文化特色詞語深深根植于某一特定的社會文化背景,在譯文中很難找到合適的對等表達法。在翻譯教學實踐中,教師應當引導學生認真審視文化特色詞語所涉及的文化因素和社會文化背景知識,并將之與譯語文化背景中的文化因素和社會文化背景知識進行對比,以便找出恰當的文化特色詞語進行處理。本文通過課堂翻譯實例探討中國文化特色詞語英譯的翻譯策略,并就每一種翻譯方法的優點、缺點及其適用范圍作出詳盡的討論。
中華五千年文明史給人類留下了豐富的人文知識及文化遺產,有著豐富的文化積淀,形成了許多具有文化特色的表達方式。文化特色詞語跟特定的語言和文化緊密相關,在很大程度上依賴于某一特定的社會文化背景,具有含義精辟、形象鮮明、表達生動、民族特色突出等特點。正因為如此,文化特色詞語作為語言的一種特殊現象,在譯文中找到合適的對等表達是比較困難的。
中國文化特色詞語
所謂中國文化特色,是指現實存在的許多文化現象及其在語言上的反映,涉及中國特有的地理、歷史、文化、物品、典故、體制、機構、地方風情、事件、行話、流行語等。古往今來,中國有著豐富的語言文化遺產,是我們的寶貴財富。從“古”的方面講,中華民族文化源遠流長,有許多獨特的事物、做法及其表達方式。例如“官窯”、“風水”、“放糧”等。從“往”的方面講,以前閉關鎖國時形成了自己的一整套社會制度和意識形態,幾乎涉及可以稱為“文化”的一切。……