2012年9月18日,晚上7點,機器轟鳴的印刷車間,在廠長、車間主任、機長及印刷工人的共同注目下,責任印制和我在精挑細選出來的封面色樣上分別簽下自己的名字。凝視著封面上文茜的盈盈雙眼,歷經三十多天的努力和等待,直到此刻,我們終于松了一口氣,相視而笑。
距離上一本書《只剩一個角落的繁華》出版不到四個月,中信出版社又隆重推出臺灣知名媒體人、社會觀察家陳文茜的最新力作《文茜的百年驛站》。前一本書的主題圍繞著危疑不定的歐債危機和國際經濟形勢,是獻給“失落的一代”的年輕人的禮物;而這本書,文茜說:“是為我早逝的外婆而寫。她早已遠離,但從未于我的記憶中消失,我總是想著她。”
毫無疑問,《文茜的百年驛站》是一部完全不懂政治、不關心經濟的讀者也能親近和擁抱的文學作品,書中收錄的大多為陳文茜創作于2010年底和2011年的雜文隨筆,是一本以情感為線索、人物故事為表象、思想為內核的歷史人文散文集。文茜說:“他們的漂泊與沉默,是我一整年的回憶。”“他們”中,既有獻身時代、沉默不語的“父祖輩”,或有數面之緣或神交已久的名流賢達,也有重情重義、英年早逝的友人,有在天災面前堅守著自己的土地與信仰的普通民眾,還有風云變幻中令人嗟嘆與凝思的歷史人物。《文茜的百年驛站》,透過沉淀半生的私人記憶,紀念那些過去的人,紀念那個過去的時代,紀念那個時代衍生的各種人生故事。
初初拿到《文茜的百年驛站》的繁體字版,我一口氣讀完了整部書稿。這是一本有血有肉、有笑有淚、情感飽滿又閃耀著思想光芒的書,在追逐那些靈動的字句的閱讀過程中,當我被文茜懷念外祖父、外祖母、狗兒子Smokey的文章擊穿內心的瞬間,我知道:它們一定會感染和打動每一位讀者。而能夠把這樣一部凝聚著文茜的深厚情感和思想沉淀的文學作品介紹給大陸的讀者,既是編輯的光榮和幸運,同時也代表著一份不小的責任與壓力。
很快,我便拿出了大陸簡體字版的初步策劃方案。繁體字版分為五輯,共計33篇,各輯主題明晰、起承轉合得宜。在保留基本結構的同時,針對大陸讀者的閱讀期待,對個別篇章作出調整,進一步強化主題性。并懇請文茜為簡體字版作序,同時甄選增加簡體字版的獨有文章,從而進一步提升簡體字版的閱讀和收藏價值。而在書名和整體的包裝設計上,我也提出了自己的意見和建議。
經過反復斟酌、討論、修改,確定簡體字版的策劃思路后,向臺北發去了建議稿。通過電子郵件和作者多次溝通,簡體字版最終增加了三篇新的文章,第一輯補充《當母愛沒有名字時》,讓文茜的家族回憶更加立體完整。她寫下外公何集璧在那個風云變幻的大時代加入共產黨、“二二八”之后避難于南投山區、家族命運不可避免走向悲劇的滄桑故事,寫下外婆面對艱難人生獨力顧養子女的堅強與偉大、蒼老與孤寂,更釋然面對自己深埋在心底三十余年對母親愛恨糾結的情感。最后一輯則增加了《為什么王佳芝拒絕不了鉆石?》、《萊卡的太空邂逅》兩篇文章,從而讓簡體字版增色不少。更令人欣喜的是,李敖為本書推薦作序《分個第一給她》,“談到文采和口才,李敖是男人中第一,陳文茜是女人中第一,不就得了?”貌似戲謔,實則是對文茜的欣賞和肯定。
自8月7日收到來自臺北的最終文稿,短短五周的時間完成編輯、配圖、設計排版、校對到出版的全部工作,《文茜的百年驛站》浸透了所有工作人員的心血,正是有了他們的忘我投入和不懈努力,才有了這本書的如期問世。編輯們分工明確,每個人都投入了極大的熱情。從選稿、定稿、編輯加工,到版式的設計修訂、圖書印制,他們將全部精力集中到這本書的出版工作上。對于文字逐一進行再審核,直至定稿后,再進行反復多人多次的校對工作;對于圖片,反復比較、不斷再選擇,甚至在排版過后,再根據視覺效果予以取舍;對于版式設計,前后共設計出五款不同字號、字距、行距、版心的方案,精益求精,定稿之后的細節修訂更不計其數;為了配合全書“溫暖人心”的基調,封面用色上更多次調整,編輯和調圖師反復討論磨合,以期達到理想的效果;而為了盡力滿足大陸讀者的期待,封面設計更舍棄了保守的思路,大膽采用了繁體字版11刷之后才面市的特別紀念版——彩色照片加白色塑料蕾絲,給后期的印制也帶來了材料和工藝的雙重難度;下廠之后,項目編輯驅車前往印廠追色,險些發生車禍。每一個參與其中的人都全力投入其中。
文茜在書中這樣寫道:“我想書寫,紙是我一生永恒不變的戀人。它讓我盡情地抒發心中的悲或樂;但紙太白,而我心中的墨太輕;尤其我的人生在公眾的困惑與獨自的悲傷中,不被允許留下后悔的痕跡。”惟愿通過這本書,讓大家看到一位全新的文學的陳文茜,讓讀者不僅得見文茜沉淀半生的智慧,更會發現這個陳文茜內心的孤寂及其異于常人的至情大愛。