摘 要: 本文從跨文化交際中高語境文化和低語境文化對比入手,闡釋了高低語境交際理論、高低語境交際產生差異的淵源和在人際交流方面產生的沖突,找出高低文化語境人際交流時的應對策略,有助于不同文化的人們跨文化交際活動的順利進行。
關鍵詞: 跨文化交際 高低語境文化 對比
高語境與低語境概念系由美國文化人類學家Hall首次提出。這一理論對跨文化交際具有重要的指導作用。許多學者運用此理論研究文化沖突和如何成功地進行跨文化交際。不同文化之間的相互聯系日益緊密,相互之間的溝通交流、依存互動進一步增強,帶來了包括思維特征、生活方式、人際交往、語言規范、價值規范等方面的變化。不同文化背景的人在交際中會反映出自己的背景文化,文化差異的存在導致跨文化交際中的沖突和障礙,影響跨文化交際的順利進行。因此,在跨文化交際中,了解和學習對方的文化,對雙方的文化交際差異進行對比、分析和研究,采取有效的交際模式,靈活動態地應對跨文化交際中出現的沖突和障礙,從而提高交際者的跨文化交際能力,是非常值得研究的課題。
一、高語境交際與低語境交際理論
美國學者霍爾(Hall,1959)指出了文化在人們社會生活中的重要性。他說:“文化是人類生活的環境,人類生活的各個方面無不受文化的影響,并隨文化的變化而變化。或者說,文化決定了人的存在,包括自我表達的方式、感情流露的方式、思維方式、行為方式、解決問題的方式等。正是這些在一般情況下十分明顯,習以為常,然而很少加以研究的文化方面,以最深刻和最微妙的方式影響著人們的行為。”[1]霍爾進而從交際與感知的角度提出了一種研究文化異同的有效方式,他在1976年出版的《超越文化》一書中,頗有見地地指出文化具有語境性,根據信息由語境或編碼表達的程度,將文化分為高語境和低語境。所謂語境就是使用語言的環境,它包括使用語言的一切主客觀因素。他認為:“任何事物均可被賦予高、中、低語境的特征。高語境事物具有預先編排信息的特色,編排的信息處于接受者手里及背景中,僅有微小部分存于傳遞的信息中。低語境事物恰好相反,大部分信息必須處在傳遞的信息中,以便補充語境中丟失的部分。”由此我們可以看出,高語境編碼對語境的依賴性較強,而低語境編碼則主要體現在言語中,交際信息對語境的依賴性小。通過對比研究霍爾得出結論:“有著偉大而復雜文化的中國就處在天平的高語境一方”,而“美國文化……只是偏向天平較低的一方”,即中國文化具有高語境特性,而美國文化具有低語境特性。
二、不同的文化淵源導致高低語境文化交際模式的差異
高語境文化可以溯源到儒佛道三教文化的源流之中。孔子創立的儒家學說以德為核心,倡導仁愛和平,主張修身、齊家、治國、平天下的理論。[2]孔子的論語對中國文化的影響很大,使得中國人形成了特有的民族性格:內斂而含蓄、敏感而善感、謹慎而不張揚、自省而睿智。總之,“和”是儒家思想的最高境界。以儒家思想為基礎的中國文化在交際時以建立和維護和諧關系為宗旨,強調集體主義,這就使得中國文化成為高語境文化。佛教在社群倫理上主張:中和禮讓、社群為本,在經濟倫理上主張義利統一、以義生利。具體地講,中國人是把利益建立在人情關系的基礎上,受佛教思想的影響,中國人在人際交往的最終目標在于追求人際和諧,盡量避免公開沖突,回避言辭角逐,遵循“和為貴,忍為高”的處世原則。道家的核心是仁78199bcdb1677bed7de215d699c437da31fdcdb2274b531e71dec3f9ca89eba3、義、禮,人與人交際時講究仁道,注重禮節,當利益與道義發生沖突時以義為先。所有這些使得高語境文化的人在交際中注重和諧、內隱而含蓄。
低語境文化發源于古希臘的“邏各斯”,以及蘇格拉底、柏拉圖與亞里士多德的邏輯理性與辯論術。很多西方國家屬于低語境文化。西方人崇尚個人主義,在思想上集中體現在人道主義的傳統上,在行動上集中體現在自由競爭上,突出表現為對個人的人格、價值、尊嚴等多方面的肯定,對人的個體獨立性的尊重與倡導。[3]西方人有較強的競爭精神,在處世上追求獨立、自由、平等。這使得低語境文化的人在交際中說話明了,反應外露,而不受太多的規范的限制;他們注重的是交際中平等,如果雙方存在利益分割,則通過公平競爭的方式獲得利益,而不是追求人情關系。
三、高語境文化與低語境文化差異導致人際交流上的沖突
語言作為文化表層的一部分,其發展和使用都受到深層文化的極大影響。每種文化都有其獨特的風格和內涵,每種文化在其準則、規范、行為模式的表面下,都有著整套的價值系統、社會習俗、道德觀念、是非標準、心理取向、思維特征等,正是這些決定了語言的使用。這兩者的關系在具有不同文化背景的人們的交際活動中表現得最為明顯。
1.對沉默的態度。在低語境文化中,人際交往主要通過語言來實現。沉默是需要填補的空間,來自低語境文化的人們對于交談中出現的沉默會感到尷尬。西方有的學者甚至將東方人的沉默視為在人際交往中“缺乏信心”、患有“交際恐懼癥”甚至是“精神病”的表現。美國人樂于侃侃而談,崇尚能言善辯,盡量回避沉默,一旦出現,人們就會竭力用語言來填補。而高語境文化的人們卻認為沉默具有交際功能,并不是交談中的空缺。中國人十分重視交談中沉默的作用,認為停頓和沉默有豐富的含義,既可表示無言的贊許,又可以是欣然默認、保留己見;既可以是附和眾議的表示,又可以是決心已定的標志。恰到好處的停頓能產生驚人的效果,具有“此時無聲勝有聲”的藝術魅力,因此有人稱它為“默語”,認為它是超越語言力量的一種高超的轉換方式。[4]沉默代表有涵養、謹慎、穩重。總之,在高語境文化中,保持沉默是得到贊揚的。
2.螺旋式思維和直線式思維交流。高低語境的文化特點也影響了人們的思維方式。“漢文化”的螺旋式思維特點決定了其語言是歸納型語言,[5]人們通常要等到高語境的發話者把話說完才能了解會話意圖。英美文化的思維特點是直線型的,因而英美語言是演繹型語言,幾乎沒什么客套語,即使有也非常簡潔。由于思維方式的差異,在對外交流中,中國人給西方人留下的印象往往是好擺弄虛話、空話。外交學院院長吳建民先生曾對這一現象有生動的例述:“很多商務代表團招商引資時仿照國家領導人出訪說話,如首講如何在春光明媚的季節來到美麗的塞納河畔,再講勤勞智慧的法國人民如何具有光榮的革命傳統,三講中法友好,四講華夏有5000年文明,等等。招商內容卻置于末尾,匆匆帶過。還有的代表團在交流中照稿宣讀:‘我們正在貫徹鄧小平理論和‘三個代表’重要思想,全面建設小康社會的道路上闊步前進,我市是一塊投資熱土,商機無限。我們會采取平等互利原則,實現雙贏。我們工業門類齊全,人力資源雄厚,我們的對外開放是全方位、多層次、寬領域,我們歡迎大家到我市投資……’”[5]以上發言,使法國人如墮五里霧中,他們不知道何謂熱土,商機如何無限,何謂平等互利,雙贏目標是什么。中國人以大觀小,先鋪墊后切入正題的思維方式,是為了營造一種氛圍、一種交際環境,以免單刀直入顯得突兀。西方人預熱階段短,開門見山,是典型的低語境言談方式。因此,中國人營造的這種高語境的氛圍,對西方人來說,多屬冗余信息,真正需要的信息量卻遠遠不夠,不僅套話連篇,而且環境氛圍提供太多,所以西方人覺得不著邊際,不知所云。
四、高低語境文化交際的應對策略
通過以上部分對交際差異的分析,本文結合實際提出一些高低語境文化交際的應對策略。
1.低語境文化的交際者在與高語境文化的交際者進行交流時,要注意彼此在交流理念、言語風格、會話方式、禮貌客套和寫作方式等方面的差異。面對交際模式的差異要求同存異包容理解。當高低兩種不同文化的人交流時,一定要用對方的交際思維來闡釋對方的交際行為,在翻譯時要注意兩者的轉換。比如:中國的詩句要翻譯成英語,就需要用很多英語來闡釋其中的意境。相反,把英語翻譯成中文,則要注意用詞精煉、恰當。[6]談判時,如果對方是高語境文化的交際者,那么雙方交易的成功不僅僅依賴于合同內容。
2.因為來自同一個國家的不同地區的人在交際上存在高低語境文化的差異,所以交際者應了解不同地區交際者的言語交際方式,以及語氣語調語音習慣,從而減少由于地區差異導致的高低語境文化差異。比如,中國的北方人說話相對硬氣直爽,而南方人則說話柔氣委婉。
3.對于交際中的差異要具體問題具體分析,因為具體到每個交際者,他們的交際模Kf8qYiwbrH2SjVwwh8WLmw==式不盡相同。來自低語境文化的某個交際者也許說話直接,開門見山,這時高語境文化的交際者不要因此而認為對方不注重禮節或不注重情面。來自高語境文化的人也許說話含蓄,這時來自低語境文化的交際者要理解對方的說話模式,進一步領悟對方的意圖。
4.高低語境文化中分別存在兩種不同的交際方式,這種區別并不是絕對的。兩者在一定的條件下可以互相轉化。在高語境文化下的中國,人們有可能采取高介入的談話方式,而在低語境文化下的德國,人們有可能使用高體貼時的會話方式。相似的,在低語境文化中也發現高語境文化的滲透。[7]
五、結語
雖然高、低語境的劃分并不是絕對的,我們可以在高語境文化中發現低語境的行為,而在低語境中也可以發現高語境的行為,但文化的高、低語境屬性是整體上客觀存在的,它們的不同特征在跨文化交際中的影響也是不容忽視的,而且是必須面對的問題。高、低語境的研究讓我們對交際過程中人們注重什么、忽視什么有清楚的認識,并對不同語境文化中交際的模式和差異有總體的認識。而對它們各自的成因和特征的探究則可以提高我們在跨文化交際中的相互理解和預測能力,并增強我們的跨文化意識,有助于從宏觀的角度了解中美文化的差異,并對跨文化交際實踐的研究具有現實的指導意義。
參考文獻:
[1]Hall,Edward.T..The Silent Language[M].Garden City N.Y..Context and Meaning Intercultural Communication[J].A Reader,1976.
[2]葉碧.從“仁”“禮”“和”的關系看孔子的和諧思想[J].浙江社會科學,2007,(2):133.
[3]胡超.高語境與低語境交際的文化淵源[J].寧波大學學報,2009,22,(4):51-53.
[4]李杰群.非言語交際概論[C].北京:北京大學出版社,2002.
[5]報刊文摘[N].2003-05-27(B1).
[6]張春星,張春月.高語境信息詞匯的語用翻譯研究[J].外語學刊,2008,(3):123.
[7]馬識途,唐德根.試論如何在高語境與低語境間進行成功的跨文化交際[J].云夢學刊,2003,(5):118-119.
[8]張瑞.高低語境文化交際模式對比研究[J].山西農業大學學報,2011,12,(10