“固有觀念是我們生命中最大的敵人之一”,序言中如此寫道。
我們一直以為,早在“葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催”中就開始了解紅葡萄酒。其實并不是這樣,那些所謂的“鮮汁葡萄酒”、“純汁葡萄酒”、“原汁葡萄酒”、“原漿干紅”,讓我們誤以為葡萄酒具有多樣性,非行家無法分辨。
我們堅定地認為,全世界的葡萄酒都遠比不上法國干紅,只有法國干紅才是正宗的葡萄酒。
我們又以為,喝紅酒、抽雪茄那就是一種時尚風雅的生活,標志著所謂的上流社會的生活。因為在電視中,無數個鏡頭里總是千篇一律地描繪了成功人士三三兩兩聚集在雪茄吧里——那里非請勿入。
或許是因為漢語詞匯的豐富,提供了多種冠名方法,又或許是別有用心的冠名。事實上,葡萄酒在外語中的表述簡單明了又有概括性,無論是wine(英語),或者vin(法語),乃至德語中的wein,俄語中的bnho,葡萄牙語中的vinho,西班牙和意大利語中的vino,不僅表述了“葡萄酒”的意思,而且這一字眼已經包含著必不可少的條件。
作為以新鮮葡萄果實或果汁、經完全或部分酒精發酵釀制而成的8.5度以上的酒精飲料,葡萄酒文化是伴隨著法國的歷史與文明成長和發展起來的。葡萄酒文化已滲透進法國人的宗教、政治、文化、藝術及生活的各個層面,與人民的生活息息相關。作為世界政治、經濟與文化大國,法國葡萄酒文化也在影響著世界人民的生活方式與文化情趣。而喝紅酒、抽雪茄的生活,與物質并沒有太大的關系,與風雅或情調更沒有什么關系。
葡萄酒中映射出的觀念與見解,往往是人生的態度。技術與哲學、歷史與文化都在此中浮沉。我們缺乏先天的對于葡萄酒知識的學習環境,又或者在某些拼湊詞語兜售的概念中,迷失了最初的概念——何為葡萄酒,何為法國干紅?作為法國有機農業葡萄酒競賽的評委,作者懷著一顆謙恭之心,把她對于葡萄酒的理解傾囊相授。
從對一張酒標的解讀,到對一個聽了百遍“術語”的解釋,希望能讓大家從中了解更為真實的法國干紅。
《熱問法國紅葡萄酒》
作者:劉佳
出版:中國輕工業出版社
出版時間:2013年1月
定價:38.00元
作者曾為波爾多數家酒莊做了大量的翻譯工作,品了、喝了數不清的“名莊酒”,遇到了、熟識了數不清的“圈內人”。2003年她便受聘于羅斯柴爾德拉菲酒業集團,為“拉菲”官方網站翻譯了文筆優美典雅的中文版本。這本書,讓我們對于高高在上的法國干紅有了更為深刻的了解和認識。