
摘要:本文利用英國國家語料庫(BNC)和北京大學漢語語言學研究中心的網絡漢語語料庫(CCL)索引行信息對“問題”和“problem”兩詞英漢詞匯意義進行對比分析,發現發現中文“問題”的語義與英文“problem”的語義不能完全對等,前者比后者內涵寬泛,以此探討了網絡語料庫索引行在外語教學中的作用。
關鍵詞:網絡語料庫、索引行、詞匯意義、外語教學
一、引言
詞語搭配行為一直以來是語料庫語言學的研究重點。英文和中文的語言和文化內涵差異,給英語學習者辨別英漢詞匯意義帶來了挑戰。自從語料庫語言學開創以來,為語言研究提供了大量的真實數據,顛覆了以往以經驗為主的課堂教學模式。近年來網絡語料庫大量興起,通過比較網絡語料庫的英漢索引行信息,可以為外語教學中英漢詞匯意義對比分析提供大量的真實文本。英國國家語料庫(BNC)和北京大學漢語語言學研究中心的網絡漢語語料庫(CCL)分別對“問題”和“problem”兩詞英漢詞匯意義進行對比分析。
二、“problem”的索引行信息分析
在英國國家語料庫(BNC)中搜索“problem”一詞,進行隨機抽取,可以得到如下表1所示的索引信息:
觀察表1中的語境可以看出,“problem”的語義基本包括:(1)疑問;(2)困難的事、人;(3)[數學]解答題。
三、“問題”的索引行信息分析
在網絡漢語語料庫(CCL)中搜索“問題”一詞,進行隨機抽取,可以得到如下表2所示的索引信息:
觀察表2中的語境可以看出,“問題”的語義比英文中“problem”的語義寬泛得多,包括:(1)疑問;(2)困難的事、人;(3)[數學]解答題;(4)話題;(5)議題;(6)事情;(7)事情的關鍵。因此,作為比較英漢“問題”的語料,英語教師在解釋中文“問題”時應該還要檢索topic、issue、matter、key、crucial point等英文詞語或詞組,然后再對這些檢索語境進行搭配詞的觀察,使英語學習者在比較“問題”的英漢意義差異時有更全面、更準確的了解。
四、結語
通過對比網絡語料庫中“問題”一詞的英漢意義差異,可以發現中文“問題”的語義與英文“problem”的語義不能完全對等,前者比后者內涵寬泛,在解釋中文時還應該考慮到topic、issue、matter、key、crucial point等英文詞語或詞組并對其進行檢索。因此,在英語教學中利用網絡語料庫索引行信息,為教學資源提供了大量的真實數據資源,不僅能夠促進學生的自主學習效果,同時對傳統的教學模式進行了變革,加快了網絡教學模式改革的進程。