原稿:
有時比我高,
有時比我大。
別看挺威風,
膽子數它??;
如果沒有光,
它便溜走了……
修改稿:
它并不比我高,
躺下卻比我還長。
別看它那么威風,
膽子卻比誰都小;
在沒有光亮的夜晚,
它便早早地溜掉……
修改說明:
原詩的內容沒作修改,僅在文字上加以修飾,力求詩的節奏和諧,音調鏗鏘,朗朗上口。說“影子”比“我”高和大并不確切,改以“它并不比我高,躺下卻比我還長”,這虛實搭配就比較準確?!叭绻麤]有光”比較籠統,改成“在沒有光亮的夜晚”更加明確,表現影子“溜走”,加上限定詞“早早地”,效果也完全不同。