英雄出生在法國雷恩市,今年23歲的他來中國學習漢語已經5年了,現在是山東師范大學國際漢語教育專業的研究生。
英雄是這個法國小伙給自己取的中文名,不過初次見他的人都覺得這個名字與他氣質并不相符——高挑的身材、深邃的眼睛、卷曲的棕發演繹著法蘭西的優雅與浪漫。自從2011年8月在第四屆“漢語橋”在華留學生中文比賽摘取桂冠后,他成了人們心目中名副其實的英雄。
一本漫畫書開啟興趣之門
7歲那年,英雄閱讀了漫畫《丁丁歷險記》,主人公丁丁有一位友善、智慧的中國朋友,這使他對中國產生了濃厚的興趣。
在媽媽的支持下,英雄高中一年級開始選修漢語。12歲時,母親便告訴英雄外面的世界很精彩,鼓勵他長大后要走出法國看一看、闖一闖,也可以去其他國家工作或生活。英雄的媽媽是一位服裝設計師,和臺北、香港、杭州等中國城市都有合作項目。在工作中,她深深感受到學習漢語的重要性。當時法國漢語翻譯奇缺,媽媽希望英雄能夠學習漢語,將來做一名漢語翻譯,或從事與漢語相關的工作。“我讀高中時近千人的學校只有一個中文班。2008年北京奧運會后,增加到三四個班。直到現在法國的漢語老師還是比較缺乏。”英雄說。
英雄的家人中有3個外語老師,他們告訴英雄,學會一種語言不是簡單的翻譯,而是要用那個國家人的思維習慣使用這種語言。高中畢業后,英雄決定到中國接受大學教育。

知難而進
2007年,18歲的英雄來到中國。
英雄先上了一年語言學習班,拿到中國漢語水平證書。而后順利通過山東師范大學面試,如愿以償進入對外漢語專業,和58名中國同學一起開始了大學本科的學習。
“全班只有兩個外國人,老師用中文講課,語速很快。前幾個星期,我根本什么也沒聽懂。”英雄回憶剛入學時的情景。
媽媽曾對英雄說:如果有難易兩條路可以選擇,要選難走的那一條,因為這樣你會得到更多的鍛煉。雖然過程會很苦、很累,但你的能力會在這期間提高得很快。事實的確如此,3個月后,英雄的漢語進步程度連老師都感到吃驚。
對中西方因思維方式不同而產生的表達差異,英雄也有深刻的體會:中國人比較含蓄,有時候要表達的意思不會直接說出來,而是需要對方去體會。比如一個人心情不好,也許他就會不愛說話,而法國人就會直接說“我今天心情不好”。中國人喜歡用“可能”、“也許”為自己所說的話留有余地,而法國人如果覺得是對的,就是“肯定”。中國人想問題喜歡先考慮整體,“我這樣做,別人會怎么想”;法國人是從局部,細節開始,“我的問題”從我自己想起,別人喜歡與否是其次的。
對于這些完全迥異的思維方式,英雄完全可以接受,他說這只是個需要理解的過程。
2011年,英雄參加第四屆“漢語橋”在華留學生中文比賽——這是中國考量留學生漢語水平的最高級別賽事。英雄贏得總冠軍。媽媽打來祝賀電話:“你還沒出生的時候,我希望你是個聰明、優秀的孩子。可你現在太優秀了,超過了我的要求,不可思議。”英雄也幽默地回應:媽媽,我不是故意的。
做中法文化傳播使者
“爸爸比較擔心我單純學漢語而沒有其他技能,這樣難以在社會上立足。他的觀點我是認同的,語言只是個工具。我想趁年輕的時候,利用漢語,留在中國做與中法文化交流有關的工作。等到再老一些,20年以后吧,我會回法國做一名中文老師。”英雄說。
上學期,英雄和中國老師共同策劃了一個項目,邀請法國藝術家到山東藝術學院做文化交流。英雄認為這是一次很好的嘗試。
中法是東西方頗具代表性的兩個文化大國,近年來,兩國的文化交流愈發頻繁。然而,基于政治體制的不同和許多法國本土作家缺乏在中國生活的經歷等諸多原因,在法國,許多書籍和影像資料里描述的中國仍然是上世紀七八十年代的景象。
英雄告訴記者,他有一個法文博客,博客中記載了他自2007年來中國后的所見所聞。有一位法國出版商對此非常感興趣。英雄準備將它編輯成書出版,為大家講述一個真實的中