此后千余年間,“儒字”是越南的正式文字。10世紀(jì)以后,仿漢字創(chuàng)造“喃字”(或稱(chēng)“字喃”,意即南方漢字) (馮天瑜,2003:52),但語(yǔ)言特點(diǎn)和語(yǔ)用規(guī)律與漢語(yǔ)極為相似,尤其是與廣西玉林話最接近,如宋福旋先生經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的潛心研究,在越南語(yǔ)中搜集出1500多個(gè)詞匯在語(yǔ)音、語(yǔ)義上相同或相似的壯語(yǔ)詞匯和語(yǔ)言現(xiàn)象(宋福旋,2008:II);聚居在廣西東興、毗鄰越南的沿海沿邊地區(qū)的中國(guó)京族就是越族(越南的主要民族)的中國(guó)稱(chēng)呼,兩族的語(yǔ)言一致。新加坡于1824年成為英國(guó)殖民地后,引入大量華人,漢字及漢文化隨之進(jìn)入。1965年新加坡共和國(guó)成立時(shí),以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的華人占全部人口的四分之三,這一比例延續(xù)至今。在新加坡,華語(yǔ)(即漢語(yǔ))與馬來(lái)語(yǔ)、英語(yǔ)、泰米爾語(yǔ)并列為官方語(yǔ)言,實(shí)行華文和英文并行的教育制度,華文書(shū)報(bào)與英文書(shū)報(bào)為國(guó)民同閱。馬來(lái)西亞以漢字為載體的“馬華文化”方興未艾,近十年在新加坡舉行的華語(yǔ)大學(xué)生辯論會(huì),有中國(guó)(包括港臺(tái)地區(qū))著名大學(xué)代表隊(duì)參加,馬來(lái)西亞大學(xué)代表隊(duì)獲得兩次冠軍(馮天瑜,2003:54),顯示了雄厚的漢字文化功底。文萊的國(guó)語(yǔ)為馬來(lái)語(yǔ),通用語(yǔ)為英語(yǔ)和華語(yǔ);印度尼西亞通用語(yǔ)為印尼語(yǔ),華語(yǔ)為第一外語(yǔ);菲律賓有70多種語(yǔ)言,華語(yǔ)的使用極為普及;泰國(guó)以泰語(yǔ)為國(guó)語(yǔ),華語(yǔ)也較為通用,且泰語(yǔ)與廣西的壯語(yǔ)發(fā)音極為相似,為同一語(yǔ)系(黃中,2005:52)。東盟諸國(guó)在歷史上都曾經(jīng)是福建、廣東的華人遷徙移民的主要目的地,定居的華人主要以閩方言、粵方言、客家話等作為社區(qū)交際通用語(yǔ)言,在“漢語(yǔ)熱”的今天更是向所在國(guó)四處延伸、擴(kuò)展,形成核心式的文化和語(yǔ)言磁場(chǎng),相當(dāng)多的有關(guān)習(xí)俗、文化、宗教、科技、政治、社會(huì)、法律等方面的詞匯及表達(dá)法大都從中國(guó)文化和語(yǔ)言中直接借詞,如:“驚輸” (kiasu,源自閩南話,意為“怕輸”)、“頭家” (towkay,源自閩南話,意為“老板”)、“激心” (keksim,源自粵語(yǔ),意為“使生氣”)、“咸澀” (hamsap,源自粵語(yǔ),意為“好色”)等等(陳恒漢,2006:125),都是漢語(yǔ)的影子。東南亞國(guó)家華人社區(qū)的漢語(yǔ)教學(xué)愈益興盛,其他語(yǔ)系的外國(guó)人學(xué)習(xí)漢字、漢文的也日漸增多。隨著漢字文化圈世界地位的提升,漢字及漢字文化的進(jìn)一步傳播,漢語(yǔ)已成為豐富世界語(yǔ)文之林的一支生力軍。南博會(huì)舉辦地——廣西的壯語(yǔ)與東南亞國(guó)家如泰國(guó)、老撾等民族的語(yǔ)言同源程度更甚,而且至今仍有許多相似之處。廣西是中國(guó)第三大僑鄉(xiāng),有200多萬(wàn)華僑華人,其中主要在東南亞地區(qū)。1000多萬(wàn)的廣西壯族人,與泰國(guó)的主體民族泰族、老撾的主體民族佬族、越南的主要少數(shù)民族岱依族和農(nóng)族、緬甸的撣族等都是親緣民族,生活用語(yǔ)相通,文化習(xí)俗相似(古小松,2008-7-8)。這種山水相連、唇齒相依的人緣和地緣關(guān)系,自然是民眾絡(luò)繹往來(lái)于各個(gè)一衣帶水的沿邊地區(qū),或經(jīng)商貿(mào)易,或探親訪友,或觀光旅游,或?qū)W習(xí)交流,……如此眾多、廣泛而頻繁的雙邊雙向往來(lái),語(yǔ)言接觸和文化滲透的共時(shí)性和歷時(shí)性影響就可想而知,讓本來(lái)就相近的語(yǔ)言及文化在不斷地得以互識(shí)、互證和互補(bǔ)。

另一方面,在漢字傳入之前,這些東南亞國(guó)家大都僅有民族語(yǔ)言而無(wú)文字,漢字及漢文化的輸入,使其邁進(jìn)文明之門(mén),獲得歷史性進(jìn)步。但漢字的輸入和使用也在這些國(guó)家留下一大問(wèn)題:文字與語(yǔ)言錯(cuò)位,于是引出長(zhǎng)時(shí)期以“言文一致”為目標(biāo)的語(yǔ)文變革(馮天瑜,2003:53)。即因?yàn)闈h語(yǔ)及漢文化影響這些國(guó)度的本地語(yǔ)言而形成語(yǔ)言與文字的變異,并隨著語(yǔ)言接觸的深入和加強(qiáng),受影響的母語(yǔ)不能回歸,變異狀態(tài)沒(méi)有消失,都或多或少地滲透著漢語(yǔ)言、漢文化某種程度上的一致性,發(fā)生變異的母語(yǔ)因此會(huì)成為一種方言或土語(yǔ),在語(yǔ)言內(nèi)容和形式的本體上通常表現(xiàn)為詞法手段、語(yǔ)法概念、語(yǔ)義范疇、句法結(jié)構(gòu)類(lèi)型的借用或滲透或重新分析,語(yǔ)用規(guī)則發(fā)生改變,語(yǔ)言系統(tǒng)出現(xiàn)變異,甚至出現(xiàn)語(yǔ)言混合或語(yǔ)言演變,形成一個(gè)“馬賽克”似的語(yǔ)言區(qū)域(李云兵,2008:22)。這對(duì)形成東南亞各國(guó)完整、獨(dú)立的語(yǔ)言體系有積極意義之外,也形成了相互之間明顯迥異而又似曾相識(shí)的障礙,反而給異語(yǔ)碼的溝通和互譯帶來(lái)更大更多的語(yǔ)言盲區(qū),使得中國(guó)漢語(yǔ)與東南亞各國(guó)語(yǔ)言的轉(zhuǎn)譯更為棘手,進(jìn)行“信達(dá)雅”的處理顯得難上加難。

三、中國(guó)-東盟語(yǔ)言互譯障礙的克服

多樣的語(yǔ)言以及多元的文化在漫長(zhǎng)的歷史過(guò)程中構(gòu)筑起人類(lèi)文明的豐富性和多樣性。但文化之間、語(yǔ)言之間展開(kāi)溝通、了解和經(jīng)貿(mào)往來(lái)的努力一刻也沒(méi)有停止,如中國(guó)—東盟之間的語(yǔ)言交流始于秦漢,中國(guó)在明朝就設(shè)立了從事翻譯工作和培養(yǎng)翻譯人才的“四夷館”(清代改為“四譯館”),其中就有越南語(yǔ)、印尼語(yǔ)等東南亞小語(yǔ)種的翻譯。民國(guó)開(kāi)始設(shè)立了專(zhuān)門(mén)培養(yǎng)東南亞語(yǔ)種外事人才的學(xué)校——東方外語(yǔ)專(zhuān)科學(xué)校(北京大學(xué)東語(yǔ)系的前身),越南語(yǔ)和泰國(guó)語(yǔ)最受青睞(宋福旋,2008:II)。新中國(guó)成立后,特別是中國(guó)實(shí)行改革開(kāi)放政策以來(lái),中國(guó)—東南亞國(guó)家文化、經(jīng)貿(mào)和民間之間密切交往的程度超過(guò)以往任何時(shí)期,并越來(lái)越強(qiáng)烈。自中國(guó)—東盟博覽會(huì)在南寧一年一度舉辦之后,對(duì)掌握中國(guó)和東南亞某國(guó)語(yǔ)言文字、勝任翻譯工作的人才需求與日俱增。中國(guó)尤其是廣西開(kāi)設(shè)東南亞各國(guó)語(yǔ)言專(zhuān)業(yè)的各級(jí)各類(lèi)學(xué)校或培訓(xùn)機(jī)構(gòu)如雨后春筍般地涌現(xiàn)。中國(guó)很早就確定了北大、北外、上外、廣西民大為中國(guó)四個(gè)非通用外語(yǔ)(尤指東南亞語(yǔ)言)本科人才培養(yǎng)基地,近年又在廣西大學(xué)、廈門(mén)大學(xué)、暨南大學(xué)、華僑大學(xué)等設(shè)立了專(zhuān)門(mén)的東南亞國(guó)家語(yǔ)種研究所,形成了到研究生教育的完整體系。而這種對(duì)東南亞語(yǔ)言的重視和促進(jìn)交流、溝通的功效性都與翻譯的效能性直接相關(guān),翻譯促進(jìn)中國(guó)-東盟了跨文化、跨語(yǔ)言傳播,也引發(fā)了經(jīng)貿(mào)之間戰(zhàn)略伙伴的建立。

人類(lèi)歷史發(fā)展的過(guò)程,是各種文化不斷交流、互為補(bǔ)充與融合創(chuàng)新的過(guò)程。翻譯活動(dòng)最本質(zhì)的作用是拆除語(yǔ)言文字障礙,促成不同社會(huì)、不同地域、不同文化背景的國(guó)家和民族之間的共時(shí)與歷時(shí)傳達(dá)、水平和垂直接受時(shí)所體現(xiàn)的恒定性和變異性(彭甄,2003:123),立足于“文化轉(zhuǎn)向”視角的文化、語(yǔ)言的關(guān)聯(lián)與復(fù)合,立足于文化精神層面的超越與成功順應(yīng),立足于更加優(yōu)化的、具象的經(jīng)貿(mào)本土化接受效能,促成多元文化的繁榮與融合。探討中國(guó)—東盟經(jīng)貿(mào)商務(wù)間跨文化翻譯中傳達(dá)與接受障礙的克服,很大程度上就是對(duì)異文化、異語(yǔ)言表層與深層結(jié)構(gòu)的共性和個(gè)性一體化、翻譯態(tài)勢(shì)和互譯策略進(jìn)行深度研究,防止“文化霸權(quán)主義”(曾文雄,2007:76),正視和再現(xiàn)漢語(yǔ)—東南亞語(yǔ)言文化的差異價(jià)值觀,抵制語(yǔ)言的縱容傾向性與對(duì)翻譯文本的暴力歸化,重塑各自語(yǔ)言文化他性(王東風(fēng),2007:20)。

在文化翻譯、語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換過(guò)程中,如何充分關(guān)照語(yǔ)言文化間的歷史近親關(guān)系、社會(huì)情境特征(包括交際目的、交際方式、交際雙方的關(guān)系等)、個(gè)人特點(diǎn)、時(shí)代特征、地域特征、社會(huì)特征、可理解性的范圍等(劉宓慶,1998:31)或歸化或異化的問(wèn)題顯得最為突出。幾年來(lái)南博會(huì)的成功舉辦和強(qiáng)勁推進(jìn),中國(guó)—東盟間的經(jīng)貿(mào)往來(lái)、文化交流等涉外活動(dòng)風(fēng)生水起、蓬勃發(fā)展,中國(guó)—東盟互譯的文本總量上極大,在巨大社會(huì)、經(jīng)濟(jì)效益的背后,必然存在一種“同文同種”的誤區(qū)和創(chuàng)造性較少的翻譯理論與實(shí)踐。這一現(xiàn)象的存在,一方面讓人察覺(jué)到漢文化、漢語(yǔ)言滲透性及融合性的強(qiáng)勢(shì)和交流上的些許便利,另一方面更是帶來(lái)了中國(guó)—東盟間跨語(yǔ)言、跨文化翻譯的不規(guī)范與不徹底,原封不動(dòng)照搬的翻譯情況極為常見(jiàn),想當(dāng)然的翻譯之風(fēng)盛行,似是而非,語(yǔ)言文化障礙沒(méi)有克服,處處體現(xiàn)出傳達(dá)或接受意義上的誤解。實(shí)際上,中國(guó)—東盟自由貿(mào)易區(qū)的語(yǔ)言生態(tài)極為復(fù)雜,其間的互譯障礙明顯,望文生義的誤譯常常導(dǎo)致中國(guó)—東盟間許多傳達(dá)和接受方面的人為障礙,給中國(guó)—東盟博覽會(huì)的整體形象產(chǎn)生負(fù)面影響。

如何排除南博會(huì)上漢語(yǔ)強(qiáng)勢(shì)文化的譯事“殖民化”,即抵制中國(guó)-東盟間一切翻譯實(shí)務(wù)都以漢語(yǔ)的主流文化價(jià)值為準(zhǔn)繩而排斥其它文化他性的傾向,趨同“原語(yǔ)效應(yīng)”和“譯語(yǔ)接受的文化特質(zhì)”(彭甄,2003:114),堅(jiān)持對(duì)等傳播和平行轉(zhuǎn)換,在距離與近似間探尋譯事實(shí)務(wù)的“上好佳”,以充分貼近受眾思維習(xí)慣和譯語(yǔ)讀者認(rèn)知能力的方式進(jìn)行各領(lǐng)域間的良性翻譯工作已顯得至關(guān)重要。同時(shí),參照當(dāng)前越來(lái)越多的稀有語(yǔ)種的專(zhuān)業(yè)詞典和相應(yīng)國(guó)家里的漢語(yǔ)網(wǎng)站,針對(duì)性地建設(shè)中國(guó)—東盟間經(jīng)貿(mào)商務(wù)翻譯方面的平行語(yǔ)料庫(kù)(這方面的工作實(shí)際上已有許多專(zhuān)家正在進(jìn)行或已完成,如上海圖書(shū)館上??萍记閳?bào)研究所的劉古洪先生組織建設(shè)了“印尼—漢語(yǔ)雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)”及“馬來(lái)文—漢語(yǔ)雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)”),尋求中國(guó)-東盟自由貿(mào)易區(qū)語(yǔ)言接觸及語(yǔ)碼互譯的契合點(diǎn),集結(jié)“理性”溶合和“感性”轉(zhuǎn)譯的接受機(jī)理和自我實(shí)現(xiàn)意義,以盡快克服未來(lái)中國(guó)—東盟間,尤其南博會(huì)上文化、語(yǔ)言轉(zhuǎn)譯時(shí)因語(yǔ)言文化相對(duì)近似或絕對(duì)缺省而給翻譯實(shí)務(wù)造成的不必要困難與障礙,也是更好服務(wù)于南博會(huì)的語(yǔ)言措施。在眾多語(yǔ)用上的言語(yǔ)行為,如稱(chēng)呼、道歉、請(qǐng)求、感激、建議、邀請(qǐng)、問(wèn)候、告別、電話語(yǔ)、介紹、關(guān)切、祝賀、說(shuō)服、推薦、禁止等(賈玉新,2000:329-330)具體譯事中,盡量將相關(guān)言語(yǔ)行為規(guī)約為一個(gè)整體概念加以分析理解和翻譯表達(dá),整理入庫(kù),以備隨時(shí)隨地地進(jìn)行雙語(yǔ)雙向檢索,以順應(yīng)互譯中文化意義上的整體處理,兼顧異文化、異語(yǔ)言具象,做“得其義而忘其形”的等效翻譯和功能對(duì)譯(曾文雄,2007:176),有效地服務(wù)于以南博會(huì)為焦點(diǎn)的中國(guó)—東盟自由貿(mào)易區(qū)建設(shè)。

四、結(jié)論

在全球化、一體化背景之下,“越民族的就越是世界的”理念更為突顯,文化的多元性恰恰是這一世界趨勢(shì)的必要前提和立足之本。由目的所驅(qū)動(dòng)、以結(jié)果為中心的翻譯行為(杰里米?芒迪著, 李德鳳,2007:109),注重的是強(qiáng)勢(shì)傳播讓位于對(duì)等傳播的翻譯工程,務(wù)必面對(duì)現(xiàn)實(shí),躉實(shí)福祉,在中國(guó)—東盟的經(jīng)貿(mào)翻譯實(shí)踐與文化傳播中,依藉源語(yǔ)的經(jīng)驗(yàn)層面和跨文化的理論創(chuàng)新,克服語(yǔ)言間的傳達(dá)與接受障礙,進(jìn)行語(yǔ)言和文化原型的重塑并展開(kāi)科學(xué)觀的互譯策略研究,探討翻譯文本執(zhí)行的脆弱性和缺失性,以科學(xué)發(fā)展觀診斷中國(guó)—東盟間跨文化經(jīng)貿(mào)翻譯中傳達(dá)與接受障礙并加以克服,順應(yīng)和改變現(xiàn)存漢語(yǔ)與東南亞語(yǔ)言翻譯策略和翻譯成果的利用方式、遷移性狀和可持續(xù)性態(tài)勢(shì),強(qiáng)化其語(yǔ)言產(chǎn)業(yè)、語(yǔ)言勞務(wù)及語(yǔ)碼互譯的連續(xù)性和延展性,彰顯語(yǔ)言接觸的功能性特征和語(yǔ)言多樣性功效,以語(yǔ)言接觸的不同表象為鏈,以各自負(fù)載的語(yǔ)言文化信息為繩,克服漢語(yǔ)與東南亞各國(guó)語(yǔ)言間跨語(yǔ)言、跨文化傳播和互譯障礙,重塑和激活中國(guó)-東盟自由貿(mào)易區(qū)語(yǔ)言接觸及語(yǔ)碼互譯真正的功能識(shí)別和產(chǎn)業(yè)指標(biāo)、成果評(píng)價(jià)和趨同體系,并升華為全面加快中國(guó)—東盟自由貿(mào)易區(qū)建設(shè)步伐和北部灣經(jīng)濟(jì)區(qū)開(kāi)放開(kāi)發(fā)的國(guó)家戰(zhàn)略。

參考文獻(xiàn):

[1]陳恒漢.閩粵方言和東南亞英語(yǔ)變體[J].華僑大學(xué)學(xué)報(bào),2006(1)

[2]馮天瑜.漢字文化圈論略[J].中華文化論壇,2003(2)

[3]古小松.搭建中國(guó)-東盟人才培養(yǎng)平臺(tái)[N].廣西日?qǐng)?bào), 2008-7-8

[4]黃中.東盟十國(guó)面面觀[J].大經(jīng)貿(mào),2005(1)

[5]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 2000

[6]李云兵.語(yǔ)言接觸對(duì)南方一些民族語(yǔ)言語(yǔ)序的影響[J]. 民族語(yǔ)文,2008(5)

[7]林有苗.《語(yǔ)言接觸與語(yǔ)法演變》介評(píng)[J].現(xiàn)代外語(yǔ), 2008(5)

[8]宋福旋.走進(jìn)越南——越南語(yǔ)情景會(huì)話80篇[M].北京: 外文出版社,2008

[9]王東風(fēng).帝國(guó)的翻譯暴力與翻譯的文化抵抗:韋努蒂抵抗式翻譯觀解讀[J].中國(guó)比較文學(xué),2007(4)

[10]袁焱.語(yǔ)言接觸與語(yǔ)言演變[M].北京:北京民族出版社, 2002

[11]曾文雄.語(yǔ)用學(xué)翻譯研究[M].武昌:武漢大學(xué)出版社, 2007

主站蜘蛛池模板: 91网红精品在线观看| 全部免费毛片免费播放| 久久永久视频| 在线国产你懂的| 国产高清国内精品福利| 国产自在线播放| 亚洲精品中文字幕无乱码| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊| 亚洲日韩精品无码专区97| 欧美高清三区| 国产无码制服丝袜| 午夜福利免费视频| 亚洲欧美精品一中文字幕| 四虎亚洲精品| 欧美国产中文| 99久久精品国产麻豆婷婷| 亚洲日本中文字幕天堂网| 在线色国产| 婷婷综合色| 美女毛片在线| 日本高清在线看免费观看| 日韩黄色大片免费看| 国产美女一级毛片| 国产乱人伦AV在线A| 亚洲国产综合精品一区| 高潮毛片免费观看| 久久黄色毛片| 欧美三级日韩三级| 国外欧美一区另类中文字幕| 免费观看无遮挡www的小视频| 国产最爽的乱婬视频国语对白| 欧美成在线视频| 亚洲人成影院在线观看| 农村乱人伦一区二区| 国产在线日本| 午夜色综合| 国产XXXX做受性欧美88| 亚洲啪啪网| 最新国产成人剧情在线播放| 99精品热视频这里只有精品7| 四虎在线高清无码| 美女被操91视频| 中文字幕亚洲精品2页| 特级毛片8级毛片免费观看| 亚洲综合色婷婷| 另类重口100页在线播放| 国产自在线拍| 成人伊人色一区二区三区| 亚洲人成影视在线观看| 亚洲中文字幕久久无码精品A| 成人无码区免费视频网站蜜臀| 91高清在线视频| 中文字幕无码制服中字| 国产肉感大码AV无码| 就去色综合| 亚洲欧美成人网| 毛片网站在线播放| 青青久视频| 精品少妇人妻无码久久| 中文字幕资源站| 精品国产女同疯狂摩擦2| 91国内在线观看| 亚洲中文字幕无码mv| www.91在线播放| 中文字幕永久视频| 亚洲色图另类| 狠狠色丁香婷婷| 国产凹凸一区在线观看视频| 亚洲精品波多野结衣| 91在线激情在线观看| h视频在线播放| 中文字幕色在线| 中文字幕调教一区二区视频| 麻豆国产在线观看一区二区| 亚洲AⅤ永久无码精品毛片| 伊人久久大线影院首页| 美女无遮挡拍拍拍免费视频| 国产后式a一视频| 国产精品无码AV中文| 日韩A∨精品日韩精品无码| 亚洲综合久久成人AV| 美女免费黄网站|