999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

經貿英語詞匯的特點及翻譯

2012-12-31 00:00:00任平
教育界·上旬 2012年27期

【摘 要】經貿英語的詞匯、句法、文體等方面有其與普通英語不同的特點,在翻譯的時候就必須考慮到這些因素,譯文才能做到準確、適當。本文著重探討了經貿英語詞匯的特點和相關翻譯問題。

【關鍵詞】經貿英語 詞匯 翻譯

隨著經濟全球化和互聯網經濟時代的到來,經貿英語(Economy Trade English)在國際交流和商務交往中的作用越來越大。因此,了解經貿英語的特點,注意其與通用英語的區別,避免對經貿英語的誤解和誤用就顯得十分必要。本文從經貿英語詞匯的角度來探討其特點及相關的翻譯問題。

1 經貿英語的特點

1.1 用詞準確

與普通英語不同的是,經貿英語具有其運用領域所賦予它的帶有行業特征的一些特點。它在用詞方面力求準確無誤,以避免可能產生的誤解。經貿英語的詞匯一般選用那些詞義相對單一而穩定的詞來替代那些詞義豐富靈活的詞。

例:我們同意開即期信用證支付所購貨物。

We are agreeable to opening sight L/C to cover our purchases.

句中的cover和purchase都是正式用詞,cover是支付的意思;purchase是購買的意思。一般較正式、大規模的商業性購買都用purchase這個詞,而不用buy這個詞,buy較多的指日常少量購買。

1.2 運用專業術語

經貿英語專業性強的特點導致專業術語的大量使用。

例:保險公司簽發的保險單或保險憑證,按發票價值110%將貨物投保發運地點至目的港倉庫的海上風險、火險、戰爭險和中國人民保險公司貨物保險條例的綜合險,無免賠額。

Insurance Policies or Certificates issued by insurance companies, for 110% of invoice value, fully covering the merchandise from point of origin to warehouse at destination against the risks of Marine Perils, Fire, War and C.I.C. Cargo Clauses (all risks) irrespective of percentage.

該句中的專業術語就有8個之多(insurance policy,invoice,merchandise, origin,destination, Marine Peril,C.I.C. all risks),分別表示(保險單;發票;商品;原產地;目的地;海上風險;中國人民保險公司;一切險)。由此可見,該句的主要意思是通過專業詞匯表達的。

1.3 縮略語的使用普遍

經貿英語中縮略語的使用普遍,這些縮略語是貿易往往來中人們長期使用逐漸轉變的結果。縮略語的廣泛使用,也會給理解與翻譯帶來一定的困難,因此正確掌握縮略語的意思也是尤為重要的。例如:B/L(Bill of Lading 提單); CIF(Cost,Insurance and Freight 成本加運費保險費價); D/P(Documents against Payment 付款交單); FOB(Free on Board 船上交貨價)。

1.4 運用成對詞和近義詞

經貿英語中詞語重復現象比較普遍,通常是運用成對詞和近義詞對概念作出界定,從而避免歧義,達到準確無誤的目的。常見的成對詞和近義詞有:terms and conditions(條款); controversies and differences(爭端); losses and damages(損失); customs fees and duties(關稅); excluded and extinguished(排除并消除)。

2 經貿英語詞匯的翻譯

2.1分辨詞匯的專業意義

經貿英語詞匯在翻譯的時候要考慮到專業意義,不能按照普通英語的詞義解釋,需要根據文章和句子的具體語境來做出判斷和翻譯。例如經貿英語中handle一詞,在下列短語中的含義就不同。handle with care(小心輕放);handle handicraft articles(經營工藝品);handle the disputes (處理爭議)。

2.2 力求準確規范

經貿英語詞匯的顯著特點是用詞準確正式嚴謹,因此翻譯時要盡量保持原文的風格,要準確再現原文的意思。詞義必須符合原文的定義域。例如:We have duly received your letter dated July 8.(敬悉貴公司7月8日來函)。

2.3 注重翻譯過程中的詞類轉換

由于英漢兩種語言存在一定差異,因此翻譯有時需要進行詞類轉換。翻譯時應根據漢語的特點靈活掌握,適當地把原文中的某些此類轉換成漢語的另一種詞類。例如:The volume of trade has increased tremendously to the advantage of both countries. 貿易量有很大的增加,這給兩國帶來了益處。(動詞-名詞)

與普通英語相比,經貿英語有其特性,掌握經貿英語的詞匯特點會幫助譯者減少翻譯中的誤譯,有效提高經貿英語閱讀和翻譯能力。

【參考文獻】

[1]姜宏麗.經貿英語的詞匯特點及翻譯[J].商場現代化,2008(4).

[2]滕美榮.經貿英語函電[M].北京:首都經濟貿易大學出版社,2005.

[3]戚云方.外貿英語-函電與談判[M].杭州:浙江大學出版社,2002.

主站蜘蛛池模板: 欧美黄网在线| 亚洲不卡网| 蜜芽一区二区国产精品| 网友自拍视频精品区| 国产精品亚洲一区二区在线观看| 不卡视频国产| 亚洲手机在线| 婷婷午夜天| 一级毛片网| 久久男人资源站| 国产精品不卡永久免费| 久久综合结合久久狠狠狠97色| 高清国产在线| 中日韩欧亚无码视频| 午夜国产大片免费观看| 伊人福利视频| 亚洲国产一区在线观看| 四虎永久在线| 精品伊人久久久大香线蕉欧美| 亚洲一级毛片免费观看| 国产素人在线| 超清无码一区二区三区| 亚洲视频三级| 2020精品极品国产色在线观看| 色欲色欲久久综合网| vvvv98国产成人综合青青| 国产靠逼视频| 国产精品部在线观看| 亚洲黄色高清| 人妻91无码色偷偷色噜噜噜| 国产一区二区影院| 亚洲av无码久久无遮挡| 国产91导航| 免费中文字幕一级毛片| 日韩久草视频| 亚洲高清无在码在线无弹窗| 最新国产精品鲁鲁免费视频| 精品福利视频网| 日韩黄色大片免费看| 成年人久久黄色网站| 人妻无码AⅤ中文字| 国内精自视频品线一二区| 欧美国产综合色视频| 国产精品久线在线观看| 精品精品国产高清A毛片| 国产女人在线观看| 亚洲香蕉在线| 免费无码一区二区| 日韩经典精品无码一区二区| 一级毛片网| 国产在线精品香蕉麻豆| 亚洲中字无码AV电影在线观看| 欧美一级色视频| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 欧美中文字幕在线视频| 国产伦精品一区二区三区视频优播| 成人免费午夜视频| 99er这里只有精品| 99久视频| 免费一级大毛片a一观看不卡| 亚洲精品视频免费看| …亚洲 欧洲 另类 春色| 亚洲国产欧洲精品路线久久| 草草线在成年免费视频2| 国产成人综合网| 国产va视频| 亚洲一区二区三区国产精品| 在线精品欧美日韩| 99久久人妻精品免费二区| 99re热精品视频国产免费| 97亚洲色综久久精品| 国产剧情无码视频在线观看| 亚洲男人的天堂网| 好久久免费视频高清| 国产综合另类小说色区色噜噜| 免费在线看黄网址| 国产精品毛片一区视频播| 熟女成人国产精品视频| 男人天堂伊人网| 国产九九精品视频| 欧美日本激情| 国产在线精彩视频二区|